March 2

Floral Invite

©Перевод выполнен командой @seagodstemplerafayel. Копирование материалов допустимо только с разрешения администрации и с указанием источника.

Dancing Snow:

Лыжи разбрасывают ледяную крошку по заснеженному склону. Рафаэль скользит вниз и быстро появляется передо мной, останавливаясь.

Рафаэль: Это «деревянный конь», которым пользуются иностранные охотники в снежных краях. Встаёшь на него — и можно скользить по снегу.

ГГ: Две доски, обитые звериной шкурой… Боюсь, навыки верховой езды тут мне не помогут…

Рафаэль: Не волнуйся. Раз уж благодаря мне ты научилась усмирять резвых коней Чжаолэ, то уж с деревянным скакуном мы точно справимся.

Рафаэль надёжно закрепляет лыжи. Он направляет меня, отступая назад, и каждый его шаг отмерен чётко и уверенно.

Рафаэль: Держись за мою руку, пока идёшь. Даже если упадёшь, я тебя поймаю.

ГГ: Как может императорский принц предлагать своё драгоценное, благородное тело в качестве подушки при падении?

Рафаэль: Простолюдинам несладко придётся, если они приземлятся на тысячу лянов золота.

Рафаэль: Но ты — маленький камешек, которому не страшны твёрдые поверхности. Так что можешь смело использовать меня как подушку.

ГГ: Давай договоримся: если я растянусь в снегу, то тебе запрещено рисовать этот образ на одном из своих вееров.

Рафаэль: Разумеется. В такую погоду мои руки обмёрзнут, как только я достану веер.

Я уже почти вздыхаю с облегчением, но…

Рафаэль: Вместо этого я вырежу твой образ на грелке для рук. Буду носить её в кармане и доставать, чтобы любоваться, когда захочу.

ГГ: Ты снова дразнишь меня. Если я отвлекусь, то обязательно поскользнусь.

Рафаэль: Я немного ускорился, а ты всё равно удержалась.

Я обращаю внимание на свои ноги и понимаю, что мои движения стали легче и изящнее.

ГГ: Я меньше нервничаю, разговаривая с тобой.

Рафаэль: Хочешь сказать, что я умею тебя успокаивать?

ГГ: Так было всегда. Когда мы вместе, я ничего не боюсь… Подожди, смотри…

Я не успеваю договорить, как мы падаем. Он притягивает меня ближе, пока снег накрывает нас с головой.

Рафаэль: Я слишком увлёкся, запоминая твой ответ, и потерял бдительность.

Улыбаясь, Рафаэль стряхивает снег с моих волос.

Рафаэль: Пусть у нас и произошла небольшая авария, но от тех слов тебе уже не отвертеться.

Treasure Hunt:

Рафаэль приводит меня на новогоднюю Ярмарку сокровищ, что проходит на западном рынке.

Купцы из разных земель собрались, чтобы посоревноваться, выставляя напоказ редкие диковины и самоцветы. Господин Сюй, известный знаток минералов, руководит оценкой.

ГГ: Я должна оценивать камни вместе с мастером Сюем?

Рафаэль: Именно. Я специально порекомендовал госпожу из Министерства церемоний.

ГГ: Но это неправильно. Разве не выглядит так, будто ученица собралась учить мастера его же ремеслу?

Я нервно пытаюсь наступить Рафаэлю на ногу в наказание, но он замечает мой манёвр и ловко уворачивается.

Рафаэль: Почему ты себя недооцениваешь? Ты образованна, начитанна и даже проходила обучение в Чжаолэ.

Рафаэль: Такой редкий шанс нельзя упускать.

Бесконечный поток драгоценных сокровищ проносится перед нами. Раз уж я здесь, просто так не уйти, так что я сосредотачиваюсь на оценке камней.

Порой я поражаюсь необыкновенным находкам, иногда обмениваюсь мнениями с другими экспертами, сама не замечая, как погружаюсь в процесс с головой.

Сделав небольшой перерыв, я вижу Рафаэля, лениво устроившегося на почётном месте. Заметив меня, он протягивает горсть очищенных дынных семечек.

Рафаэль: Наконец-то оторвала взгляд от этой груды камней? Устала?

ГГ: Вовсе нет. Это событие было очень познавательным. Спасибо, что привёл меня сюда.

Рафаэль: Я знал, что тебе понравится.

Рафаэль: Однако благодарить госпожу должен я. Почётное место мне досталось из-за вас.

ГГ: Меня?

Рафаэль: Цель Ярмарки сокровищ — создать атмосферу, в которой подчёркивается ценность каждого камня.

Рафаэль: Поэтому рассадка зависела от ценности принесённых сокровищ.

Рафаэль: Моё положение здесь не только из-за статуса, а, скорее…

Рафаэль медленно сворачивает свиток с перечнем камней и легонько стукает им меня по лбу.

Рафаэль: Сокровища найти легко, а вот зоркий глаз — трудно.

Рафаэль: Без него можно и не заметить даров, что лежат прямо перед тобой.

