October 7

Любовь во времени 3 часть

Регор подошёл ближе, нависнув над Мел. Склонил голову, с нагловатой улыбкой, откровенно её разглядывая. Мурашки побежали по спине, но она не отвела взгляда. В возникшей тишине раздался взрыв смеха в конце коридора.
— Это точно она, - ухмыльнувшись, произнес Регор, посмотрев на Эверарда. - Любая другая уже давно отчитала бы меня за нескромность.
— Поверь мне, что-то не так.
Мел невольно дёрнулась: значит, он ей все же не поверил. Взгляд метнулся от одного к другому. Они явно что-то скрывали, и, странным образом, ей совершенно не хотелось узнавать этот секрет.
Регор первым отвёл глаза, кивнул, а затем развернулся на пятках и лениво махнул рукой, приглашая следовать за ним. Коридор тянулся вперёд — узкий и пустынный, стены лишены каких-либо украшений. На верхних этажах портреты соседствовали с плакатами, расписывающими временные законы, а здесь — тёмный, ровный камень создавал ощущение некоторой отрешённости от внешнего мира. Мел захватили противоречивые чувства: спокойствие, шедшее от тела, смывали волны тревоги.
Коридор завершался просторной гостиной, где у камина в мягких креслах и софах сидели молодые люди. Элегантные наряды - вельветовые пиджаки, шёлковые галстуки, кашемировые свитера; украшения - золотые карманные часы, жемчужные браслеты — всё выдавало достаток. Некоторые читали книги, другие вели негромкие беседы. Но никто не обратил внимания на их появление. Даже странно, Мел всегда замечала, когда в башне появлялся кто-то из соседей.
Регор усмехнулся, жестом предложив Мел пройти вперёд:
— Здесь мы отдыхаем после "охоты на чудовищ".
Звучало странно, но Мел не выказала удивления, лишь кивнула и направилась к свободному креслу у стола, где несколько учеников вели оживлённую дискуссию. Эверард скрылся в глубине гостиной, а Регор подошёл к столу, опёрся на столешницу и спросил:
— Ну, как успехи?
— Ненавижу Магрин и её дурацкие задачки, — пробурчал светловолосый парень, сидевший напротив. Одет он был просто, почти как горожанин из бедного района: рубаха из дешевой ткани с закатанными рукавами, оголяющая широкие ладони. Кожа на ладонях с мозолями, выдавала скорее рабочего фабрики, чем мага, а на неопрятно бритой щеке виднелись клочки рыжеватой щетины.
— И что на этот раз, Майкл?
— Ученик сталкивается с тенью своего прошлого "я". Тень повторяет его действия, и ученик должен выбрать момент из своего прошлого, который стоит исправить. Но если исправить не то или сделать что-то неправильно, это вызовет временной парадокс, и тень исчезнет, забрав часть его магической силы, — ответил он, прокатывая слова с нескрываемым раздражением.
Мел вздрогнула, узнав стиль загадок Магрин. Её сердце слегка дрогнуло: хоть какое-то чувство общности с этими людьми. Впервые за всё это время. Она прислушалась к горячему спору за столом, наблюдая за тем, как ученики предлагали свои версии решения. Регор кивал, но хмурил лоб, явно не соглашаясь с большинством идей.
Эверард появился рядом и протянул ей чашку чая с выражением: меня пытали, пока я не согласился сделать этот чай. Мел бросила на него быстрый взгляд и, взяв блюдце, буркнула благодарность.
— Не нужно ничего менять, — произнесла она так тихо, не ожидая быть услышанной. Но Регор уловил.
— Что ты сказала?
— Ученику не нужно ничего менять, — повторила Мел, чуть громче. — Исправление прошлого создаст парадокс. Нужно оставить всё, как было. Тогда тень исчезнет, не забирая магической силы, а наоборот, укрепит её, позволив использовать опыт для улучшения магии.
Наступила тишина. Все глаза обратились на неё. Мел сделала глоток чая, чувствуя неловкость под этим пристальным вниманием. Что-то прилипло к её губам, и, взглянув в чашку, она заметила жёлтый лепесток гладиолуса.
— Церера вернулась? — спросила девушка с агатовыми волосами, сидящая рядом с Майклом. Её голос был ровным, но в глазах, смотрящих пристально исподлобья, сверкала скрытая настороженность. Черные пружинки волос спадали на плечи, выбившись из пышного хвоста.
— Кто знает, Рита, — отозвался Регор, усмехнувшись. — Но я бы на твоём месте записал этот ответ. Вдруг она видела будущее и знает, как избежать очередного разгрома от Магрин.
Все рассмеялись, и даже губы Мел слегка дрогнули. На самом деле, она сама не разгадала загадку и Магрин высмеяла ее перед всем классом.
Её взгляд задержался на книге, исписанной древними символами. Она прочитала название: «Молитвы морским ведьмам о заклятии времени у древних славян». Ого, она впервые видела подобное.

