Я не разбираюсь в боевых искусствах
May 22, 2025

"Я не разбираюсь в боевых искусствах" 11 глава

Тгк команды перевода: https://t.me/seungmobl

Повозка тронулась с места. Я развернул свёрток, который сжимал в руках всё это время: поверх одежды лежал полевой цветок, который я сорвал этим утром в память о том дне, когда мы с Сольхва дурачились в горах.

— Для чего ты притащил это сюда?

— Просто так…

Я хотел отдать его Сольхва, но забыл и теперь ненавидел себя за это. Повозку тряхнуло. Резкий порыв ветра унес цветок прямо под колеса. Яркие лепестки поглотила грязь. Я почувствовал нарастающую тревогу.

— Плохое предзнаменование? В ромфанте подобные сцены всегда предвещали неудачу главного героя…

— О, заткнись, прошу!

Так началось наше путешествие в Хэбэй.

— Сегодня заночуем здесь!

— Хорошо.

Наступила ночь и повозка остановилась. Я подбежал к повозке, в которой сидел Сосо, и подал ему руку. Он бросил озадаченный взгляд в мою сторону. Я улыбнулся. В прочитанных мной книгах, в подобных ситуациях, главный герой или слуга всегда подавал главной героине руку. Неужели здесь так не делали? Я уже было собирался убрать руку, как Сосо всё же вложил свою ладонь в мою.

— Спасибо за помощь.

— На самом деле не за что!

— Ты ведь поможешь мне и в следующий раз?

Я энергично закивал головой.

— Да, с радостью!

Мёрён издала сдавленный смешок и ткнула меня в бок.

— Какая галантность! Я уже было приняла тебя за мужского главного персонажа из ромфанта.

— Галантность? Это лишь малая часть манер, характерных для ромфанта.

— О, значит, в будущем мы увидим ещё более невероятных манер?

— Невероятные? О, Мёрён, ты…

Я тяжело вздохнул и пошёл за Сосо в сторону постоялого двора. Мы вошли и на встречу к нам спустился хозяин и несколько слуг.

— Мы хотели бы переночевать здесь. Это возможно?

— Конечно возможно! Добро пожаловать. Мы очень надеемся, что наш постоялый двор вас не разочарует!

Хозяин потёр руки. Раздался голос Сою, который только что вернулся из конюшни.

— Хён-ним, разделишь со мной комнату?

— Ни за что!

Сосо поднялся наверх в сопровождении слуг.

— Как ты себя чувствуешь? Утомила ли тебя дорога? — Спросил Сосо перед сном.

— Нет, все в порядке.

Мне было приятно представлять себя в роли главного героя, отправившегося в опасное путешествие. Какая разница затекли у меня ноги или нет? Собираясь спать, я задумался о предстоящем дне.

— Сосо, что мне нужно знать о Хэбэе? Мне бы хотелось подготовиться заранее.

— Что тебе нужно знать?..

Сосо задумался, сидя на кровати.

— В Хэбэй тебе придётся полагаться на меня, — Сосо коснулся моего подбородка и медленно приблизился. — Поэтому ты не можешь вести себя так же беззаботно.

Я кивнул.

— Конечно! Я начну использовать более вежливую форму общения!

Сосо нахмурился, отметив то, как быстро я ответил.

— Ты всё ещё можешь говорить свободно, когда мы вдвоём.

— Но разве я не должен быть осторожен? Даже у стен есть уши.

— Ты должен говорить свободно, когда мы вдвоём.

Напор Сосо смутил меня и я в очередной раз кивнул.

***

Шёл сильный дождь. Постоялый двор полнился гостями, которые, как и мы, застряли в этой местности. Ко второй половине дня ситуация ничуть не улучшилась и разочарованный кучер постучался в комнату Сосо.

— Господин, судя по всему, поездку придётся отложить до завтра.

— Нам не под силу повелевать погодой, поэтому не стоит волноваться. Лишний день отдыха пойдёт всем на пользу. Не могу поверить, что нам так не повезло, когда мы почти добрались до Хэбэя.

Сосо сидел передо мной и читал свиток. Он виновато пожал плечами.

— Мне так жаль, я очень хотел показать тебе всю красоту Хэбэя.

Кучер оставил нас наедине.

— Всё в порядке, я не против побыть здесь подольше. — Я сделал глоток горячего чая.

— Правда? — Сосо обрадовался. — Я тоже рад провести с тобой время! Мы должны проводить больше времени вместе, когда приедем в Хэбэй.

Что? Я подразумевал, что не против провести время на постоялом дворе, вместо повозки, но Сосо неправильно истолковал мои слова. Он разлил чай по пиалам.

— Как дела у Мёрён?

— Уже лучше, но я всё равно беспокоюсь.

Мёрён простыла и у неё жутко болела голова, отчего она отказывалась выходить из комнаты. Сосо послал за врачом, но плохая погода отрезала нас от остального мира.

— Почему бы тебе не принести ей поесть чего-то тёплого?

— У неё нет аппетита.

— Ей нужно хорошо есть, чтобы поправиться, как можно быстрее, — Сосо развернул свиток. — Как насчёт того, чтобы принести ей её любимое блюдо?

— Любимое блюдо?

— Что нравится Мёрён?

— Морепродукты. Знал бы ты с какой радостью она ест рыбу!

— Я попрошу слугу зайти к ней попозже.

— Ты такой заботливый! Спасибо, Сосо.

Сосо откинул волосы назад и сосредоточился на чтении. Я уставился на него с нескрываемым удовольствием. Сосо был одет в простую и лаконичную одежду, отличающуюся от той, которую он носил обычно. Он излучал свежесть и был очень красив в своей естественности.

