Не заполучишь главную роль - умрёшь. 19 глава
19 глава - Поиск вслепую. (1)
[Время ожидания истекло, назначено новое примечание к сценарию!]
<Примечание к сценарию #006: Тень над особняком>
− Дубль 1. Гостиница (ночь/внутри). Леонардо, глядя в зеркало.
Леонардо: 「(вздох) Мы выглядим в точности как воришки.」
Владелец гостиницы смеётся. Они тайно выходят через окно.
− Дубль 2. Особняк барона Роальда (ночь/снаружи). Тень, освещённая лунным светом, движется под изгородью. Гостевая комната в восточной пристройке. Леонардо подходит к окну виконта Лопеса. И видит за шторой силуэт виконта. Свет гаснет.
− Дубль 3. Пристройка особняка барона Роальда (ночь/внутри). Обыск гостевого кабинета в пристройке. Обыскивая кабинет, Леонардо находит что-то в ящике.
Леонардо: 「(про себя, в замешательстве) Это графа Вермонта…… Зачем граф Вермонт приказал выкрасть моё тело? Кто за ним стоит?」
Виконт Лопес ворочается. Вскоре Леонардо не замечено покидает пристройку.
− Главные действующие лица/ Леонардо, виконт Лопес.
− Условия чёткого выполнения сценария/ [Леонардо обыскивает гостевую комнату в которой остановился виконт Лопес. Выясняет план виконта.]
Уровень − Статист (значимость сценария 5,11%).
Роль − таинственный хозяин гостиницы Синитры.
Сюжет − [Передать Леонардо схему особняка барона], [проникнуть в пристройку дома барона вместе с Леонардо], [почувствовать, как виконт Лопес ворочается].
План действий −「Проснулся?」/「Давай уходить.」
Ха. Я неосознанно прикрыл рот и засмеялся.
Вот оно. Хоть и не отразилось всё, что я планировал, но можно с уверенностью сказать, что это успех. С помощью всего нескольких брошенных невзначай слов, сценарий пошёл в желаемом направлении.
Хоть это и я направил его так, мою гордость действительно ранит то, что меня не включили в «главные действующие лица»……
Что поделать. Я радостно улыбнулся при мысли, что в будущем станет проще, но сквозь прозрачное примечание непонятливым взглядом на меня смотрел Леонардо. В серых зрачках бурлили неоднозначные эмоции.
— Почему? — спросил Леонардо. Когда я озадаченно посмотрел на него, он немного помялся, но продолжил. — Я не понимаю, почему тебя так волнует дело, связанное с Леобальтом.
Если подумать, действительно может показаться неестественным, что обычный хозяин гостиницы так увлечён Леобальтом.
Немного подумав, что сказать в оправдание, я слегка улыбнулся и сказал.
— А как насчёт тебя, молодой господин? По слухам — отброс, что впал в немилость главы семьи и даже сбежал из дома. Не понимаю, почему такого человека вдруг беспокоит это дело.
Вопросом на вопрос. Самый раздражающий способ коммуникации, но сейчас не было ничего лучше, чтобы увернуться от ответа.
Леонардо, который не мог просто взять и выпалить «я и есть Леобальт, и это моё тело хотят украсть, поэтому я не могу не беспокоиться об этом», не нашёл подходящего ответа.
Я улыбнулся и похлопал его по спине.
— Что в этом сложного? Иногда наступает день, когда хочется делать добро без весомой на то причины. Хотя, не буду скрывать, виконт Лопес сильно раздражает.
Леонардо знал, что это не честный ответ, но больше не мог расспрашивать меня, ведь ему самому нечего было ответить.
С лёгкостью отогнав прочь его сомнения, я прошёл мимо, напевая себе под нос. С ним было легко справиться.
Когда мы подходили к гостинице, Витторио заметил нас, и побежал открывать дверь. Я кивнул ему, а Леонардо отнёс на кухню сокхури, полную селёдки.
Пока Витторио глядел на Леонардо, я тихо подошёл к нему.
— Кто-нибудь из ребят чистил трубы в особняке барона Роальда?
— Ага. В особняке барона такая работка, как чистка дымохода, в первую очередь для детей, так как нужны маленькие и ловкие. Один из нас пришёлся по душе дворецкому особняка, поэтому он занимается этим каждый раз.
Разобраться в устройстве особняка не составит труда. В сюжете уже были указания получить и передать схематичную карту особняка, так что ходить вокруг да около не пришлось.
Я распаковал одну конфетку и положил её в рот Витторио. Он уже привык к этому, поэтому спокойно съел её, прикрыв глаза.
— М-м…… я позову его. — ответил Витторио, надув щёки, и вышел через заднюю дверь.
Если обратить внимание на его походку, похоже, его нога зажила. Хорошо, что стало лучше, но я испытывал сожаление относительного иного. В последнее время я ослабил бдительность и стал слишком сентиментальным, привязавшись к нему.
В это же время, сзади подошёл Леонардо, он уже перебрал всю селёдку и тщательно вымыл руки.
Ясно, как день — этот парень стремительно становится слугой. Не знаю — то ли это у меня прирождённый талант манипулировать людьми, то ли это у Леонардо врождённая склонность быть рабом. Чтобы как-то отблагодарить его за тяжёлый труд, я распаковал конфету и сунул ему в рот.
Леонардо слегка прищурился, катая во рту лимонную конфету, вероятно из-за того, что она была кислой. Подумав, что будет лучше остановить выбор на сливовых конфетах, я протянул палец к его бровям и осторожно потёр между ними.