— Так, соберемся, мы тут не просто развлекаемся, — продолжил Регор наигранно строгим голосом, возвращаясь к разговору за столом.
— Почему "охота на чудовищ"? — тихо спросила Мел, потянув Эверарда за рукав. Её руки сами тянулись к нему, инстинктивно. Тело помнило его лучше, чем она сама. Чем дольше они оставались рядом, тем сильнее реагировало тело. Как при фантомной боли, когда проверяешь несуществующую руку.
Эверард тяжело вздохнул и сел на корточки рядом с креслом. Осенняя пряность духов окутала Мел, тепло его тела проникло сквозь платье и согрело кожу. Взгляд, в котором плескался янтарный свет, казался опасно глубоким. При первой встрече на ярмарке он ощущался отстраненным, заплывшим далеко за буйки реальности, но тут… Мел сглотнула.
— Магрин на первом курсе сказала: "Если вы пришли сюда за властью и успехом, дверь за вашей спиной. Время — это зверь, своенравный и бесконтрольный. Оно уничтожит вас, стоит допустить малейшую ошибку. И не только здесь, но и во всех параллельных вселенных." Ты тогда пошутила: "Так получается, время — это чудовище, а мы охотники?"
Он слабо улыбнулся, и Мел заметила темную россыпь веснушек на носу и бровях. Грусть сдавила грудь.
— Смешная шутка, — сказал он, переводя взгляд в сторону. — Но ты тогда целую неделю мыла полы в аудитории в наказание.
Мел откинулась назад, разрывая невидимую связь, быстро крепнувшую между ней и Эверардом. Всё это ощущалось неправильным. Она, едва зная его, вдруг почувствовала зависть к той, кто носила это тело, держала его за руки, могла не таить чувств. Так… больно, странно и неуместно.
— Моё первое знакомство с практикой манипуляции временем было не таким увлекательным, как я ожидала, — призналась Мел. Откинулась на спинку кресла, пытаясь словами прорезать между ними черту. Она не Церера, она Мелисса Уэйн. - Я прибыла сюда из мира, где магия не существует. Тебе, конечно, этого не понять.

Едко добавила она, еще сильнее раздражаясь от его внимательного заинтересованного взгляда.

Аристократами называли тех, кто прибыл из миров с существованием магии. Поэтому многое в Коллегиуме давалось им проще.
Мел им откровенно завидовала, но никогда не считала, что преимущества причина для позерства.
Хотя, в первый свой контакт с магией, сама Мел ожидала мгновенной власти над потоками времени. Дома о таком можно было только мечтать.
— Магрин привела нас в сад с песочными часами, — продолжила она. — Эта "пена времени", сказала она, состоит из крошечных фрагментов, меняющихся хаотично. Управлять временем сложно. Помню, удивилась, как так - песок не падал, а зависал в воздухе, разделяясь на крохотные частицы.
- Да, мы с тобой… - он запнулся, - нас учили также.
Мел кивнула.
Вспомнила, как наблюдала за учениками, как те нервно оглядывались на свои артефакты. Лёгкое прикосновение к пене времени могло создать временные петли или даже разломы в пространстве. Так им рассказывали на занятиях. Казалось, каждый их жест мог вызвать цепную реакцию, влияющую не только на их собственную временную линию, но и на другие, параллельные вселенные.
Первый ученик попытался перевернуть часы, но ничего не произошло. Но вдруг песок внутри часов завибрировал, превратился в темный пузырь и после молниеностного расширения, разорвался, создавая ударную волну. Ученика отнесло к кустам. Весь класс напрягся, когда Магрин молча остановила процесс. Глаза ее полыхали гневом, но она лишь произнесла: «Спешка - губительна».
— Я ошиблась, — добавила Мел тихо. — Я попыталась ускорить пузырьки времени. Но в итоге моего контроля не хватило. Часы сломались. Песок вылетел из часов и лопнул. А моя магическая сила вытекла, вместе с ней и вся сила покинула тело.
Она вздохнула, затем посмотрела на Эверарда:
— На учебе меня не было несколько месяцев. Весь первый семестр я провела в лазарете.
Эверард встал и протянул руку. Мел не ожидала от него чего-то большего, но всё равно надеялась — что он задаст вопрос, что он попытается понять, кто она. Вместо этого просто сжала его ладонь и встала.
— Пойдём, — сказал он. — Я кое-что тебе покажу.