Stories by English Writers: Robert Burns
Роберт Бернс, Robert Burns (1759-1796)
Поэт, автор многочисленных стихотворений, песен, поэм, баллад, эпиграмм. Как Шотландия, так и Англия считают его национальным поэтом.
Роберт Бернс родился в городе Аллоуэй на северо-западе Шотландии в семье бедного фермера. Образование получил от части под руководством домашнего учителя, от части самостоятельно-всегда много читал. Стихи начал писать в 15 лет под влиянием шотландского фольклора. После успеха первого сборника стихотворений, написанных преимущественно на шотландском диалекте, Бернс был принят в светских кругах Эдинбурга. Осознав, что занятия литературой не смогут обеспечить его существование, поэт вернулся к крестьянскому труду.
Работу на ферме и пост акцизного инспектора сочетал с интенсивным литературным трудом-собирал образцы шотландской народной поэзии, писал стихи и баллады, письма. Многие из его произведений становились популярными еще до их опубликования. Так случилось со стихотворением «Дерево свободы», возникшим как отклик на Французскую революцию, идеи которой были созвучны мечтам поэта о всеобщем равенстве и братстве.
Бернс одинаково хорошо писал на английском языке и шотландском диалекте. Его стихи проникнуты любовью к Шотландии, уважении к простому человеку, ненавистью к лести, лицемерию и ханжеству.
В Великобритании про него есть поговорка:
Когда Шотландия забудет Бёрнса, то мир забудет Шотландию.
Такие лирические стихи, как «Любовь как роза красная», «В горах моё сердце», «Честная бедность», «Старая дружба» и многие другие хорошо известны и любимы не только в англоязычных странах. Лучшие переводы Бернса на русский язык были сделаны С.Маршаком. Часто песни на стихи шотландского поэта в переводе Маршака используются в кинофильмах.
В исполнении А.Калягина песня на стихи Бернса звучит пародийно-страстно. Но само стихотворение, которое было написано в 1793 году, за два года до смерти поэта, звучит горько: поэт всю жизнь боролся с бедностью.
Poortith Cauld And Restless Love
O poortith cauld, and restless love,
Ye wrack my peace between ye;
Yet poortith a’ I could forgive,
An’twere na for my Jeanie.
O why should Fate sic pleasure have,
Life’s dearest bands untwining?
Or why sae sweet a flower as love
Depend on Fortune’s shining?
В кинофильме "Служебный роман" песня на стихи Р.Бернса звучит трижды, в исполнении главных героев — Людмилы Прокофьевны и Новосельцева. В самом начале мы слышим сначала ее голос, а потом его. Весь фильм герои ищут того самого «кого-то» — а в финале, найдя, поют уже вдвоем.
For The Sake O' Somebody
My heart is sair -
I dare na tell,
My heart is sair for Somebody;
I could wake a winter night
For the sake o’ Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around,
For the sake o’ Somebody.
Ye Powers that smile
on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
Frae ilka danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I wad do-what wad I not?
For the sake o’ Somebody.