Омега Братьев Герцегов
May 24

Омега. Глава 90.

"Это…!"

"Подумай о ребёнке, которого ты носишь. В тебе бушующий наследник семьи Карлайл!"

Не успел Дэвид закончить говорить, как на него набросился мужчина.

Дэвид схватил упавший меч.

Два клинка столкнулись, а затем разлетелись вдребезги.

Дэвид увернулся от удара в туловище и ответил резким ударом в плечо мужчины.

"Аааа!"

"Сейчас, быстрее…"

Но прежде чем Дэвид успел закончить, раненый мужчина закричал во весь голос:

"Он здесь! В карете!"

Следующий крик заставил Адама усомниться в собственных ушах.

"Омега здесь!"

Омега?

Это мог быть только Адам.

При этом зловещем крике по его спине пробежал холодок.

'Они преследуют меня'.

Но кто? И зачем?

Оглушительный выстрел вывел его из оцепенения.

Лицо Адама побледнело — и лицо Дэвида тоже.

Выстрел попал в лошадь, запряженную в карету.

"Игогого!"

Животное закричало и забилось в конюшне.

Возница, отчаянно пытаясь его усмирить, крикнул:

"Вылезай! Быстро!"

"Адам, сейчас же!"

Дэвид дернул Адама за руку, вытаскивая его из кареты.

Но в тот момент, когда Адам вылез из кареты, в его сторону по воздуху пронеслось лезвие, холодно сверкнув.

Дэвид перехватил его, зашипев сквозь зубы.

Но, отбиваясь от нападающего, он ослабил хватку, держащую Адама.

"Хаа…хаа…"

Адам, тяжело дыша, отступал шаг за шагом.

Вокруг бушевала борьба.

Он подавил свой страх, осматривая окрестности.

Паника ни к чему не приведет.

Он должен был сохранять спокойствие.

'Беги'.

Голос внутри него был непреклонен.

'Они преследуют меня. Если я останусь здесь, они меня поймают'.

'Подумай о ребенке, которого ты носишь'.

Слова Дэвида звенели у него в ушах, и где-то глубоко внутри вспыхнула смелость.

Адам действовал инстинктивно, развернувшись, бросился в лес.

Высокие стволы деревьев скрывали его от глаз.

Он бежал между деревьями и кустами, тяжело дыша.

"Угх—"

Стоит ли ему вообще так бежать?

Ребенок в животе беспокоил его.

Но он не мог остановиться.

Обеими руками он вцепился в живот, а ноги понесли его вперед.

Ветка задела его щеку, оставив кровавый след, но он даже не почувствовал боли.

'Ах!'

Зажмурив глаза, Адам позволил лесу поглотить его целиком.

Все, что он мог делать, это молиться, чтобы этот кошмар закончился.

————————

Небо горело кроваво-красным закатом.

Люди на вилле были бледны, как полуденная луна, не в силах поверить своим глазам.

"Что нам делать? Что нам делать...?!"

Девушка рыдала, будучи со спутанными волосами, одеждой разорваной в нескольких местах.

"Вот, прикройся, Лили..."

Мальчик, накрывавший её тканью, выглядел не лучше: одна сторона его лица распухла, словно его ударили.

Позади них тревожно расхаживала женщина, поглядывая в сторону горы.

Её глаза были широко раскрыты и полны отчаяния.

"Что нам делать...? Солнце уже садится...!"

"Что там происходит?!"

Кто-то потребовал объяснений.

Все, кто спустился с горы, были покрыты ранами.

Жители виллы были в ужасе, услышав остальное...

Адам пропал.

"Почему они до сих пор его не нашли? У нас есть много подчиненных. Столько людей, как они до сих пор не… Где дворецкий?!"

"Он ушел с ними в горы".

Женщина говорила тихо, дрожащим голосом.

То, что произошло несколько часов назад, теперь казалось каким-то лихорадочным сном.

Напали люди, похожие на горных разбойников.

Они махали клинками, раняя многих.

Но, как ни странно, ничего не украли.

Они только и делали, что искали одного человека.

"Найдите омегу! Найдите омегу!"

Услышав эти слова, женщина попыталась найти Адама.

Но как бы она ни искала, его нигде не было видно.

