Омега Братьев Герцегов
May 24

Омега. Глава 94.

"Ты что, не знал?" поддразнил Честер, и глаза Адама расширились.

"А? Ты спрашиваешь, знал ли я?"

"Да. Просто взгляни, как мы к тебе относимся. Любой мог бы понять, что ты нам нравишься".

Адам быстро покачал головой.

"Я понятия не имел. Ну... я заметил, что ты ко мне особенно хорошо относился. Но всё же... я не хотел питать ложных надежд. Я думал, это будет самонадеянно".

"Самонадеянно? С чего бы?"

"Потому что... вы оба герцоги, а я... просто обычный человек".

"Обычный? Ты действительно недооцениваешь себя".

Исаак, который всё это время слушал, наконец заговорил.

"Это практически оскорбление нашего вкуса. Думаешь, нам понравится кто угодно?"

"Ох-! Я не это имел в виду..."

"Я шучу".

"А?"

Губы Исаака изогнулись в усмешке, сменив его обычно суровое выражение лица.

Адам, всё ещё смущённый, почесал щеку, переводя взгляд с одного на другого.

Его лицо всё ещё было влажным от слёз.

"Вы двое… любите меня…"

В переносице снова появилась жгучая боль.

Он почувствовал головокружение, словно опьянённый вином, и всё тело горело.

Адам глубоко вздохнул — он не мог снова расплакаться.

Он не хотел дважды за одно утро опозорить герцогов.

"Это… невероятно".

Не успел он произнести эти слова, как громко заурчал его живот.

Его лицо залилось румянцем.

Обычно утренняя тошнота убивала его аппетит, но почему же сейчас он вдруг так проголодался?

'Наверняка они этого не слышали…'

Прежде чем он успел закончить мысль, Исаак буднично произнес:

"Надо бы тебе что-нибудь поесть".

…Они слышали. Адам застонал, нахмурив брови.

Честер по-мальчишески усмехнулся, видя его смущение.

Это было начало мирного утра.

———————

Несколько недель спустя братья Карлайл были вызваны императором.

Причина заключалась в том, чтобы выяснить, почему они внезапно покинули столицу.

Намерение было ясно — он хотел знать, почему они прервали встречу по поводу земельных налогов, одного из важнейших вопросов.

"Вы, безусловно, привлекли всеобщее внимание", — заметил император.

Он сидел в приемной, попивая чай, с выражением неподдельного веселья на лице.

Он, казалось, не собирался ругать Исаака или Честера.

"Итак, что же это было? Лучше быть честным. Уже ходят слухи — некоторые говорят, что вы бросаете вызов авторитету короны".

Братья не дрогнули. Честер даже слабо и спокойно улыбнулся.

"Вы верите этим слухам, Ваше Величество?"

"Вовсе нет. Но мне любопытно. Что было настолько срочного, что вам пришлось так спешно уйти?"

"Я буду говорить без утайки".

Голос Честера был единственным звуком в тихой приемной.

Император молча слушал, попивая чай.

К тому времени, как Честер закончил, император взял со стола спелый персик.

"Понятно".

Он откусил кусочек, и сладкий аромат наполнил воздух.

"В общем-то, неудивительно. Вы двое слишком явно показали… как сильно вы заботитесь об этом омеге".

"Ваше Величество правы. Мы действовали безрассудно, ослеплённые любовью".

"Любовь?"

Это застало императора врасплох.

Он вопросительно посмотрел на Честера, но тот лишь улыбнулся.

Исаак молчал, не отрицая этого.

"Любовь, значит… Ха. Забавно. Из всех людей именно Честер…"

"Мы примем любое наказание, Ваше Величество".

"Нет необходимости. Я вызвал вас не для вынесения приговора. Допустим, молодой человек был тяжело болен, и на этом остановимся. Я могу позволить себе такую ​​милость как правитель".

Император говорил легкомысленно, доедая персик.

Сок стекал по его запястью, и он вытер его шелковым платком, прежде чем спросить:

"Итак. Кто за этим стоит?"

"Мы пока не знаем", — ответил Исаак.

Честер все еще сохранял свою мягкую улыбку.

"Вы не знаете?"

"Нет. Возможно, это была просто банда воров".

"…Хм".

"Мы проводим тщательное расследование. Как только мы выясним, кто это был, мы немедленно сообщим вам".

"Хорошо. Сделаете так".

