Культура
July 15, 2023

Любимый мексиканский свист, означающий "Пошел ты на***"

Подписывайтесь на Slayage в Telegram: https://t.me/slayage


Наверное, невозможно найти мексиканца, который бы не узнал пронзительный звук свистка "chinga tu madre". То, как он используется, может вызвать у людей либо смех, либо драку.

МЕКСИКО-СИТИ - В то время как борцы в масках Вирус и Эль Аудаз наносили удары руками и ногами, прыгали с верхних канатов и делали суплексы на легендарной арене lucha libre в Мехико, ребенок в красно-бело-зеленой маске, наблюдавший за происходящим с трибун, издал громкий и печально известный свист. Пять резких тонов в отчетливо звучащей каденции означают, пожалуй, самую известную в Мексике фразу из пяти слогов - "chinga tu madre".


По словам 12-летнего Даниэля Родригеса, в школе он этого делать не может, "потому что учитель будет меня ругать", - лукавая ухмылка выглядывает из-под его маски бойца луча либре.

Хотя "chinga tu madre" буквально переводится как "трахни свою мать", это выражение используется в более разговорном смысле, подобно тому, как англоязычные люди используют фразу "пошел ты". В кругу друзей это забавная подколка в адрес приятеля, но с врагами, незнакомцами или друзьями, у которых что-то пошло не так, это может привести к кровопролитию.

Но уникальность фразы chinga tu madre заключается в сопровождающем ее свисте, который слышен и известен во всех уголках Мексики. Свист, имитирующий мелодичный ритм, в котором местные жители часто произносят "чин-га ту ма-дре", быстро срывается с губ людей на спортивных соревнованиях, когда болельщики злятся на судей или соперников, в напряженные моменты дорожного движения или в качестве приветливого обращения к приятелю или соседу, которого вы видите издалека. Свисток и образованное от него слово "чингар" стали уникальным мексиканским подарком испанскому языку и нашли свое яркое воплощение во всем - от рекламы до политических речей.

В субботу днем в знаменитом парке Аламеда в Мехико местный житель Дэвид Гил продемонстрировал VICE News свисток chinga tu madre и объяснил, что его можно использовать в ласковых целях.

В баррио это звучит как "этот плотский (homie), qué pedo carnal (что за дела с использованием слова, означающего "пук")", - сказал он, обращаясь к воображаемому другу вдалеке. "Он обращается к плотскому, к карнализму".

Он размышлял об использовании свистка и сопутствующей ему фразы вместе со своим другом/YouTube-партнером по прозвищу Smyler Crazy в перерыве между съемками видеоролика о самых странных сочетаниях блюд, которые когда-либо просили приготовить продавцы парка (попкорн с луком и сыром - один из таких примеров).

"С друзьями, да, я могу сказать "chinga tu madre", верно?", - сказал улыбающийся Смайлер Крейзи, после чего его поведение стало более серьезным. "Но сейчас, если кто-то пройдет мимо и я скажу ему "chinga tu madre" [сердито], мы окажемся в vergazos".

В данном контексте Смайлер имел в виду "удары", используя другое динамичное сленговое слово мексиканского испанского языка - verga, наиболее точно переводимое как "член".

Пара неосознанно сыпала местными сленговыми терминами: "no mames", "qué tranza", "güey", наглядно демонстрируя, что иностранцам в Мексике необходимо изучать два лексикона: испанский и мексиканский сленг.

Суть вульгарности свистка заключается в слове "чингар" - переходном слове, которое в этой форме может быть и глаголом, и существительным. В самом базовом значении слово chingar имеет сексуальный оттенок, аналогичный слову fuck: "Te voy a chingar" - "Я собираюсь тебя трахнуть".


Но эта фраза может меняться в зависимости от ситуации, - говорит Дэвид Гил, - например, когда вы деретесь и вам говорят: "Te voy a chingar, perra". (Я тебя сейчас выебу, сука)... или когда мама говорит тебе: "te voy a chingar, cabrón (мудак/ублюдок), ты получил ноль на экзамене pinche (блядь)"".

Мексиканский лингвист Пилар Монтес де Ока сказала VICE News, что "chingar - это, я думаю, единственное в своем роде слово в мире, и не только в испанском. Во многих языках".

Хотя оно есть в лексиконе практически всех испаноязычных стран, в большинстве из них оно долгое время считалось ругательным словом, и его общеразговорное употребление оставалось несколько ограниченным. Но только не в Мексике, где оно превратилось в "самое важное слово страны", - говорит она.

