Телесная психология и лингводидактика
Языковой барьер существует и, прежде всего, на эмоциональном уровне. Интересно, что все проблемы, связанные с изучением языка, имеют определенную точку в нашем физическом теле.
Вот задумайтесь. Вспомните какой-нибудь эпизод, когда вам было трудно сказать что-то на иностранном языке или понять – в каком месте вашего тела было какое-то неуютное или некомфортное ощущение? Фактически показывают все одну из трех точек. Это либо в горле – где «вот все знаю, но сказать не могу»; либо в голове – когда мы очень аналитически пытаемся всё освоить, нарисовать, потом стереть, голова уже падает от тяжести; и в животе – это характерно для людей, которые боятся, вдруг кто-то над ними смеяться будет, вдруг я что-то не так скажу – вот в таком состоянии очень трудно взаимодействовать.
Поэтому избавиться от этого можно, прежде всего применяя ряд несложных медитативных техник, связанных с дыханием и с ритмом. Это то, например, что мы применяем, обучая синхронных переводчиков. Выдох. Снял напряжение. И готов «танцевать». И ритмичность. То есть каждый должен найти в себе – всё живое, всё естественное подчиняется ритму, пульсу, поэтому свободно мы говорим не тогда, когда мы говорим быстро, может, у нас характер другой – мы и на родном языке не говорим быстро – а когда говорим РИТМИЧНО.
Вообще очень важно понять, что когда мы осваиваем язык, комфорт, свобода и удовольствие – это очень важные атрибуты и они важнее, чем правильность. Вспомните, когда мы были детьми, или посмотрите на окружающих детей – вот если бы мы им ставили «двойки» за их ошибки, два-три года ребенку, он начинает говорить, коряво, неправильно, все путает – мы думаем: «НЕ ТОТ ПАДЕЖ ИСПОЛЬЗОВАЛ!» Ну, всё, он так и не заговорил. Мы же, наоборот, поощряем: молодец, еще одно слово выучил! еще как сказал-то! А там картавит, шепелявит, всё путает – но говорит! С УДОВОЛЬСТВИЕМ!
Поэтому без удовольствия мы ничему не учились толком в жизни и ничему не научимся, а уж особенно языку.