January 3, 2019

Английский язык

Мой английский ужасен, но тем не менее пропасть между ним и каким-нибудь тамильским так же огромна, как пропасть между родным русским и ним. Я попытался разобраться, откуда он у меня вообще взялся.

В школе нам давали одновременно и одинаковое количество времени английский и французский, никаких других источников этих языков тогда не было. И удивительно, но английский давался легко и непринуждённо, а по-французски даже два слова связать у меня так никогда и не получилось. Он тупо не заходил в меня!

Школьные зачаточные знания ждало бы забвение, если бы не начавшаяся компьютерная эпоха. Количество англоязычных контекстов росло с каждым годом. В 1999-ом главным из них для меня стал Fallout. В те времена локализации игр вообще почти не было – какой диск тебе одноклассник дал, в то и играешь. Хорошо, хоть не на арабском было, нахрен бы мне нужен был сейчас этот арабский. Так вот, в 14 лет мне пришлось пройти на английском оба Фоллаута, а читать там надо было очень много, вот прям постоянно. У меня на столе лежал англо-русский словарь, я постоянно подглядывал в нём незнакомые слова и клянусь, это дало мне больше, чем уроки в школе. С тех пор было ещё много непереведённых игр и сегодня я вообще не вижу разницы, играть на английском или на русском. Все кто играет с детства, знает игровой лексикон на приемлемом уровне, чтобы вообще об этом не заморачиваться.

Тем не менее, я завидую нынешним школьникам – у них есть целый Ютуб, на котором можно вообще с детства научиться воспринимать другой язык на слух, если смотреть соответствующие видосы. Это огромная помощь в изучении языка, её вообще сложно переоценить. Увлекаешься Старкрафтом? Значит ты так или иначе начнёшь смотреть реплеи с комментариями на английском. Интересуешься наукой? Ютуб сам будет подсовывать тебе в рекомендациях английские ролики. У нас такого не было!

Пару лет назад начал иногда слушать аудиокниги на английском за неимением начитанных на русском, и с удовольствием отметил для себя, что мне решительно всё равно, на каком языке их слушать – заходит как родное. Оно, конечно, зависит от сложности книги и лексики в ней, но дикция у читальщиков безупречна почти всегда и это сильно упрощает восприятие. А вот с фильмами сложнее. Если нет русской озвучки, я, конечно, его скачаю и буду смотреть с оригинальными субтитрами, но должен признать, что без них и половины не пойму – дикция, акценты, сленг, фразеологизмы, идиомы, это всё такой огромный пласт для изучения, что в этой жизни мне его до конца уже не вывезти. Тут я, пожалуй, упёрся в своём знании, дальше мне нужна языковая среда, общение с носителями, жизнь в другой стране и вот это всё.

А откуда взялся ваш английский?