— У тебя появятся морщины, если будешь морщиться.
Уход за лицом важен, поэтому раньше я часто делал так окружающим меня людям.
Только тогда Леонардо, казалось, осознал это, и расслабил скопившееся между бровями напряжение. Нахмуренное лицо, которое словно принадлежало гопнику, вновь обрело кроткость. Хоть и совсем немного.
Я мягко улыбнулся и объяснил ему план. Так как сценарное примечание не отразило всего, что я задумывал, добавил немного кое-чего от себя.
Вскоре Витторио вернулся, приведя с собой мальчика-трубочиста.
Он встретил его на площади, ищущего работу, и быстро привёл сюда. Так как я позвал его сюда, он мог упустить возможность заработать свои суточные, поэтому я спросил его, какая у него дневная зарплата, и дал ему эту сумму.
— В гостевой комнате тоже есть камин—
Разобраться в структуре особняка барона было не так уж и сложно. Отправив ребёнка обратно, я слегка взъерошил волосы Витторио и снова пригладил их.
Если бы я привёл его сам и стал бы расспрашивать, то наверняка не смог бы ничего узнать. Этот маленький уборщик, скорее всего очень благодарен барону за то, что тот каждый раз даёт ему там работу и, вероятно, не хочет делать ничего, что могло бы навредить барону.
Но его привёл Витторио — главарь беспризорников, потому он доверился ему и рассказал. Так что так и хочется похвалить его. Конечно, если бы он сказал, что ему не нравится, я бы тут же прекратил, но Витторио молчал, когда я поправлял ему волосы.
— Мы с Леонардо собираемся ненадолго выйти сегодня ночью. Присмотришь за гостиницей вместо меня?
На вопрос Витторио я переглянулся с Леонардо. Поднял уголки рта и без колебаний ответил:
— М-м. Осуществлять правосудие?
По-другому объяснить и нельзя. Витторио озадаченно смотрел, словно спрашивая, о чём я говорю, но затем покачал головой.
На ужин мы приготовили селёдку, подаренную капитаном. Засоленная сельдь — рыба с толстым слоем жира, которая имеет прекрасный вкус, даже если просто пожарить её на огне или поджарить в масле до хрустящей корочки, поэтому было несложно приготовить её.
Правда, разделка рыбы — немного хлопотное дельце, но благо в этой гостинице живёт замечательный работник по имени Леонардо. Он, кажется, постепенно возвращается к прежнему себе, и его умение обращаться с кухонным ножом совершенствуется день ото дня. Он сумел поражающим мастерством отделить мясо от костей.
Я смотрел, не отводя взгляда, и спросил:
— Если бы тебе пришлось сразиться с человеком, который в одиночку способен расправиться с шестью мужчинами, ты бы смог победить? А. Предположим, что противник вооружён.
Леонардо вздрогнул и неловко остановил руку, потрошащую рыбу. Подняв брови, он спросил:
— Почему ты спрашиваешь об этом…… По крайней мере, с этим кухонным ножом было бы сложновато.
Это был монотонный ответ. Хм, — издавая протяжной звук, я ткнул Леонардо в руку.
— Как я и думал, они немного раздулись. Твои мышцы.
— Не потому ли, что я батрачу каждый день без продыху?
— М, странно. Судя по слухам, что я слышал, твои навыки владения мечом пробивают дно. Но, в конце концов, внутри тебя течёт кровь рода мечников, не так ли?
Леонардо заглушил вопросы, на которые затруднялся ответить.
В любом случае, этим я смог облегчить часть переживаний по поводу личной угрозы, которая может возникнуть. Если что-то случится, я смогу просто спрятаться за этим парнем. Даже если я жёстко наваливал тебя работой, ты же не отвернёшься от меня, правда? Я верю, что милость, которую я проявил к тебе: кормил, одевал, укладывал спать — всё это будет вознаграждено, верно же? Как бы там ни было, сельдь, равномерно засоленная в маринаде, была очень вкусной. Хрустящая и солёная рыбная шкурка, и сочная, мягкая, как сыр мякоть внутри, таяли во рту.
После ужина мы принимали посетителей как обычно. Как и ожидалось, гостей, заселившихся в гостиницу, не было, и, как всегда, после полуночи мы закрылись.
Я встряхнул чёрный плащ, что был убран в сумку, и снова надел его. Маска тоже плотно прилегла к лицу. Ткань была плотной и чёрной, размер одёжки был большим и длинным, так что было трудно определить, кто перед тобой. Но ему было неловко. Тебя же не видно, что в этом такого?
Леонардо тяжело вздохнул, глядя на подозрительный дуэт, отражённый в зеркале.
— Мы выглядим в точности, как воришки.
— Мы ведь и собираемся сделать нечто такое.
Ах. И чуть не забыл. Я достал то, что подготовил. Ожерелье из лунного камня, которое я купил у торговца. Я ждал возможности использовать его когда-нибудь.
Быстрым движением руки я заставил Леонардо наклониться и надел ожерелье ему на шею.
А на моей груди покачивался кулон с серо-коричневым драгоценным камнем, натянутым на грубую чёрную нить.
Ещё я достал браслет в похожем стиле и надел его.
Что-что. Забавная концептуальная игра.
[От переводчика] — Название главы «Поиск вслепую» — поговорка китайского происхождения (暗中摸索) — она означает исследовать или искать что-то в тайне, собственными силами. «Никто не может вести вас, вам нужно полностью полагаться на себя, чтобы найти истину». Ещё одно значение — догадаться о чём-то, тыкнув пальцем в небо.