Язык магии в истории «Бездушная»
Теория не претендует на абсолютную истину, это всего-лишь наши размышления!
Наш телеграм: Бездушная | СТ | Wincy's Fantasy World | КР
Язык магии - это очень интересная часть лора мира «Бездушной». На момент последнего обновления нам известно, что всего-лишь Ксантея и Винсент из рода Старлингов , знают его и творят заклинания именно на нём. Давайте разбираться подробнее!
Основу языка составляет Латынь (латинский язык) и предположительно несколько дополнительных.
Разбор Винсента.
Его разберём первым, т.к у него язык магии намного проще, чем у Ксантеи.
1 сезон 4 серия «Ритуал»
Ancestria Vene Sephotiku. Здесь 2 варианта перевода:
1. Родоначальница/к Vene Sephotiku.
Vene - используется, как имя.
Как обращение к своему/ей потомку.
2. Родоначальница/к Sephotiku, приди.
Vene с лат. - приди.
Обращение к потомку Старлингов? Выглядит, как приоткрытие лора!
Daemon с лат. - дух, демон. Окончание -blor к сожалению перевести не удалось.
Nakafera - как мы можем видеть вероятно используется в качестве имени.
-fera с лат. - дикий/ая.
Еще одно обращение? И самое важное к какой сущности? Либо это название определенной локации?
После этих двух упоминаний нам объясняют, что происходит
С каждым словом он забирает мою сущность через рану. Его энергия вливается в меня, переплетая его существо с моим.
Значит сначала взывает к своему предку, а затем к духу, демону либо локации, где обитают демоны? И как мы видим после этого происходит симбиоз.
Перевод: Справедливая/ый Tetikum.
Judiciorum с лат. – справедливый/ая.
Tetikum - скорее всего используется, как имя.
У нас уже набирается пантеон каких-то сущностей?
Dolorexum Temptatiofera Mortalis.
Перевод: Мучительное искушение смертоносного зверя.
Dolorexum с лат. - мучительная/ый, болезненный/ая
Temptatio с лат. – искушение/ испытание
Mortalis с лат. – смертный/ая./ смертельная/ый
Сразу становится очевидно о ком речь - Виксария. Ведь ей предстоит бороться с собой.
Перевод: Вечная духовная связь.
Происходит соединение Винсента и Виксарии.
Перевод: Дикая симбиотическая сила.
Potentia с лат. – власть или сила.
Symbiotika с лат. – симбиотическая – это концепция взаимозависимых форм жизни.
Как и говорил Винсент, вместе они становятся сильнее.
Перевод: Жертва – это вечная связь.
Чтобы заполучить свою силу, Винсенту и Виксарии, придётся быть навечно связанными. Своего рода жертва.
2 сезон 1 серия «Телепортация к раненной Виксарии.»
Перевод: призываю «переход» Sephotiku.
Transitus с лат. - переход, перемещение.
За перемещения отвечает предок Винсента.
Перевод: Промежуточные места Nakafera.
Intercticia с лат. – место, промежутки - пространство разделяющее два объекта.
Здесь Винсент говорит про "промежутки Nakafera". Скорее всего это место через которое он телепортируется. Если кратко и просто пустится в объяснения, то выглядит примерно так:
Местонахождение Винсента –> Промежутки Nakafera –> Конечная цель.
Значит Nakafera это всё же локация?
Перевод : Запуск скорости света.
Lumina с лат. – свет, но в большем значении.
Задаётся параметр, с какой скоростью Винсент телепортируется.
Перевод: Связывающее место назначения.
Locus – конкретное место/локация.
Место назначения – кристалл, который дал Винсент Виксарии—Locus Conexus – дословно, связанное место.
2 сезон 1 серия «Раскрытие магии кинжала.»
Перевод: Ковчег начала могущества.
Здесь Винсент делает запрос на активацию сил ножа. Дословно: Ark of the Beginning of Power –> Начало силы.
Здесь мы видим, что у него всё сложилось удачно и нож отозвался на его силу. А значит магия в Велантисе и в том мире, где сейчас Виксария, возможно идентична.
2 сезон 3 серия «Атака Воплощения Зависти»
В первой серии Винсент произносит это слово, и благодаря следующим обновлениям, становятся известны намерения Винсента сжечь нас сразу.
Ori Za с арабского - источник чего-то или source of.
Inferna с лат. - ад или преисподняя, либо адский огонь.
Итак это заклинание вызова пламени, которое сжигает демонов.
Ну что же, мы с вами продрались сквозь тернии магии с Винсентом. Теперь пришёл черёд нашей загадочной демонницы Ксантеи. Она дала нам непосильную задачку и заставила буквально штудировать все словари!
Разбор Ксантеи.
1 сезон 1 серия «Момент телепортации Виксарии.»
Ori Za Lumin Mu Tara Te Gruvex Yefera.
Перевод: Источник света, моя звезда Gruvex Yefera.
Ori Za с арабского - источник чего-то или source of.
Mu Tara Te с хинди - моя звезда.
Попытаемся поразмышлять из того, что удалось перевести. На кулоне, который дала нам Ксантея, имеется шестиконечная звезда. Может ли она называться Gruvex Yefera? Может ли она быть той самой звездой из которой черпают силу сейчас?
Zablor Venete Sephotiku Naka Ori Za.
Перевод: Zablor приходи Sephotiku Naka источник.
Zablor - непереводимое слово, Винсент использует такое же слово - Zablorix. Очень интересно, что же означают эти два слова.
Venete с лат. - та же форма слова «приди», но в более дружественной форме.
Ксантея не взывает к ней, как это делал Винсент, а скорее зовёт, как старого друга или подругу.
Naka с япон. - середина, либо может переводиться, как отношения и дружба.
Предполагаем, что речь идёт либо о срединном источнике, либо об источнике дружбы?
Mutive Gruve Tefer Nakaia Lumin Mu.
Перевод: Мой свет посмотрел, как изменчивая темнота поглощает его.
Gruve c норвеж. - шахта, место, где темно.
Tefer с иврита. - шов, зашивание.
Nakaia с гавайск. - посмотрел.
Перевод такого лирического заклинания тонко намекает на то, что Ксантея возможно сама себя лишила памяти?
Yesephia Tetiku Gruvex Yerum Ori Za.
К сожалению это из категории непереводимое. Но если будут смельчаки, которые это перевели, то мы вас ждём!
Oblivio Munde Transitus Eternia.
Перевод: Забвение - это чистый переход в вечность.
В завершении хотим сказать, что нам очень понравилось пытаться размышлять на эту очень интересную и одновременно сложную тему! Надеемся вам понравилась эта теория и вы подчерпнули что-то для себя!