"Но, Ваше Величество", — тихо и твердо добавил Исаак, — "Ходят тревожные слухи о семинарии, основанной Фетчвигом".

Поза императора оставалась безупречной, его природное терпение и элегантность не были нарушены, но в глазах мелькнул острый блеск.

Положив персик, он спросил:

"Какие слухи?"

————————

"Черт возьми!"

Беллик расхаживал по императорским садам.

Его пригласили на небольшое собрание придворных музыкантов, но вместо того, чтобы наслаждаться прекрасной мелодией виолончели, он незаметно вышел, сославшись на плохое самочувствие.

Причина была только одна.

'Почему они до сих пор не вышли?'

Сад находился недалеко от приемной императора — достаточно близко, чтобы видеть любого, кто выходит в коридор.

Но как бы он ни искал через арочные окна, он не мог разглядеть тех, кого искал.

"Черт возьми…просто голова побаливает".

В последнее время семья Фетчвиг жила в удушающем страхе, боясь, что их план против семьи Карлайл может быть раскрыт.

Гордон, отец, скрывал свою тревогу за яростью, схватив сыновей за воротники и закричав:

"Кто это был?! Кто проболтался?!"

Оба сына поклялись, что это были не они, но его подозрения не утихали.

Его глаза горели так, словно он разорвал бы их на части, если бы нашел доказательства, особенно когда он смотрел на Джейкоба, его взгляд был полон убийственного намерения.

"Это так чертовски раздражает… А что, если этот идиот действительно проговорился?"

Под "идиотом" он подразумевал своего старшего брата.

Они были кровными родственниками, но Беллик никогда не испытывал к нему братской привязанности.

Он видел в нем лишь тупого, жадного, некомпетентного человека — жалкого во всех отношениях.

Его ничуть не удивило бы, если бы этот дурак всё испортил.

"Да… это имело бы смысл. Наверное, он просто взболтнул, не подумав. Ха… если бы только у меня были доказательства. Я бы немедленно его сдал".

"Господин Беллик?"

"…!"

Голос, зовущий его по имени, заставил его содрогнуться. Он обернулся и заметил, что его лицо побледнело.

"Что вы здесь делаете, один?"

Задал вопрос не кто иной, как Честер.

Он был тем, кого Беллик так отчаянно искал, и всё же, теперь, когда они оказались лицом к лицу, он не мог не чувствовать напряжения.

"Ух… ​​как давно вы здесь?"

"Я только что приехал. Случайно увидел вас, проходя мимо".

"Понятно".

"Давно не виделись. Как ваши дела?"

"Н-ну, относительно даже хорошо".

"Мы впервые встретились после той охоты. Было действительно весело, правда?"

"Т-точно… Если вам было весело, то я… я рад".

Беллику хотелось стукнуть себя за заикание.

Почему он так явно нервничал?

Он отчаянно пытался взять себя в руки.

"Я хотел подружиться с вами. Вы во многом замечательный человек. Хм… но, кажется, в вашей семье есть кто-то, кто не очень ко мне относится. Очень жаль".

"Что значит, не очень к вам относится?"

Он говорил об отце?

Замешательство Беллика усилилось, пока он не услышал следующие слова Честера, от которых его глаза расширились.

"Я имею в виду вашего старшего брата. Первенца".

"Моего брата?"

"Хех".

Честер слабо и горько улыбнулся, затем потер щеку, выражая беспокойство.

Любопытство Беллика росло.

Почему Честер говорил о его брате, а не об отце?

"Мой брат сказал что-то странное?"

"Скажем так… герцог подослал кое-кого".

"Кое-кого?"

"Да. Кое-кого, чтобы забрать моего омегу-Адама".

Сердце Беллика сжалось. Холодный пот пробежал по его спине.

"Услышав это, я помчался… И…"

Честер добавил что-то неожиданное.

"С ним все в порядке. Немного неважно себя чувствовал, но ничего серьезного".

"С ним все в порядке?"

Даже в порыве страха Беллик не мог не чувствовать себя сбитым с толку.

Он не понимал, о чем говорит Честер.

Присланные отцом люди вернулись избитыми, ни один из них не остался невредимым.

Они, задыхаясь, ругались…

Они ругались, что герцоги появились как раз в тот момент, когда они собирались похитить омегу.

'Они вели себя так, будто знали, что мы там. Кто-то, должно быть, выдал наше местоположение!'

И теперь…о чем же говорил Честер?