№ 185 Докладная записка заместителя заведующего Отделом агитации и пропаганды ЦК ВКП(б) С.М.Диманштейна об организации Всесоюзного комитета по содействию переходу тюркских народов к латинскому алфавиту
Оригинал архивного документа был первоначально опубликован в книге "ЦК ВКП(б) и национальный вопрос. Книга 1. 1918-1933".
№ 185 Докладная записка заместителя заведующего Отделом агитации и пропаганды ЦК ВКП(б) С.М.Диманштейна об организации Всесоюзного комитета по содействию переходу тюркских народов к латинскому алфавиту
[Не позднее 28 февраля 1927 г.]
Докладная записка об организации Всесоюзного комитета по содействию переходу тюркских народов к латинскому алфавиту
Во время тюркологического съезда в Баку коммунистической фракции съезда была дана ЦК ВКП(б) директива, чтобы съезд не выбирал постоянно действующего всесоюзного органа по проведению латинского шрифта, считая более целесообразным предоставление самим национальным республикам решить в какой мере и в какой форме они могут ввести у себя латинский алфавит.
Съезд выполнил эту директиву, но в Азербайджанский комитет латинского шрифта было включено несколько представителей национальных республик, которым Азербайджан помогал ввести у себя латинский шрифт, получив для этой цели субсидию из резервного фонда Совнаркома.
Азербайджанский комитет возбудил ходатайство перед ЦИК СССР, чтоб его (с дополнением несколько человек) объявили всесоюзным, считать существующим при ЦИК СССР, но иметь свое место пребывания в Баку.
Фракция ЦИК СССР внесла этот вопрос на рассмотрение Секретариата ЦК. Там были высказаны мнения, что нет основания отменить прежнее постановление ЦК по этому вопросу, но для более полного выяснения отношения разных национальностей к созданию такого государственного комитета было постановлено устроить при АПО ЦК совещание из националов.
Во время XV партийной конференции это совещание состоялось, на нем присутствовали представители почти всех заинтересованных республик. Из обмена мнениями выяснилось, что по этому вопросу существуют различные мнения, как в разных республиках, так и внутри отдельных республик между ответственными работниками.
Против организации комитета по переходу к латинскому шрифту при ЦИК СССР категорически высказались представители Туркменистана, Татарии, Крыма, Киргистана, а от Узбекистана был один против комитета (т. Икрамов), а один за (т. Файзулла Ходжаев). За организацию комитета при ЦИК СССР высказались представители Азербайджана, их главный мотив состоял в том, что в противном случае комитет останется без средств, так как ему негде пройти в сметном порядке. Эти взгляды встретили поддержку со стороны представителей Башкирии и Бурят-Монголии, представители Дагестана не были на совещании, но т. Коркмасов мне заявил, что он считает более целесообразным, чтобы комитет носил общественный характер, чем государственный, при условии, если государство окажет ему достаточную материальную поддержку.
Большинство представителей республик высказались за необходимость централизации научного руководства по переходу к латинскому алфавиту, так как практика показывает, что имеется в этом деле большой разброд. В некоторых республиках меняют или добавляют буквы, а в других допускают произвольное обращение с латинским шрифтом, как переворачивание букв головою вниз и т.п. Единство может быть внесено только существованием руководящего центра.
О месте такого научного центра также были разногласия: Москва или Баку, но так как в Москве уже существует такой научный центр в лице «Всесоюзной ассоциации востоковедения», где уже в течение долгого времени разрабатывается вопрос о переходе с арабского алфавита на латинский, то надо считать вполне целесообразным возложить эту работу на ассоциацию.
Что касается издания книг на латинском алфавите, надо будет использовать существующую типографию с латинским шрифтом в Баку, а также Центральное издательство народов СССР, где уже в течение двух лет издано большое количество книг на латинском шрифте. Издание книг требует децентрализации, так как переход к новому алфавиту ничего не меняет в смысле языка, а иметь в одном месте людей, умеющих работать на всех языках национальностей очень трудно и совершенно недоступно для Баку.
С течением времени, постепенно, по мере того, как латинский алфавит будет больше прививаться, можно будет перенести издание книг с латинским шрифтом на места, организуя и новые центры, как Ташкент, Казань и др. Для приспособления издательств к печатанию на латинском алфавите требуются значительные затраты. Для удовлетворения этих изданий, чтобы облегчить им ход в массы, необходимы известные субсидии. Эти средства должны быть отпущены государством в течение первых лет работы, пока дело не станет на собственные ноги, вытесняя арабский шрифт.
Комитет может остаться в том составе, который был раньше намечен с тов. Агамалы-Оглы во главе, но так как предложение бакинских товарищей принимается с известными изменениями, то быть может они пожелают внести некоторые изменения в намеченный состав, и поэтому следует отложить персональное утверждение членов комитета, пока список будет еще рассмотрен работниками комитета по переходу к латинскому алфавиту.
P.S. Вносимые предложения согласованы с тов. Рудзутаком.
РГАСПИ. Ф. 17. Oп. 113. Д. 269. Л. 19 - 21. Подлинник. Машинопись, подпись и правка — автограф.