January 2, 2023

Как формировалась марийская письменность и орфография в советский период

Телеграм канал автора статьи

Телеграм канал Шкешам | Škešam

1920-1929 годы

Начиная с 1917 года стало появляться большое количество марийских газет, книг и другой печати. Они ориентировались на разные говоры.

Вторая половина 20-х годов ознаменовала собой начало действий по созданию единого литературного марийского языка. Созывались учительские съезды для решения этого вопроса и в итоге было решено развивать две литературные нормы ‒ луговую и горную.

На II съезде учителей в 1925 году был представлен проект марийского алфавита из 30 букв. В данном алфавите не было таких букв как Е е, Ё ё, Ю ю, Я я, но он включал в себя буквы Љ љ и Њ њ для обозначения мягкости Л и Н, но своего применения они так и не получили.

В 1929 году букву Ы̆ ы̆ горномарийского алфавита заменили на Ӹ ӹ.

1930 год, латиница для марийского языка

В 1920-1930 годы в Советском союзе шёл процесс латинизации письменности народов СССР.

Были латинизированы алфавиты для 70+ языков, среди которых были финно-угорские языки (коми, вепсский, удмуртский, ижорский и т. д.), а так же языки народов Поволжья (татарский, башкирский и т.д.)

В ходе латинизации многие марийские языковеды и общественные деятели призывали к латинизации марийского языка и делали попытки в разработке подобных проектов.

В 1930 году проект марийской латиницы представил Г. Г. Эвайн (рус. Гурий Кармазин).

В 1933 году движение за латинизацию марийской письменности прекратилось как и процесс латинизации в СССР, который был заменен на кириллизацию письменности языков народов СССР.

Что из себя представляла марийская письменность 1917-1938 годов

По данным книги Linguistica Uralica 2003 марийскую письменность того времени можно описать так:

  1. Сильная, нередко чрезмерная, фонетизация письма. Особенно отчетливо это
    проявилось в оформлении русских заимствований. Прямым следствием такого подхода к письму стало исключение из алфавита букв е, ё, ю, я, ф, х, ц, щ
  2. Отсутствие единого аргументированного подхода к проблемам письма. Преобладало упрощенное, дилетантское представление о закономерностях языкового развития. Оно сыграло тормозяшую роль в деле совершенствования письма в 1920—1930-х годах
  3. Подготовка первого свода орфографических правил марийского письма. Он
    был утвержден в 1925 году
  4. Попытка латинизировать марийский алфавит. Она в языковом строительстве
    осталась лишь эпизодом. Сегодня можно относиться к этому движению по-разному, но считать его ошибкой, отступлением неверно. Движение за латинизацию было данью времени, при этом не самой худшей. Латинизация сулила немало преимуществ марийскому письму. Например, избавила бы от бесконечных споров об оформлении русских заимствований. Латинизация в то время не была тормозом для развития марийской культуры, как утверждали некоторые

Как выглядел марийский язык в 1928 году?

В книге Чавайна для детей, написанной в 1928 году, можно посмотреть как выглядел марийский язык в тот период. Ссылка.

1938 год

По данным всё той же Linguistica Uralica, начиная с 1938 года, начались новые реформы марийского языка.

Вопросы, которые касаются марийского письма стали рассматривать сквозь призму русской орфографической системы. Все изменения создавались с оглядкой на русский язык, не зависимо от того, подходило ли это языку мари.

Произошло максимальное сближение марийской орфографии с русской, в алфавит были добавлены буквы е, ё, ю, я, русские слова стали заимствовать в точности как в оригинале, а так же отказались от фонетического написания слов.

Учитывая то, что происходило в марийской автономии в 1937 году, меня совершенно не удивляют реформы 1938го.

В последствии марийскую орфографию пересматривали 3 раза: в 1954 году, 1972 и в 1990 году.

1954 и 1972 годы

Известный финно-угровед, заслуженный деятель науки РФ и Республики Марий Эл, Николай Тихонович Пенгитов внёс большой вклад в развитие орфографии марийского языка.

Пенгитов был сторонником единого литературного марийского языка и не смотря на существование двух норм (горной и луговой) считал, что марийский язык един в своей основе и должен служить своему народу как общенациональное средство общения, общенациональный язык для всего марийского народа необходим.

Был одним из организаторов научной сессии по вопросам литературного языка, состоявшейся в 1953 году, на которой удалось исправить некоторые ошибки реформ 1938 года, так же были решены некоторые проблемы орфографии.

В 1954 году в марийской орфографии внесено большое количество изменений, а так же было выбрано направление на достижение схожего написания для двух литературных норм.

Пенгитов продолжал заниматься марийской орфографией и далее, в 1972 году под его руководством были разработаны новые правила марийской орфографии.

1990 год

Реформы орфографии 1990 года касались двух тем:

  1. Оформление русских заимствований
  2. Правописание сложных образований

К сожалению, более конкретно какие вносились изменения написать не могу, так как в интернете очень мало информации, а доступа к физической библиотеке с марийскими книгами на эту тему у меня нет.

Телеграм канал автора статьи

Спасибо за просмотр статьи, подписывайтесь на Шкешам в Телеграм!

Остались вопросы? Пишите в Телеграм бот