Любовь во времени 4 часть
Мел аккуратно поставила чашку на стол, и они с Эверардом пересекли гостиную, полную учеников. Краем глаза она уловила, как над столом образовался вихрь – такое случалось, когда в одном месте собиралось много магов. Майкл одним плавным движением пальцев подавил его. Мел удивленно хмыкнула: требовалась железная воля, чтобы так легко управлять нестабильными потоками.
Они вышли в коридор, прошли мимо лестницы и свернули в ближайшую комнату. Судя по обстановке, хозяин комнаты уважал чистоту и порядок: аккуратно заправленная кровать, стопка книг на столе, плотно закрытый высокий шкаф у двери. В углу, между кроватью и столом, стояла лестница, упирающаяся в люк.
— Следуй за мной, — сказал Эверард, хватаясь за ступень.
Мел последовала за ним, пытаясь понять, был ли этот проход здесь всегда. Она ожидала оказаться на первом этаже или во дворе Коллегиума, но, к своему удивлению, выбравшись, оказалась в густом хвойном лесу. Мрак властвовал в безлунную ночь. Если бы Эверард не подал ей руку, она оступилась бы упала обратно в люк. Небо над ними глухо ворчало, пугая вывернуть на головы нарушителей покоя ледяной ливень. Деревья угрюмо склонили ветви, цепляли волосы, царапали кожу. Мел, ёжась, обняла себя свободной рукой. Еще никогда она не заходила так далеко в лес.
Эверард, крепко держа её ладонь, повёл вглубь леса. Тучи сомкнулись, и ледяной дождь моментально промочил её лёгкое платье насквозь. Ветер завыл с новой силой.
— Я хочу верить, что ты — Церера, — проговорил Эверард, нарушив тишину. Мел стало не по себе. Куда он ее ведет? Зачем? Но как ни старалась, она не могла поверить, что он хотел ее убить. — Ты говоришь как она, двигаешься как она. Но...
Мел в замешательстве заморгала.
— О чём ты?
Эверард обернулся, бросив на нее холодный взгляд. Как стремительно менялось его настроение.
— Закон парности, — сказал он, сжимая её руку крепче. — Ты ведь учишься в Коллегиуме? Знаешь ли ты о "партнёре времени"?
Мел нахмурилась, вспоминая. Она читала об этом вскользь. В родном мире в некоторых религиях такие пары называли "родственными душами". Они создавали равновесие, становясь якорями для друг друга. Но в Коллегиуме они несли менее романтичный характер: они центрировали путешественника во времени, чтобы тот не расщепился. Правда нигде не упоминалось, что это обязательное условие.
Коллегиум выпускал разные специализации: мастера артефактов, хранители времени, военные маги, исследователи и — самая опасная — путешественники во времени. Лишь единицы проходили полное обучение. Им поручали исправление временных аномалий и пространственных разломов, но зачастую платой за такие миссии становилась их жизнь. Мел мало знала об этом, больше интересуясь артефактами.
— Церера хотела стать путешественницей?
— Нет, — покачал головой Эверард. Он придержал ветку, пока она осторожно перебиралась через сгнивший ствол дерева. — Она хотела заниматься артефактами. Но без неё я не смогу стать путешественником. У меня проблемы с центрированием.
Мел невольно присвистнула про себя. На её курсе никто не выбрал эту специальность, и она слышала, что уже двадцать лет никто не доходил до её завершения. Ходили слухи о каком-то трагическом событии — гибели или расщеплении последнего путешественника, но правду знал лишь ректор. Видимо, Церера была очень важна для Эверарда, но влюблен ли он в нее? Не ясно. Это внезапное осознание приободрило Мел, но тут же вызвало грусть. Как это могло помочь ей, если их разделяли двадцать лет? И когда она стала такой готовой к рискованным поступкам?
— Я думала, родственные души — это редкое временное явление, — осторожно сказала Мел. — Разве для путешествий недостаточно обученного партнёра, которому доверяешь?
— Да, и Регор — мой партнёр, — Эверард напряжённо пожал плечами. — Но это не то же самое.
Он замолчал, и Мел подумала, что разговор окончен. Они продолжили путь молча, пока не вышли из леса к небольшой одинокой хижине, в окне которой тускло горел свет.
— Как объяснить... — начал Эверард, останавливаясь. — Когда Церера исчезла, я потерял с ней связь. Будто мне отрезали руку, но фантомная боль приносит мучения. Я пытался забыть о ней, но видеть её оболочку каждый день…
Он посмотрел на неё, в его взгляде сверкнуло обвинение.
— А потом появилась ты.
— И дала тебе надежду? — предположила Мел и потянулась, мягко положила ладонь ему на плечо. — Мне жаль.
— Мне тоже, — его голос звучал тихо, но он не смахнул её руку.
Мел кивнула, не позволяя грусти захлестнуть ее: все становилось слишком запутанным. Отметя все мысли, она решила, что нужно остановиться на одной цели. Выбраться отсюда.
— Куда ты меня привёл? — наконец спросила она.
— Это дом матери Цереры. Я подумал, вдруг ты вспомнишь, и это поможет.
Мел прислушалась к себе. Где-то в груди тёплый шар толкнулся в сторону дома, но чувство быстро исчезло.
— Мне нужно выбраться отсюда.
— Я постараюсь помочь, — устало отозвался Эверард. Злость схлынула, и теперь он выглядел измождённым. — Как твоё настоящее имя?
— Мелисса.
Но прежде, чем он успел что-либо сказать, пространство вокруг начало сжиматься. Время свернулось в узел, а затем резко схлопнулось. Её душа вырвалась из чужого тела, пронеслась сквозь тьму и с толчком вернулась … обратно.
Мел очнулась на ярмарке, в руках она держала часы с двумя циферблатами. Солнечный луч, приветствуя, ласково лизнул в щеку.
Продавец вертел в руках механизм карманных часов.
— Это не продаётся, — напомнил он ей, и Мел чуть не выронила артефакт. — Эй, поаккуратнее! Тебя тут ничему не учат? Хочешь создать временной коллапс?
— Какой сейчас год?
Продавец странно на нее посмотрел.
— В каком из миров?
— На Терре, в земном времени.
Продавец задумался, достал из кармана небольшой календарь, нажал кнопку, и страницы с шорохом перелистнулись.
— Две тысячи первый от рождества местного бога. Кстати, - он ухмыльнулся и словно невзначай заметил. – Красивые бусы, плод рябины у терриейцев являлся проводником между временем. Ты знала?
Они приосанился, довольный своей образованностью.
Мел поспешно вернула часы и отступила на шаг, затем ещё один. Вокруг галдели дети, разговоры студентов перемежались с шелестом листьев.
Она побежала.