0 и 1. 45 глава
Поддержать перевод: 5469980420168060
- Добро пожаловать, Ваше Высочество Джоффри.
- А что насчёт Эдварда? Где он?
- Его Высочестве Эдвард сказал то же самое, что вы будете волноваться. Я же сказал ему, что вы не будете на столько бесстыдны.
- Где и у кого вы получили кулон его матери?
- Вы всё ещё ребёнок, и я уверен, вы не можете быть плохим человеком.
[Грей не правильно всё понял?]
[Нет, это действительно недоразумение?]
[Мадам Розе погибла в результате несчастного случая.]
[Несчастного случая? Правда ли это несчастный случай? Не может быть.]
[А как же Эдвард? Мы должны его найти и утешить.]
[Он и так был несчастным ребёнком, а теперь всё стало ещё хуже. Эдвард ещё молод и доверяет мне.]
[Если я его утешу, то он не сможет думать о других вещах...]
[Мои мысли настолько отвратительны, что меня тошнит.]
- Это сейчас не имеет значения. Где Эдвард? Почему ты здесь? Эдвард не должен сейчас оставаться один.
- ...Потому что я не мог так поступить.
- Друг? Сложно сказать. Раньше же вам это не нравилось?
- Вы собираетесь с ним встретиться? Ваше Высочество... Мне кажется вы сейчас упадёте в обморок.
- ...Его Высочестве Эдвард находится во дворце.
[А. Покои Джоффри. Эдвард ждал меня.]
[Могут заморозить моё сердце.]
- Я был слишком жадным. Это было неправильно.
- Я не хочу тебя видеть. Хочу, чтобы ты исчез.
- В место, где мы с тобой точно никогда не встретимся.
💭Мне нужно поговорить с королевой.
- Принц Джоффри. Что привело вас сюда?
- Похоже, вы захотели посидеть со мной, дорогой принц. Хотите чаю? Может печенье?
- Что вы имеете ввиду, принц? Как прошёл урок?
- Было не интересно? Значит учитель был плох...
- Королева, вы убили мать Эдварда?
- Почему ты ко мне так обращаешься?
- Неужели принц тоже меня возненавидел?
- ...Если вы и правда это сделали, Королева, то не думаю, что смогу простить вас.
💭...Это сон? Или воспоминания "Джоффри"?
💭Но назвать это сном или чьи-то воспоминанием было бы слишком...
- А... Принц... Королева ждёт снаружи. Она приказала не будить вас...
- ...Мой принц. Ты меня ненавидишь?
- Ты думаешь это всё моя вина? Как и король? Как и другие люди?
- Всё, что я делаю, я делаю для своего дитя.
- Поверь мне, принц. Это всё ради вас.
- Вам жаль Эдварда? Думаете он слаб? Правда такова, что
- Из-за этой глупой любви вы могли не родиться!
- Неужели вы не нашли возможность проявлять своё сострадание и решили обратиться к брату?
- Слушай внимательно, мой глупый и милый Джоффри.
- Ты не сын короля. Ты не можешь сочувствовать Эдварду. Тебе нужно быть лучше него.
- Тебе нужно найти союзников и стереть этого ребёнка из своей жизни. Чтобы никто не пытался его искать, ты должен больше, чем кто-либо другой, быть похожим на наследника.
[Мое сердце сильно колотилось, хотя я это уже знал. Может быть, это потому, что "Джоффри" не знал?]
- Понятно. Не думаю, что ты пришёл ко мне потому, что тебе действительно было интересно болею ли я.
- Я просто... Я пришёл, потому что у меня есть вопрос. До меня дошли слухи, что вы уже давно отказываетесь от визитов королевы.
- Нужели в этом замке ничего не утаишь? Почему семейные проблемы других распространяются как слухи?
- Если вы хотели сохранить это в тайне, вам не следовала заставлять Королеву стоять перед вашими покоями. Что вам сказала Королева в тот день?
- ....Королева не связана со смертью Мадам Розе.
- ...Она просила поверить ей. Я считаю, что моя любящая мать не сделала бы такого.
["Поверить" ей? И вы "поверили"? Принц Джоффри не так глуп.]
[До сих пор принц Джоффри был просто небольшим дополнением Королевы.]
[Но если принц думал, что несчастный случай произошедший с Мадам Розе случился по вине Королевы. И она пришла к принцу поздно ночью, чтобы просить поверить ей.]
[Значит, что эмоциональное преимущество в их отношениях имеет принц.]
- Полагаю, Королева не хочет терять ваше доверие? Значит... Его Высочестве Эдвард в безопасности?
- Вы Ваше Высочество не являетесь врагом принца Эдварда?