Молитвы
— Женился бы ты, Сид. — Эзра покачал головой, продолжая отсчитывать деньги.
— Я, как и ты, хефе, люблю только себя и свою работу. — Собеседник задумчиво почесал щетину. — На женщин места не осталось.
— Я не люблю ни себя, ни свою работу. — Эзра положил на стол стопку купюр.
— Тогда почему не женился? Все задатки семьянина на- лицо. — Сид хихикнул и принялся обстоятельно пересчи- тывать деньги.
— Потому что никто не знает, чтó это на самом деле, — пожал плечами Эзра и раскрыл огромный гроссбух.
— И что же? — Сид даже отвлекся от пересчета. — Просвети!
— Одиночество — это возможность побыть наедине с единственным в мире человеком, которому ты ничего не должен.
— Знаешь, я думаю, ты сумасшедший, хефе. — Сид растянул губы в жуткой улыбке, буквально светящейся белым на фоне темной щетины. Очевидно, этой улыбкой можно было убивать.
Звякнул колокольчик над дверью, щелкнула табличка. Оба посмотрели на надпись. Солт-Лейк-Сити.
В лавку вошел высокий мужчина с окладистой бородой. Эзра осмотрел его с головы до ног. Шляпа, рубашка, подтяжки, брюки. Сид, видимо, тоже сделал вывод о том, кто именно оказался на пороге, и брезгливо скривился. Соби- рался даже сплюнуть, но наткнулся на пристальный ледяной взгляд Эзры и невольно громко сглотнул.
— Мне сказали, что вы можете все.
— Именно поэтому я сижу тут, — кивнул Эзра. — Ведь это лучшее применение всемогущества.
Сид хмыкнул и вернулся к пересчитыванию денег.
— Меня предупреждали, что вы будете отпираться, —
— Что вам нужно? — вздохнул Эзра.
Сид сбился со счета и посмотрел на посетителя. Эзра невозмутимо пожал плечами.
— Действительно? — удивился гость.
— Конечно, но это не ко мне, а к этому джентльмену. Эзра указал на Сида, тот непонимающе нахмурился.
— Ты же убийца. Сколько возьмешь за нашего посетителя?
Сид ощерился своей фирменной улыбкой.
— За этого денег не возьму. Этот мне понравился.
На мормона, впрочем, этот спектакль никакого эффекта не произвел.
— Я серьезно. Я хочу говорить с Богом.
— Я тоже, — пожал плечами Эзра. — Но если вы не смогли, то мне тем более не светит.
— Я хочу говорить с Богом, — повторил повелительным тоном посетитель.
— Я вам не запрещаю, — фыркнул Эзра.
— Хватит. Я никак не могу помочь вам с этим. Могу помочь с просьбой, которую вы намеревались адресовать Ему.
— Я ничего не хочу просить, — мотнул головой мормон.
— Тогда позвольте узнать, о чем вы собрались побеседовать? — хмыкнул Эзра.
Сид присвистнул. Мормон на него даже не посмотрел.
— А с чего Он должен вам что-то объяснять? — оторопел Эзра.
— Он отнял у меня все, — прежним невозмутимым тоном ответил посетитель. — Несмотря на то, что я всегда был верен ему.
— А с чего это ты, амиго, так решил? — фыркнул Сид.
Мормон наконец будто бы заметил его. Медленно осмотрел с головы до ног и мотнул головой.
— Тридцать лет бед и несчастий — вполне убедительный аргумент.
— Нет, амигоо, — пожал плечами Сид. — Не аргумент вообще.
— Мои жены и дети умирали один за другим, мой дом трижды сгорел, я сам болел без надежды выжить — и все это несмотря на то, что вел праведную жизнь!
«Если бы у него был посох, он бы им грянул о пол», — подумал Эзра.
— А в чем претензия-то? Конкретно? — На Сида грозный тон, очевидно, не действовал.
— Он оставил меня! И не внял мольбам! — Мормон раздухарился не на шутку.
— И о чем же ты молил, амиго? — Сид достал откуда-то яблоко, потер о рукав и сочно им хрустнул.
Гость нахмурился, очевидно, думая, стоит ли продолжать этот бессмысленный разговор. Но, видимо, не нашел в себе сил его остановить.
— О покое, счастье, мужестве и милосердии. О чем еще?
— Ну, тогда можешь успокоиться, твой бог милосердно прибрал к себе твою несчастную семью. Думаю, там они счастливы. Да и для мужества теперь простор открылся, — фыркнул Сид. — Чем ты недоволен?
Мормон даже моргнул от удивления и гнева.
— Что ты несешь, бродяга?! Они все мертвы!
— Ну они же в лучшем мире, да? Весьма милосердно, как по мне, избавить их от этого мира. — Сид обвел рукой лавку. — Ничего хорошего тут особо-то и нет. А тебя оставил, чтобы ты мужественно варился в этом всём. А как ты себе представлял это? Дай мне мужества, чтобы я сидел на лавке перед домом и ни хрена не делал?
— Что... Я... — Мормон как-то незримо рассыпался. Какой-то его стержень ломался.
— Это работает не так, амиго. Хочешь мужества? Полу- чаешь возможность его проявить. Хочешь счастья? Получа- ешь возможность быть счастливым вопреки всему. Покой? Нет проблемы покоиться в болоте, но вот в центре бури — другое дело. — Сид огляделся в поисках урны, потом сунул огрызок в рот и мгновенно прожевал. — Еще какие-то объяснения нужны?
— Ну и иди тогда отсюда, амиго, не отвлекай уважаемого человека, — Сид указал на крепко задумавшегося Эзру, — от действительно важных дел. Давай, выметайся, или я отправлю тебя на личную аудиенцию прямо сейчас, и тебе это очень не понравится.
Мормон ошалело смотрел на Сида. Потом сделал шаг назад, уперся спиной в дверь, лихорадочно нашарил ручку и так же спиной вперед вышел.
— Что это было? — нарушил тишину Эзра.
— Я даже слова такого не знаю, — пожал плечами убийца. — Но точно уверен в одном: мы всегда получаем не то, чего заслуживаем, а то, чего на самом деле хотим. К сожалению.
— И чего же он, по-твоему, заслуживает? — с любопытством глядя на собеседника, спросил Эзра.
— Этот гринго? Не мне судить. — Сид положил на стол стопку купюр. — Я пересчитал, десятки не хватает.
Из книги Марк и Эзра 2.0
Книга тут