October 25

Обратно в мир людской - часть 8 “Журавль в небе”

Не бойтесь, будущее не всегда гиблое и мрачное.

Архивы, Фонд

«Поэт был одобрен.»

«Его регистрацию завершили в следующем месяце, под единственным предлогом и "далее оставаться на острове".»

«После трех месяцев переговоров, Фонд вернул рукописи, что были выставлены напоказ правительством.»

«Но поэт не пришел за ними.»

«Подлинные экземпляры на данный момент хранятся в Филиале Библиотеки Фонда на Дальнем Востоке. Экземпляры также доступны в других филиалах для ознакомления.»

Сонетто:

Библиотека...

Я схожу туда в другой раз.

Она пролистывает досье до конца. Где только полупустая страница и твердый переплет.

На полях начеркана еле заметная подпись.

"зима".

Сонетто:

… Но прежде чем уйти, есть кое-что, что мне нужно сделать.

Небосвод прояснился, как только утренний туман рассеялся. Пляж окутала платиновая завеса лучей солнца.

Вдалеке, из-за реки Амур, за побережьем вырисовывается громоздкая баржа.

Роскошная, но небольшая. Она покачивается, как айсберг наплаву в море.

Зима:

... Корабль прибыл.

Зима стоит у причала, осматривая окружение, как в первый раз, когда его нога ступила на остров.

Синичка чирикает вопрос, а он отвечает.

Зима:

Я все ещё... не знаю.

Возможно, мне стоит вступить в Фонд.

Как они сказали, что...

Там много людей… которым я нравлюсь.

Я могу писать стихи и позабыть о диких дебрях, кострах, болезнях и голоде…

Мне не будут досаждать приезжие.

Я буду словно... в раю.

А всего-то мне нужно взойти на борт корабля.

Понимаешь?

Синичка пропевает стих, не сумев ответить.

Зима:

... Ты понимаешь.

Но...

Здесь солнце и луна вечны.

Вечные камни, ореховые скорлупки, пергамент и…

... Все вы.

Блага Рая слишком необъятны и далеки…

...

Давай вернёмся.

Библиотека, Коридор

Коридор, ведущий в библиотеку, был пуст, как когда она ушла.

Сонетто:

Обычно в этот час господин Зима бывает здесь…

Надеюсь, его планы все те же.

Она аккуратно стучит в полу-прикрытую дверь.

Библиотека, Чемодан

Сонетто:

... Господин Зима?

Единственным ответом было чириканье синички.

Вместе со свитком пергамента и бутылкой, внутри которой был сверток бумаги, здесь был зима.

Сонетто:

Это пергамент, который я нашла ранее.

И... Бутылка? Внутри лист. Это для меня?

В ответ зима одобрительно кивает.

Сонетто:

Хорошо. Я открою ее.

«Прошу… прочитайте…»

Ах? Что прочитать?

Она поднимает взгляд, зима уже развернул клювом сверток пергамента на столе.

Сонетто:

... Ах.

А как же иначе, поэт предоставил стих.

Поэзия бы дала голос мертвому.

Поэзия проявляется в пророчествах или простом выражении чьих-то мыслей и эмоций.

Под сотней футов снега,

Сухая ветвь сойдет на то,

Чтоб написать о том, как днем и ночью луна проходит круг;

Чтоб написать о том как иней кроны деревьев накрывает и шуме ветра;

Чтоб написать о том, как море необъятно и тщетности ночи.

И разведут они костер,

трескучий, пылкий,

И прежде чем костер покинет взгляд их, они споют,

Что ты здесь видишь?

Камни ответа не дадут,

Но юный голос скажет:

«Мир людской.»

Маленькие, отчетливые следы черных лапок зимы видны в углу пергамента.

Прорастающий побег с разветвляющими жилками на листьях…

Две подписи образуют путешествие, которого никогда не случится.