Про речь и правописание
Одним из маркеров образованного и воспитанного человека является его способность к грамотному и красивому использованию языка. Однако что такое "грамотно" — не совсем понятно. "Красиво" — это ещё куда ни шло, типа слушаешь и уважение какое-то к умению завернуть фразу просыпается. А вот с "грамотно" непонятно.
Чаще всего "грамотно" используется в отношении "правильного" написания слов и "правильной" постановки ударений. Однако это в корне неверно. Точнее верно, но наполовину, а то и на четверть. Чтобы объяснить в чём тут загвоздка, нужно немножечко залезть в залупу и объяснить принцип описания информации.
Все процессы в нашей реальности можно разделить на две категории — природные и антропогенные. Иными словами то, что происходит по воле человека и то, что происходит вне зависимости от неё. Всё, что происходит по воле человека преследует какую-то цель, поэтому к этим процессам применима метрика эффективности — с какой вероятностью этот процесс достигнет поставленной цели. Соответственно есть процессы эффективные и неэффективные.
В повседневной жизни, да и не только в ней очень многие процессы повторяются, поэтому можно заранее предсказать, будет ли тот или иной процесс эффективным. А вот к природным процессам мы такую метрику применить не можем, она попросту не может существовать в логике природы. Насколько эффективно варану иметь длинный хвост или скандинавам быть блондинами? Да шут его знает, есть и есть. Отсюда исходит другая дефиниция — есть вещи должные и есть явления сущие.
Сущее — это то, что есть, как ты ни ерепенься. Ну вот идёт иногда дождь и идёт. Ты не можешь ничего сделать с тем, чтобы он не шёл. Ну то есть как, можешь конечно поднимать самолёты, сбрасывать реагенты и сливать дождь в другом месте. Но идти то он не перестанет, облака как плыли по небу так и плывут.
Должное — это то, что должно быть по задумке. Вот решили мы, что у нас на производстве курилка у западного выхода — там она и стоит. Мы её можем передвинуть, но по плану она там. И она не существует сама по себе, она не явление природы. Мы можем её переместить или вообще убрать, поставить навес от дождя, убирать раз в неделю или раз в месяц.
При описании явлений реальности соответственно есть два подхода — прескриптивный и дескриптивный. Прескриптивный — это когда ты предписываешь, дескриптивный — когда описываешь.
Наблюдая за вараном ты не можешь предписать ему иметь 4 ноги или 2 хвоста. Варан — это варан, что бы ты о нём ни думал. Ты можешь только констатировать — животное о 4 ногах, 1 хвосте, длинном языке и чешуе.
Когда же ты открываешь кафе, ты волен предписывать обстановку. Работаем от сих до сих, цены у нас вот такие, рабочая форма у нас вот такая. От того, какое прескриптивное описание кафе ты составишь, зависит эффективность твоего бизнеса. Если же ты попробуешь подойти со стороны дескрипции, у тебя всё полетит в тартарары. Работники будут работать дай бог 4 часа в день для очистки совести, везде будет грязь, а клиенты будут платить чисто символические суммы. Короче разоришься ты с дескриптивным подходом.
В Советском союзе очень любили всё регламентировать, предписывать, определять и формализовывать. И грамматика у них тоже была прескриптивная. Язык был подчинён строгим правилам, и если сейчас вы спросите у вашего учителя русского языка "как правильно говорить и писать", он скорее всего сошлётся на замечательных исконно русских людей, носителей русской культуры от ногтей до сердца, труды которых лежат в основе советской грамматики — Дитмара Эльяшевича Розенталя и Рубена Ивановича Аванесова. Первый занимался правописанием, второй — орфоэпией (то бишь произношением).
И вот тут начинаются проблемки. Дело в том, что речь и письменность — это вещи грубо говоря слабо связанные. Речь — это явление природы, то бишь сущее, а письменность — это изобретение человека, то бишь должное. Любой ребёнок будучи выращенным среди людей так или иначе будет говорить. Но если не учить человека читать и писать, он так и останется безграмотным.
Текст, то есть буквы там цифры, — это способ передачи информации. Слова в целом тоже, но между ними огромная разница несмотря на внешнюю схожесть.