Монтес де Ака, составившая словарь под названием El Chingonario, в котором приводятся сотни "случаев использования, повторного использования и злоупотребления" слова chingar, говорит, что есть и другие кандидаты (pedo/a, puto/a и т.д.), "но ни один из них не имеет такого же распространения".

В Мексике "чингар" имеет большое значение, потому что у нас есть много вариантов его использования", - сказала она, переходя с английского на испанский. Это ругательство, но у вас есть и другие варианты, например, "ya chingué" - "Я сделал это!". Но потом "ya me chingué" - это "puta (шлюха)! Ya me chingué" - "они меня трахнули, или кто-то меня трахнул, или я сам себя трахнул".


Окончательного мнения о происхождении слова не существует. Лингвисты выдвигают множество теорий: одни утверждают, что оно произошло от коренного месоамериканского языка науатль, другие - что его происхождение восходит к цыганам, жившим в Испании и ее окрестностях примерно в XV веке. Монтес де Ока считает, что оно восходит к древнелатинскому языку.

Но многие согласятся с тем, что именно Мексика стала той благодатной почвой, где чингар расцвел за последние несколько столетий.

"Чингар распространен по всей Мексике, вы используете его от Тихуаны до Канкуна", - говорит Монтес де Ока, отмечая, что он распространен и в США, "потому что там много мексиканцев".

А в последние годы употребление "чингара" и других мексиканских жаргонных слов быстро распространилось во многих испаноязычных странах под влиянием самых разных факторов - от социальных сетей до бурной популярности мексиканской музыки, телевидения и кино.

Лексикон чингара в Мексике безграничен, подобно тому, как один из самых известных знатоков современных ругательств в английском языке Рики из популярного во всем мире канадского телешоу "Парни из трейлерного парка" безгранично спрягает и метаморфизирует слово "fuck".

Вы можете сказать "чинга" (chinga), как бы "блядь", когда случайно наступите на палец ноги. Если кто-то находится в состоянии chinga, это может означать что угодно: от спешки до переутомления или эксплуатации, в зависимости от контекста. Существует множество видов чингадеры, например, вы можете назвать свою сломанную машину чингадерой (куском дерьма), или когда ваш друг занимается своей чингадерой: это их одно и то же дерьмо. В качестве меры: иметь un chingo de something, как, например, "a fuck ton of" mushrooms. Или кто-то может быть прилагательным, например, chingable - "ебабельный", когда речь идет о человеке, который вам нравится.

Оскар Осорио, 60 лет, который прогуливался по парку, где проходил репортаж VICE News, сказал, что "qué chingados" используется очень часто, когда вы спрашиваете меня о чем-то вроде "эй, почему ты это сделал?" "Qué chingados te importa? (какое тебе дело?)".

Оно может превратиться в прозвище, как, например, в эпизоде 2015 г. программы "Documentary Now!" "DRONEZ: The Hunt for El Chingon" - безжалостном обличении ранних документальных фильмов VICE, где Билл Хейдер и Фред Армисен изображают невежественных журналистов, шатающихся по Мексике в поисках вымышленного безжалостного наркоторговца по прозвищу, очевидно, Эль Чингон (по мотивам реального главаря Хоакина "Эль Чапо" Гусмана).


Или человек может быть охарактеризован как chingón/a, - говорит Осорио, - "кто-то очень умный, очень смелый, очень проницательный".

Что-то может быть chingón/a: "действительно хорошим, действительно фантастическим", - говорит Лей Филемор, 18-летний выпускник средней школы в Мехико. Но если что-то еще лучше, это можно расширить до chingonsísimo, сказала она, потому что "это действительно очень очень очень очень очень chido (на мексиканском сленге - "круто"). Например, сделать что-то почти невозможное. Типа, вау!".

Но, пожалуй, ни одна из разновидностей слова chingar не является столь сложной, как la chingada - мифическое место, куда человека посылают, чтобы он, по сути, отвалил.

Лауреат Нобелевской премии Октавио Пас, которого принято считать самым выдающимся мексиканским писателем XX века, в своей книге "Лабиринт одиночества", вышедшей в 1950 году, знаменито разобрал слово "чингар" и "ла чингада".

Когда мы говорим "vete a (пойти в) la chingada", мы отправляем человека в далекое место. Далекое, смутное и неопределенное. В страну сломанных и изношенных вещей. В серую страну, огромную и пустую, которая нигде не расположена", - писал Пас. "Это пустое слово. Оно ничего не говорит. Это само Небытие".

Но, по словам Альберто Гонсалеса, местного жителя в футболке "Потомков", наслаждающегося солнечным днем в Аламеде со своей женой Кармен, "в Мексике действительно есть место, которое называется Ла Чингада. Я не помню, где это, но оно существует".