Как только по ее спине пробежал ужас, мужчины выругались и куда-то убежали.

Дэвид, быстро оценив ситуацию, крикнул солдатам, чтобы они гнались за ними.

Затем, обращаясь к другому охраннику, он рявкнул:

"Это чрезвычайная ситуация. Идите в поместье и доложите обо всем. Приведите больше солдат! Мы должны найти лорда Адама!"

"А вы, сэр?!"

"Я буду искать лорда Адама!"

Дэвид взглянул на людей в карете, прежде чем уйти в сопровождении солдат.

Его голос дрожал, но был спокоен, когда он приказал им спуститься с горы.

Понимая, что ничем не может помочь, дама могла только кивнуть.

'Как только солнце сядет, наступит холод. Даже если лето, это же горы. Вы не представляете, как здесь холодно, где нет ни единого луча света… И вдобавок ко всему, вы еще и нездоровы… Боже мой, что нам делать…'

'Боже, пожалуйста. Пожалуйста, помогите нам'.

Дрожащими руками, крепко сжав кулаки, она молилась.

Она молилась так отчаянно, что даже не слышала цокота копыт.

"Мадам, мадам!"

Кто-то потряс её за плечо.

Придя в себя, она растерянно огляделась — и увидела, что все склонили головы.

"Ах…!"

Восклицание вырвалось у неё прежде, чем она успела осознать происходящее.

Двое мужчин стояли там, глядя на них сверху вниз, на фоне багрового заката.

Их волосы были растрёпаны, а резкий взгляд придавал им вид диких зверей.

В них было что-то леденящее — это были не кто иные, как братья Карлайл.

'Как… как они здесь оказались?'

Разве они не ушли в императорский дворец?

Они должны были быть там, а не здесь.

Ситуация была непостижима, но одно она понимала: они приехали сюда — без единого сопровождающего, только верхом на лошадях — словно предвидели эту катастрофу, прибыв в состоянии шока и нетерпения.

"Где Адам?"

Голос Исаака был тихим, но алый цвет его глаз вспыхнул, как у хищника.

Голос леди дрожал.

"Э-это…"

Холодный пот стекал по её спине.

Она чувствовала безмолвную ярость, исходящую от герцогов.

Тишина обволакивала её, словно руки, готовые задушить.

Но она продолжала говорить — она знала, что колебание из-за страха только ухудшит ситуацию.

"Бандиты?"

Когда она закончила, Честер прищурился.

"Здесь, из всех мест? Кто на этой территории посмеет красть?"

Дама начала описывать внешность мужчин, но вмешался более молодой голос.

"Они не были бандитами".

Это была Лили. Она прислонилась к Дину, тяжело дыша.

"Но они пытались кое-что украсть"

"Украсть?"

"Они сказали найти Омегу. Они имели в виду лорда Адама".

При слове "Омега" оба брата замолчали.

Ненависть мелькнула на их напряженных лицах.

"Я… я тоже это слышал. Они точно это сказали".

Пробормотал Дин.

Братья Карлайл встретились взглядами, поняв, что думают об одном и том же.

'Фетчвиг'.

Этот змееподобный старик.

Он сделал свой ход — прямо здесь, на территории Карлайл.

'Он позаботился о том, чтобы мы ослабили бдительность. Заставил нас думать, что он никогда не посмеет действовать здесь'.

'Но почему именно Адам? Почему...?'

Брови Честера нахмурились.

Предупреждение императора вспомнилось ему:

"Не показывай так явно, как сильно ты его ценишь. Слишком открытая защита может сделать его более уязвимой мишенью".

"...Ха. Ха-ха..."

Честер сухо рассмеялся.

Его вспотевшие волосы развевались, когда он откинул их рукой.

В его фиолетовых глазах сверкнула убийственная искорка.

"Брат".

"Да".

Исаак не стал спрашивать о чем.

Вместо этого он посмотрел на острые вершины, врезающиеся в кроваво-красное небо.

Солнце скоро зайдёт.

Тьма и холод окутали бы гору, а затем Адам…

Исаак не стал тратить время на раздумья. Он крепче сжал поводья и резко цокнул языком.

Его конь издал пронзительный крик и рванулся вперёд.

Честер последовал за ним без колебаний.

Они вдвоем бросились в горы, не оглядываясь.