Омега Братьев Герцегов
May 24

Омега. Глава 88.

Он почувствовал, как воздух стал ледяным, и по предплечьям пробежали мурашки.

Его охватило чувство сожаления, но одновременно и извращенного удовлетворения.

Лица перед ним были до ужаса пугающими.

"…Что ты сказал?"

Взгляд Честера обострился, он перестал быть спокойным.

"П-пойми сам. Мне что, объяснять тебе по буквам?"

"Думаю, да".

Не успел он произнести ни слова, как Честер бросился вперед.

Джейкоб, пытаясь подняться, был отброшен обратно на землю.

"Гх!"

Удушающий звук пронесся по напряженной тишине.

Честер дернул его за волосы, заставляя поднять голову.

"Ааа! Кто-нибудь есть здесь?! Помогите!"

Боль пронзила его кожу головы, вызвав непроизвольный крик.

В тот же миг Исаак — до этого молчавший — потянулся вперед.

Его рука порылась в куртке Джейкоба, и он что-то вытащил.

"Заткнись".

"..!"

Страх пронзил спину Джейкоба.

Он замер.

Острое лезвие прижималось к его горлу — кинжал, который он всегда носил с собой.

'Он знал? Он действительно знал, что я ношу его?'

Он думал, что этот человек, обычно смотрящий на других как на насекомых, не обратит на это внимания.

Шок длился всего мгновение, прежде чем его пальцы задрожали.

Исаак сильнее надавил лезвием, отчего голова Джейкоба закружилась от паники.

"Отвечай только на вопросы".

"Т-ты угрожаешь…"

Прежде чем он успел закончить, Честер схватил его за челюсть и с силой разжал её.

Острие кинжала скользнуло ему в рот.

"Ух-гх!"

"Я сказал… отвечать только на вопросы".

Шепот был тихим, но ледяным.

Честер постучал по его затылку, словно говоря: 'Делай, как тебе говорят, пока я еще добр!'

'Эти ублюдки сошли с ума!'

Шок и страх поглотили его целиком.

Он боялся, что они отрежут ему язык.

'Это Императорский дворец. Они ничего не смогут со мной здесь сделать — если только они совсем не слетели с катушек'.

Кинжал извлекали, но небрежно.

Исаак провел кончиком лезвия по губам Джейкоба, оставив мелкие порезы, и по его подбородку закапала кровь.

Раненый даже не мог закричать, будучи слишком скованным ужасом.

'Они действительно сошли с ума'.

Джейкоб вдруг осознал — они могут его убить.

"Лорд Фетчвиг".

Исаак медленно произнес.

"Что вы сделали с Адамом?"

В его голосе слышалась убийственная злоба.

Тело Джейкоба неудержимо задрожало.

—————————

"Что вы имеете в виду, оба!?"

Дворяне, выступавшие против повышения земельного налога, не могли скрыть своего шока.

Они обдумывали только что услышанные слова.

"Вы хотите сказать… ни одного из герцогов здесь нет? Обоих?"

"Да. Именно так".

Отвечал молодой граф — первый, кто заметил ситуацию.

Вспомнив слова друга, служившего императорским слугой, он продолжил:

"Мне сказали, что они выбежали прямо из дворца. Я пытался их остановить, но это было бесполезно. Они даже выехали верхом…"

"Хм… а я надеялся, что лорд Честер возглавит наше дело. Интересно, что случилось".

"Сомневаюсь, что что-то серьёзное. Мы и так уже побеждаем. Просто любопытно — это первый раз, когда они действуют с такой поспешностью".

"Его Величество знает?"

"К этому времени, полагаю, новости до него уже дошли".

По группе раздался тихий ропот.

Некоторые, сохраняя хладнокровие, начали обдумывать кандидатуру нового представителя.

Другие просто интересовались судьбой братьев Карлайл.

Их интересовали не только они.

Фракция, выступающая за земельный налог, также была встревожена отсутствием герцогов.

Некоторые, видя в этом преимущество, не могли скрыть своего восторга.

"Это идеально! Должно быть, они разгневали Его Величество. Ушли, не сообщив ему? Немыслимо".

Среди довольных был и второй сын Фетчвиг - Беллик.

Но Гордон, глава семьи, не разделял радости.

Его брови нахмурились ещё сильнее.

"Вы двое".

Беллик невинно наклонил голову.

"Да?"

Джейкоб, однако, избегал взгляда отца.

Гордон подошёл ближе к старшему сыну и заметил странный порез в уголке его рта.

"Угх!"

Гордон сильно надавил большим пальцем на него.