На столике перед сиденьем стоит курильница для благовоний, из которой поднимаются тонкие струйки дыма, скрывая его улыбку.

Рафаэль: Я бережно отполировал найденную мной жемчужину, и теперь она сияет своим истинным светом.

Snow Lion Sculpture:

Ночью, когда пир уже закончился, Рафаэль увлекает меня во внутренний дворик ресторана. Там нас встречает величественный лев из снега.

Рафаэль: Снежный лев, которого мы слепили несколько дней назад, наконец затвердел. Осталось его украсить, и он будет готов.

Я смотрю на подготовленные материалы, разложенные на каменном столике неподалёку.

ГГ: Цветистые шелка, золотые колокольчики… А зачем здесь шапка-тигр?

Я надеваю её на голову снежному льву.

ГГ: …Маловата.

Рафаэль: Ты заставляешь его сомневаться в видовой принадлежности?

Рафаэль ловко снимает шапку-тигра и надевает её мне на голову.

Рафаэль: Я принёс её тебе. Боялся, что уши отморозишь.

Вскоре снежный лев уже покрыт красным шёлком и пёстрыми украшениями. Спину его венчают маленькие колокольчики. Безыскусная и простая скульптура обрела живую трепетность.

Рафаэль: Может, назовём его «генералом в красных доспехах»? Будет охранять наш ресторан.

ГГ: Тогда вашему высочеству стоит даровать титул «генерала с белыми бровями»…

Я смахиваю снежинки, приземлившиеся на его брови. Они тают, оставляя влажные следы, пока наши тёплые дыхания смешиваются в морозном воздухе.

ГГ: Как же хочется, чтобы Новый год наступил медленнее. Если солнце не покажется, наш снежный лев не исчезнет сразу.

Рафаэль: Когда я вижу снег в Чжаолэ, то невольно волнуюсь о том, что белая пелена покрыла пастбища и скоту трудно прокормиться.

Рафаэль: Но здесь, в Юньшао… Мы слепили снежного льва на удачу, и моё отношение к снегу стало совсем иным.

ГГ: Лев — символ удачи. Если встретить с ним новый год, то он принесёт мир, богатый урожай и процветание всему живому.

Рафаэль: Встречая Новый год с тобой, я верю, что все эти благословения достанутся каждому.

Рафаэль гладит меня по шапке-тигру. Его дыхание превращается в белый пар, размывающий черты лица, но сияющая улыбка пробивается сквозь пелену.

Рафаэль: А может, пусть солнце выглянет пораньше.

Рафаэль: Даже если снежный лев растает, у нас всё равно останется величественный царь зверей.

Рафаэль: И я не могу дождаться, когда встречу с тобой первый день нового года.

Reflecting Two:

После театрального представления со сменой масок, на которое мы сходили с Рафаэлем, он берёт одну из масок с прилавка и подносит к моему лицу.

Рафаэль: В этот раз тебе удалось не заснуть?

ГГ: Это было не так захватывающе, как опера, которую ты мне переводил, но маски меняли так искусно, что я просто не могла задремать.

Рафаэль: Каким бы увлекательным ни было представление, оно всего лишь рассказывает лишь о чужих радостях и печалях, расставаниях и встречах.

Рафаэль: Я знаю одно место, где мы можем сами выйти на сцену.

В театре теней белый экран озаряется светом, и мы с Рафаэлем берём в руки по кукле. У него — мужская фигура, у меня — женская.

ГГ: Это просто романтическая история о милой паре? Ладно, буду следовать сценарию и играть свою роль.

Кукла Рафаэля почтительно кланяется моей.

Рафаэль: Осмелюсь задать этой грациозной даме дерзкий вопрос. Питаете ли вы ко мне чувства? Скучали ли вы, когда мы были в разлуке?

Я хочу, чтобы кукла застенчиво закрыла лицо руками, и заглядываю в сценарий, но палочка для управления вдруг перестает слушаться.

После неуклюжих попыток моя кукла падает прямо в объятия куклы Рафаэля, соприкасаясь шеями.

ГГ: !..

Рафаэль: …Не знал, что твоя любовь столь безгранична, как море.

Пользуясь случаем, Рафаэль заставляет свою куклу обнять мою.

Рафаэль: Знай я раньше, что сердца наши едины, ни за что бы не упустил эти драгоценные мгновения.

Я застываю в изумлении. По сценарию его реплика должна была звучать иначе: «Я ищу лишь единения душ с тобой, а не мимолётных встреч на день и ночь».

ГГ: Почему ты меняешь сценарий?

Рафаэль: Ты уже сбилась, так что приходится импровизировать.

Я откашливаюсь и позволяю словам, идущим из самой глубины души, прозвучать языком этой пьесы.

ГГ: Наше совместное будущее возместит то время, что мы друг другу задолжали.

Силуэт Рафаэля приближается в мерцающих тенях. Трудно понять, что часть представления, а что — уже нет.

Рафаэль: Все твердят, что впереди ещё много времени. Но для нас мне мало даже целой жизни.