Выродок
January 16

Выродок. Экстра 6

Прошлая экстра

— Вы так и будете лицо кривить?

— А что, я должен улыбаться?

— Тогда выходите. Секретарь Юн, остановите машину.

Услышав И Миран, сидящий за рулем секретарь осторожно оглянулся. Неужели и правда остановить? Председатель Чхве махнул рукой — мол, не обращай внимания, езжай дальше.

Когда машина добралась до въезда в деревню, показался большой чансын*. Заметив его, госпожа И опустила окно и воскликнула с восхищением:

— Дорогой, смотрите! Надо же, такое еще где-то встречается.

— Да уж. Я видел их только в детстве.

— Ах, какой здесь воздух! Когда вы выйдете на пенсию, может, и нам переехать куда-нибудь сюда?

— Чем старше человек, тем ближе к центру города он должен жить. Желательно, поближе к больнице, мало ли что.

— Я думаю, что так тоже неплохо. Принять свою судьбу и жить в гармонии с природой.

*От Сани. Чансын (장승) — традиционный корейский тотемный столб с вырезанным лицом духа-хранителя, обычно деревянный (иногда каменный). Их ставили у входа в деревню, чтобы защищать от злых духов.

Едва они закончили разговор, как навигатор объявил о прибытии в пункт назначения. Машина остановилась перед каким-то домом, и супруги вышли по очереди. Председатель Чхве помог жене выбраться и тут же встретился взглядом с Ким Чхунсамом, который поливал газон. Лицо председателя моментально скривилось.

Пока секретарь доставал из багажника подарки, Ким Чхунсам с недовольным видом направился прямо к ним. Он хотел сказать что-то резкое, но вдруг заметил, что председатель приехал с женой, и слегка смягчился.

— Здравствуйте, как поживаете? — радостно поздоровалась госпожа И.

Остановившись у парковки, она с восхищением разглядывала пышно разросшиеся алые розы.

— Какой красивый дом! Вы сами все это посадили?

— Да, ну… Так и есть. А вы по какому делу?

— Проезжали мимо, решили заглянуть ненадолго. Похоже, сватьи нет дома? Раз уж зашли, хотели хотя бы поздороваться.

При слове «сватья»* Ким Чхунсам с явным недовольством открыл было рот, но в этот момент из дома вышла мать Ким Иыма, Син Ёнхи. Она удивленно посмотрела на гостей, а затем поняла, что это родители Чхве Вонджуна, и радостно подошла ближе.

*От Сани. Здесь используется слово 사부인 (сабуин) — так сваты называют мать зятя или невестки, что-то вроде «уважаемая сватья». Это звучит так, будто они уже официально породнились, и именно это раздражает Ким Чхунсама.

— Здравствуйте, рада познакомиться. Я мама Иыма.

— Очень приятно. Дорогой, иди сюда, поздоровайся. Мы родители Чхве Вонджуна. Неловко было приходить с пустыми руками, поэтому купили вот это, надеюсь, вам понравится.

Когда госпожа И передала красиво упакованный букет, Син Ёнхи буквально расцвела.

— Ой, какая красота! Спасибо большое. Проходите, пожалуйста.

Ким Чхунсам был не в восторге от визита супругов Чхве, но и причин их выгонять не находилось. Войдя в дом, госпожа И увидела золотой бюст в углу и ахнула:

— Боже мой, что это?

— Подарок детей на семидесятилетие мужа.

Син Ёнхи выглядела немного смущенной, и вскоре госпожа И поняла почему. Среди заслуг Ким Чхунсама красовалась дата ареста ее собственного мужа. Председатель Чхве из любопытства подошел ближе, но госпожа И ловко перехватила его и потащила к дивану.

— Дорогой, посидите пока.

Когда она подтолкнула его в спину, отгоняя от бюста, Син Ёнхи тихонько подошла и развернула статую в другую сторону. Затем направилась на кухню, чтобы приготовить угощение для гостей. Госпожа И незаметно последовала за ней.

— Могу я чем-то помочь?

— Нет-нет, все в порядке. Присаживайтесь.

— У вас очень уютный дом! И сад ухоженный.

— А что еще делать в деревне? Вожусь с садом, на огороде что-то выращиваю. Хотя урожай небольшой.

— Давайте помогу. Я все смотрела и думала, в кого детектив Ким Иым такой красавец? А он в родителей пошел, оказывается!

— Хо-хо, спасибо. Директор Чхве тоже так хорош собой, что везде будет заметен*. Когда он впервые приехал к нам, я приняла его за актера и сильно удивилась.

*От Сани. Буквально: 인물 하면 어디 가서 빠지지 않다 — «если говорить о внешности, нигде не отстанет / не уступит». Это идиома о человеке с очень хорошей внешностью, который может смело потягаться с кем угодно.

Обмениваясь любезностями, женщины приготовили чай и вышли из кухни с подносом, полным угощений. В гостиной тем временем разворачивалась напряженная битва взглядов. Госпожа И поставила поднос и легонько пнула мужа по ноге, мол, хватит уже. Син Ёнхи тоже метнула предупреждающий взгляд на Ким Чхунсама.