— Почему ты так на меня смотришь? — Спросил Сосо, чувствуя на себе мой пристальный взгляд.

В голове у меня роились множество мыслей, но в тот момент я смог вымолвить всего несколько слов.

— Потому что ты красивый.

Сосо рассмеялся.

— Я думаю, что ты очень падок на красивых людей.

— Немного…

— Именно поэтому я волнуюсь.

— Почему?

— Потому что однажды ты перестанешь смотреть на меня.

И пусть Сосо всё ещё пытался улыбаться, его лицо покраснело, а брови нахмурились. Я почувствовал, будто сделал что-то не то. Всё ещё не сводя глаз с Сосо, я попытался сменить тему.

— Что ты так внимательно читаешь?

— Меняешь тему? Ты мог сказать, что не отвернешься от меня никогда, но не сделал этого. Ты удивительно хорошо себя знаешь.

— Нет… мне действительно стало интересно.

— Ты такой милый, когда стараешься, поэтому я забуду об этом разговоре, — Сосо толкнул свиток в мою сторону. — Он должен быть знаком тебе.

— Точно.

Я взял свиток в руки. В нём была изложена история десяти самых престижных школ.

— Спасибо, что помог мне разобраться. Должно быть, мои вопросы звучали глупо.

— Пустяки. Хочешь узнать что-нибудь ещё?

Я на мгновение задумался.

— Я понял из твоего рассказа, что Тёмные секты и демонические культы — те еще плохие парни, но что именно они сделали?

— Тёмные секты — это противоположность Праведных школ. Они используют боевые искусства из гнусных и эгоистичных побуждений. Демонические культы же… в каком-то смысле они ещё более безрассудны.

Сосо нахмурился.

— Демонические культы на самом деле…

— Молодой господин, позвольте войти.

Раздался стук в дверь и речь Сосо оборвали. Он велел слуге войти.

— Младший господин ищет вас.

— Что он опять натворил? — Сосо поднялся и бросил в мою сторону извиняющийся взгляд. — Прости, давай поговорим позже.

— Хорошо.

— Я скоро вернусь!

Сосо погладил меня по голове и вышел. Я вспомнил о Мёрён и решил навестить её, пока было время.

— Как ты себя чувствуешь?

Мёрён, закутанная в одеяло с ног до головы, пробормотала что-то невнятное.

— Я в норме. Еще немного отдохну и совсем оклемаюсь.

— Сосо велел подать рыбу на ужин.

— Рыба? Терпеть её не могу. Я делаю это только ради тебя.

Повисла тишина.

— Не смотри на меня так, дружище. Я не умру, не дождётесь.

— Я знаю, — Я похлопал её по голове. — Попробуй поспать ещё немного.

Я вышел из комнаты, обрадованный тем, что Мёрён стало лучше. По пути обратно я столкнулся с кучером.

— Направляешься  к молодому господину?

— Нет, к себе.

— Понятно, — Он ненадолго замолчал. — Хочешь рисовый пирог?

— Что? — Я удивился. — Откуда он у тебя?

— Мой сосед по комнате так объелся, что отдал мне остатки. Кажется, какой-то лавочник раздавал их за бесценок из-за дождя.

— Неужели…

Кучер попрощался и скрылся в дверном проеме. Я с жадностью откусил кусок рисового пирога. На языке расцвел незабываемый вкус пасты из красной фасоли, тающей во рту. Как же это было вкусно! Я не мог не подумать о Мёрён. Ей бы тоже очень понравился этот десерт. Я выглянул в окно. Мне показалось, что ливень начал стихать и, одолжив бамбуковую шляпу и плащ, я выбежал с постоялого двора, подпитываемый мыслями о том, что смогу порадовать больную Мёрён. К сожалению, моё воодушевление длилось недолго.

— Пироги распроданы. — Сказал лавочник, готовящийся к закрытию.

Мне понадобилось много времени и сил, чтобы найти эту лавку. Лишь опросив десяток человек, я смог найти ее в глубине рынка. К моему невезению лавка оказалась пустой: рисовые пироги кончились. Я побрел обратно на постоялый двор, не переставая думать о том, что зря промок. Каждый мой шаг сопровождался хлюпаньем сырых ботинок. Из травы доносилось протяжное кваканье. В какой-то момент я начал напевать себе под нос и даже приободрился.

“Прогулка в дождливый день тоже может быть приятной”.

Раз уж я здесь, следовало в полной мере насладиться местным пейзажем. Вряд ли когда-нибудь я вернусь в эту деревню ещё раз. Я потерялся во времени и вышел к небольшому пруду, который притаился среди зелени и деревьев. Возле пруда был возведен великолепный  павильон, поражающий своим изяществом. Он полнился цветками лотоса. Я вошёл внутрь и, поднимаясь по ступеням, не переставал оглядываться. Затерявшись в моменте, я совершенно не заметил женщину, стоявшую ко мне спиной. Она смотрела на пруд и совершенно не двигалась. Я смутился. Надеюсь, она не слышала моё пение? Кто же знал, что я не один. От одной мысли об этом мой щеки порозовели. Я поправил шляпу и решил уйти, пока меня не заметили.

— Кто же это такой голосистый, — Женщина повернулась ко мне лицом. — Голосистый милый ребёнок.

Стоило мне рассмотреть ее лицо, как я почувствовал, что не могу стоять на ногах. Она была невероятно красива. Так красива, что я был готов умереть от восторга. У неё была бледная кожа и выразительные глаза. В тот момент мне казалось, что не было никого красивее на свете. Женщина улыбнулась, поправила иссиня черные одеяния и распахнула веер, прикрыв нижнюю часть лица.

— Почему ты так пристально смотришь?