Жгучая боль лишила Джейкоба дыхания.

"Посмотри на меня".

"Угх…"

"Я сказал… посмотри на меня".

"З-зачем вы это делаете…"

В глазах Гордона мелькнул опасный блеск.

"Никто об этом не знает, кроме нашей семьи. Ты же не проболтался, правда?"

"П-проболтался? Нет конечно…"

"Они выбежали отсюда. Зачем? Заскучали, потому что битва уже выиграна? Эти люди высокомерны, а не глупы. Они бы не стали вытворять такое в Императорском дворце без причины".

Гордон понизил голос так, чтобы его услышали только сыновья.

"Чтобы такие хитрые и проницательные люди действовали так опрометчиво… зачем? Что было такого срочно?"

"Отец, я ничего не говорил. А даже если бы и говорил, ну и что?"

"…Что?"

"Лидер оппозиции ушёл. Это значительно облегчает нам задачу, не так ли?"

"Идиот!"

Ярость залила лицо Гордона. Ему хотелось свернуть шею мальчишке.

"Эта мелочь ничего не значит! Даже если мы проиграем, мы сможем сразиться снова в следующий раз. Но то, что мы сделали… следующего раза не будет…"

Второй сын вежливо откашлялся.

"Неужели мой брат проболтается о чем-то настолько важном? Какой дурак так поступит? Брат, скажи отцу, что это неправда".

'Ты, мелкий ублюдок'.

Джейкоб быстро понял, что Беллик специально разжигает конфликт.

Он испепеляющим взглядом посмотрел на брата, который лишь скрывал ухмылку.

'Значит, он знает'.

Глаза Гордона дрогнули.

'Он точно знает, что мы прикоснулись к той омеге. Но сколько?'

Замыслы должны разворачиваться в тишине.

Однако что-то заставило герцогов сбежать из дворца. Гордон нахмурился.

"Беллик".

Второй сын оживился, услышав свое имя, и поспешил к отцу.

"Немедленно пришли кого-нибудь. Я хочу знать, какова ситуация".

Наклонившись ближе, Гордон прошептал ему на ухо:

"Узнай, поймали ли того. Это в первую очередь. Понял?"

"Да, отец. Я этим займусь".

'Тот' — это Адам Росс, омега, которого любили оба брата Карлайл.

От верного информатора Гордон узнал, что этот человек не только пользовался их глубочайшей любовью, но и был беременен.

'Если такой человек внезапно исчезнет… и их возлюбленный, и будущий ребенок пропадут… смогут ли они оправиться от этого удара? Нет. Чем больше у них способностей, тем ниже они упадут. Вот почему я запустил этот план… и все же… они уже все поняли?'

Проклятия поднимались у него в горле.

Гордон тяжело вздохнул и сел, надеясь, что план уже приведен в действие.

План был прост — похитить Адама Росса, беременного омегу.

Адам сел в кресло.

Он читал книгу, когда случайно взглянул вниз.

Под одеждой у него едва заметно округлился живот.

С каким-то странным чувством он провел рукой по телу.

Конечно, до полного живота ему еще было далеко. В положении стоя это было почти незаметно.

Но даже малейшее изменение все равно было изменением — и для Адама, обладателя этого тела, это было непривычно.

"Как ты себя чувствуешь, Адам?"

Подошел Дэвид и тепло спросил.

Затем, заметив слегка округлившийся живот Адама, его глаза расширились.

"О, может быть, пора подумать о том, чтобы перенести комнату на первый этаж. Тебе, наверное, скоро будет труднее передвигаться".

"Да? Пока все хорошо. К тому же, мне очень нравится эта комната. Со второго этажа вид гораздо дальше".

Адам указал на окно.

За ним открывался захватывающий дух вид: возвышающиеся горы, водопад и изумрудные поля.

Там не было ничего, что не было бы прекрасным.

"Понимаю. Нигде больше нет такого вида. Тогда я запишу себе, чтобы договориться о смене номера на потом".

"Спасибо. Но… что привело тебя сюда сегодня? Герцогов нет дома…"

"Именно поэтому. Раз их нет, я пришел проведать вас вместо них".

"Герцоги об этом попросили?"

Дэвид кивнул с улыбкой.

В груди Адама разлилось приятное тепло.

Даже в своем плотном графике они думали о нем.

"Значит, я доставил тебе неприятности".

"Вовсе нет. Приятно… проводить с вами время. Вы мне нравитесь, Адам. Вы всегда добрый и заботливый".

Затем Дэвид игриво добавил:

"Конечно, мне не сравниться с любовью Герцогов. Они оба тебя очень-очень любят".