Речь — это интерфейс нашего мышления. В нашем мозгу хранится огромная база данных всех явлений природы, с которыми мы встречались. Мы облегаем их в форму сущностей — название, общие характеристики, вариации, способы взаимодействия, связи с другими сущностями. Когда я говорю "стол" каждый из нас представляет себе разный стол, но в целом все мы видим "стол". "Стол" — это сущность, карточка в базе данных. Речь — это естественный способ обменяться информацией о неких сущностях.
Текст — это способ неестественный. Мы его придумали, чтобы передавать информацию через время, пространство и культуры. Текст можно заменить картинкой, комбинацией точек, чисел, углублений и так далее. Разница между речью и текстом — как между массажем и массажёром. В целом эффект практически одинаковый, но разница фундаментальная.
В частности проявляется она в том, что текст должен быть подчинён правилам, а речь — нет.
Поэтому правильно говорить не так, как 100 лет назад написал в какой-то там книжке Аванесов, а так, как говорят люди. Носитель языка не может совершить ошибку в речи. Только оговорку. В тексте — запросто, а вот в речи — никогда. Тот, кто разговаривает на неродном ему языке может совершить ошибку — "Как выйти до библиотека?". Тут он намудрил с глаголом, перепутав и направление (не к объекту, а от него) и пространство (дойти до библиотеки можно только находясь вне её, выйти — только находясь в ней), так ещё и падеж перепутал. Носитель языка так никогда не скажет, только если нарочно, в шутку. Потому что он использует речь природно, неосознанно, не задумываясь. А иностранец сначала формулирует предложение на своём языке, а потом прогоняет его через внутренний переводчик, через интерфейс. Поэтому если он не выучил правила перевода, то и его инструмент будет работать неправильно.
Почему люди так часто путаются в произношении торты и торты, звонит и звонит, в роде слова кофе и так далее? Потому что 100 лет назад Аванесов зафиксировал эти нормы, а со временем они изменились. Или он их попросту выдумал. В любом случае зафиксированное произношение не соответствует актуальному, существующему. Но учат нас по его словарю. Подменяют сущее должным.
Есть ещё один нюансик. На Урале окают, на Украине гхэкают, в Одессе шокают. Какое из этих произношений правильное? Правильный ответ — все. Это диалектичные произношения. А помимо диалектов есть ещё социалекты, жаргоны и ещё какие-то разновидности речи. То, чему нас учат в школе — это усреднённая версия языка. По факту — специфичный социалект дикторов. Диктору на телевидении нужно говорить так, чтобы его поняло максимальное количество людей, поэтому он говорит как-то средне между всеми вариантами. Но отучивать уральца окать — это как отучивать блондина быть блондином.
С правописанием же всё ровно наоборот — правила нужны и правила важны. Если не умеешь пользоваться инструментом, то продукция у тебя будет говно. Но я считаю, что правила нашего правописания всё-таки перегружены. С одной стороны это правильно — высокий порог вхождения позволяет тексту быть маркером культуры человека. Если вы читаете сообщение в духе "я люблю кататся на вилосипеде ,а ещё четать", то ваше отношение к собеседнику моментально падает. Вы понимаете, что он в своей жизни даже не удосужился запомнить, какие буквы в каких словах писать. Причём ему для этого паттерны дали, а не просто наизусть зубрить заставили. С другой стороны я не знаю ни одного человека, который бы знал правило н/нн. Правила, подобные этому, слишком сложные и ими вообще никто не пользуется.
Почему люди так часто путаются в написании -ться/-тся, пре-/при-? Потому что они невоспитанные и необразованные. Умение грамотно писать тексты существует и ему учатся. Но по моему мнению оно избыточно сложно, поэтому я нарочно пренебрегаю некоторыми правилами пунктуации. У меня свои соображения по поводу правил синтаксиса и я следую им, а не тому, что 100 лет назад придумал Розенталь.
Так что если вас кто-то поправляет в речи — смело писайте ему на ботинок. А если вас поправляют в тексте — прислушайтесь. Но на самом деле писать по-русски грамотно не особо сложно как минимум в разрезе пунктуации. Не знаете, какой знак препинания ставить — ебашьте тире. Проверено — работает.