— М-м, какой чудесный аромат у чая.

— Это соседи поделились, действительно очень душистый вышел.

— И правда. Дорогой, попробуй.

Председатель Чхве нехотя взял чашку, но тут же замер, словно что-то заметив. Он медленно поставил чай обратно и пристально уставился на буфет. Затем поднялся. Не успела госпожа И спросить, что случилось, как председатель уже стоял перед стеллажом с выставленной там бутылкой.

— Это же… моя настойка на горном женьшене?

Госпожа И тут же подскочила и схватила его за руку.

— Откуда здесь ваша настойка? Присядьте.

— Посмотри внимательно. Форма точно такая же.

— Женьшень везде одинаковый. Ну что вы, в самом деле? Это невежливо.

Пока она с силой тащила его обратно, председатель продолжал смотреть на настойку с подозрением. Затем он встретился взглядом с Ким Чхунсамом, который почему-то выглядел так, будто насмехается над ним. Не выдержав, председатель повысил голос:

— Ты! Честно скажи, это мой сын тебе притащил?

— Куда ты тыкаешь? Я что, намного младше тебя?

— Что за бред? Тебе в этом году семьдесят, с чего «намного»*? Я одного с тобой года вообще-то. Меня просто поздно зарегистрировали при рождении, понял?

— Мне все равно, проваливай! И забирай эту свою настойку. Ты же спрашивал, твой ли сын ее принес? Да, пришел и чуть не на коленях умолял принять!

— Не неси чушь! Моему сыну что, чего-то не хватает?

— Мне откуда знать? Говорят, ради красивой жены и в тещин дом не стыдно идти. Вот, видимо, потому и притащил!

— Что ты сказал, а?!

*От Сани. Они утверждают одно и то же (что ровесники), но делают это агрессивно, будто спорят. Здесь типичная сцена двух упрямых стариков, которые ссорятся, даже когда согласны друг с другом.

Голоса становились все громче. Пока Син Ёнхи с растерянным видом пыталась их разнять, госпожа И подошла к стеллажу, взяла настойку и со стуком поставила ее на стол. Все трое замолчали, в комнате повисла тишина. Затем она закатала рукава и по очереди посмотрела на председателя и Ким Чхунсама.

— Раз уж так вышло, выпейте по рюмке и выскажите наконец все, что накипело. Можете драться, таскать друг друга за волосы, нам все равно. Правда ведь, сватья?

Син Ёнхи торопливо закивала: «Да-да, верно. Разберитесь уже между собой раз и навсегда». Председатель Чхве и Ким Чхунсам сердито посмотрели друг на друга, но никто из них не хотел уступать.

Наблюдая за ними, госпожа И переглянулась с Син Ёнхи. Женщины вышли на улицу и заглянули в гостиную через окно: мужья по-прежнему играли в гляделки.

Син Ёнхи с беспокойством спросила:

— Может, стоит вмешаться?

— Не надо. Если мы останемся, они еще больше начнут важничать.

— Простите, что так вышло. Вы ведь издалека приехали…

— Что вы, это мы должны извиняться за то, что пришли без предупреждения и устроили такой переполох. Я просто подумала: если не сделать первый шаг, дети так и будут топтаться на месте. Все из-за моей жадности, извините.

Они мило беседовали, прогуливаясь по саду. Деревня оказалась тихой и уютной, с красивыми видами. Болтая о том о сем, они поняли, что прекрасно ладят друг с другом.

Нагулявшись и набрав свежих овощей с грядки, женщины вернулись к закату. Но открыв дверь, застыли от удивления. Боялись, что мужчины и правда подерутся, но бутылка стояла пустая, а опьяневшие мужья клевали носом на диване.

— Эй, Чхвега*! Я одобряю только твоего сына! А тебя ни за что не признаю своим сватом, хоть убей!

— Что ты несешь? Я тоже приму только твоего сына! Чтобы я тебя сватом назвал? Да никогда, понял?

*От Сани. Чхвега (최가) — буквально «дом/род Чхве». Звучит по-простецки и немного фамильярно в живой речи. Я не стала адаптировать, потому что на русском не получается такого тона.

Они препирались, не в силах даже толком открыть глаза, а потом вдруг оба завалились набок и отключились. Храп заполнил комнату. Госпожа И покачала головой и повернулась к Син Ёнхи.

— Что же делать? Они так напились.

— У меня есть идея.

— Какая?

— Давайте уложим их вместе в спальне?

— Вместе?

— Да, пусть поспят в обнимку.

Госпожа И расхохоталась: «Вот это будет зрелище! Представляю, как они проснутся и увидят друг друга. От одной мысли уже смешно!» Она тут же вызвала секретаря, который ждал на улице. А когда мужчин перенесли в комнату и уложили рядом, госпожа И быстро щелкнула их пару раз и отправила фото Чхве Вонджуну и Ким Иыму.

👀 У этого проекта есть бусти с ранним доступом к главам~

Следующая экстра

Оглавление