Рыбаки, текстильщики и лингвисты
Вчера ходила с мужем на свидание-рыбалку. Рыбачка из меня так себе, вернее, вообще никакая. Мы сдали детей в школу и сад и отправились на озеро. Он рыбачил, я ходила по лесу и вокруг. Приятно было разговаривать обо всем без вечно отвлекающих постронних вопросов и реплик маленьких людей.
Рыбу не поймали, зато нашли отставленную другими рыбаками снасть - твистер, мормышку, грузило, леску, крючки. И вот тут самое интересное: мое сознание классифицирует твистеры, мормышки и джиги как одно и то же, а оказывается в них есть принципиальная разница. Не уверена, что в следующий раз правильно смогу подобрать название для каждого из предметов.
Катерина видит разницу между футером, кулиркой и интерлоком. Опять же для меня далекой от рукоделия - трикотаж и трикотаж, все эти термины - темные лес, но я прониклась и глубоко уважаю людей, умеющих работать руками.
А мысль у меня возникла вот какая: любую сферу, где требуется понимание узкоспециальной лексики, мы подсознанительно воспринимаем как экспертную область:
Ага, специальные слова, которых я не знаю, значит, человек понимает чуть больше меня, послушаю о нюансах, может что узнаю.
При этом про лингвистика и анализ текста мы редко думает, как про как специализированные области. Ну кого удивишь словами подлежащее и сказуемое. Все их в школе учили, подлежащее одной чертой, сказуемое - двумя.
А теперь лайфхак, о котором в школе не говорили:
в идеале полдежащие - это действующе лицо, а сказуемое - действие.
Держите сказуемое поближе к подлежащему, то есть действующее лицо + действие. И помните, что действие не равно лежать бревном.
И тогда читатель скажет вам спасибо!
1А The materials of the experiment make it possible to reveal both the similarities and differences of the associative fields of the concept woman in the Russian and Chinese language pictures of the world.
1В The findings reveal similarities and differences.
2А In the Russian language, the meaning of a female person is expressed by syntactic means.
2В In Russian, syntactic means express gendered semantic meaning.
Принцип работает и в английском и в русском языке: держите действующее лицо поближе к действию.
У Саши Карепиной есть отличные пример про бычка:
Покачивание и хождение и громкое дыхание во время этого хождения и покачивания осуществляется бычком
Идет бычок качается, вздыхает на ходу.
Вот так специализирование знания не всегда упакованы в сложные слова. А знание сложных слов не означает наличие этих самых специализированных знаний.