Вопрос о том, является ли Ла Чингада реальным местом, является спорным. Многие люди, которых спрашивали об этом, утверждали, что это реальный город в Мексике, но не могли сказать, где именно. По данным сайта переписи населения pueblosamerica.com, в восточном штате Веракрус есть небольшой город Ла Чингада, в котором проживает всего несколько человек, но на картах Google он не отображается. Частное ранчо в западном штате Халиско носит название Ла Чингада, судя по нескольким старым большим табличкам вокруг него. В приграничном штате Нуэво-Леон природный парк с двумя небольшими водопадами теперь называется Ла-Чингада, но, судя по всему, это относительно новый ребрендинг. Даже президент Мексики Андрес Мануэль Лопес Обрадор унаследовал семейное поместье в южном штате Чьяпас под названием Ла Чингада, которое, по его словам, названо в честь ранчо, принадлежавшего известному мексиканскому революционеру-сапатисту по имени Genovevo de la O.

Монтес де Ока, лингвист, написавший также вторую книгу под названием "Руководство по отправке в Ла Чингаду", назвал это название "абстракцией в сознании каждого мексиканца".

"Это как Нирвана или Ацтлан", - говорит она. "Ла Чингада - это место... в котором побывал каждый житель Мексики, потому что всех отправляли в ла Чингаду".

Она привела несколько примеров: начальник отказывает вам, когда вы просите о повышении зарплаты; партнер неожиданно расстается с вами; "меня послали в Ла Чингаду".

По ее словам, безграничная "креативность" мексиканского языка чингар является примером того, почему "язык такой живой".

"Из поколения в поколение вы передаете это слово по наследству", - сказала она. "Мой дед использовал его, мой отец использовал его, а теперь я использую его, и мои дети используют его".

Что может стать немного сложным, иронично размышляет она, когда она и другие матери "выходят из себя" и говорят своим детям "ya, chinga tu madre, callate (заткнись)", а ведь она - мать, понимаете?".

"Это как бумеранг, он вернулся ко мне. Но ты так раздражен, что говоришь "chinga tu madre, ya"", - усмехается она.

Виктор Гарсия Кордова, лексикограф из кабинета Мексиканской академии языка, рассказал VICE News, что многие коренные и сельские общины "общаются с помощью свиста".

Он сослался на народ чинантек, проживающий в сьерре Оахака, который является носителем одного из самых развитых в мире языков свиста. Но помимо полноценных языков, в мексиканском обществе живут и некоторые другие виды свиста, которые "стали своего рода брендом и кодом национальной цивилизованности".

Одиночный свисток - это, по сути, краткое выражение "да"; два свистка, опускающиеся несколько негативно, означают "нет". Один длинный свисток, медленно поднимающийся вверх, означает, как правило, просьбу поторопиться, что, безусловно, оправдано при ожидании в длинной очереди, когда человек у кассы долго не может определиться с заказом.

"[Свистки] превращаются в ключи. Иногда есть семьи, которые открывают дверь на улицу только при определенном свисте", - говорит Гарсия Кордова. "Многие банды и преступники используют свистки как пароли, в общем-то, во всем мире, но в Мексике это очень распространено".

По его словам, свист "chinga tu madre" стал "культовым", поскольку "я думаю, что нет ни одного мексиканца, если только ему не меньше года или он не умеет говорить, который бы не воспринимал этот свист как нечто негативное".

В прошлом, если бы кто-то свистел или говорил "чингар" по телевидению или радио, "он был бы наказан". Но ситуация меняется, говорит Гарсия Кордова.

Однако в последние годы вариации этого слова становятся все более приемлемыми в современной Мексике. Все - от местных пивных компаний до Coca Cola - используют это слово в рекламе и на рекламных щитах, а политики используют каламбуры с различными формами chingar, чтобы привлечь внимание широкого круга избирателей. В барах и караоке по всей стране посетители могут выкрикивать слова из песни "Chinga Tu Madre" мексиканской рок-группы Molotov 1997 года: "Chingo yo (трахни меня), chingas tú (трахни себя), chinga tu madre".

"Мы, мексиканцы, можем охарактеризовать себя, если уж говорить по существу, что мы - чингоны, верно? Это будет наш собственный, самостоятельно навязанный ярлык, потому что нам нравится так себя чувствовать", - говорит Гарсия Кордова. "Таким образом, это слово больше не имеет обозначающего контекста, оно перестает быть плохим словом и становится словом идентичности, так? Мы - чингоны".