December 9, 2019

«Пацанский цитатник» Юрия Бардаша на сленговом английском.

Space Deer решили узнать, как бы звучали цитаты из нашумевшего интервью у Юрия Дудя на сленговом английском. 
Было сложно, но мы справились.

Смотрим, что получилось: 

💬 "Если вы будете просто крутыми — это н***й никому не надо. Если будет какой-то прикол, тогда это залетит людям".

"Ain’t nobody got fucking time for your “coolness”. People will applaud, only if you’ve got the juice."

 ⁃ ain’t nobody got time — это н***й никому не надо;

Шикарный мем, где черная женщина на видео рассказывает о том, как у неё сгорела хата😂 Рекомендуем к просмотру:


⁃ have the juice — иметь изюминку, фишку, прикол;

Популяризировала выражение прекрасная Lizzo с песней “Juice”:


💬 "Всем девочкам нравится, когда парни где-то там что-то там".

"The ladies dig homies that have a side hustle here and there".

 ⁃ to dig smbd/smth — нравится кто-то, что-то;
 ⁃ homie — парень, чувак, штрих;
 ⁃ a side hustle —  “что-то там”, мутки на стороне.


💬 "Тип не вывез этот движ и у него бомбануло".

👉 Это предложение НАСТОЛЬКО уникально и пахнет уличной романтикой троещинских дворов, что даже самый крутой репер из Атланты не смог бы перевести и правильно подобрать слов.

⁃ вывозить что-то — handle something ;

⁃ движ — the game; 

Долго ломали голову. В итоге поняли, что это самый приближенный перевод. Если у кого-то есть еще варики - делитесь!

⁃ to be butthurt — когда бомбит и горит пятая точка🔥

Наша версия /литературный перевод от Space Deer: "That dude didn’t have enough swag to handle the game and now he’s butthurt".


💬 "Я в глаза это говорю. Мы братья втроём, и когда глаза в глаза — да хоть что говори мне".

"I say it straight up to his face. The three of us are brothers and you can say anything, when you say straight up to my face".

 ⁃ say smth straight up to smobd’s face — говорить что-то напрямую, глаза в глаза (только в английском это “лицо в лицо”) 😅


💬 "Это тип, который на 10 шагов впереди всех".

"He’s that dude, that’s 10 steps ahead of the game".

 ⁃ to be ahead of the game — быть в впереди всех;


💬 "Если в этой жизни ты не имеешь права высказаться, зачем вообще жить?"

"What’s the point of living, if you ain’t got the right voice your opinion?"

 ⁃ what’s the point — какой смысл;
 ⁃ ain’t got — не иметь чего-то (slang);
 ⁃ to voice one’s opinion — высказать мнение; 


💬 "Сын, запомни. Ты должен быть всегда опрятным. Ты должен быть всегда культурным".

"Son, remember. You must always keep it fresh. You must always be educated".

 ⁃ keep it fresh — быть опрятным, чистым;
 ⁃ to be educated — быть культурным;


💬 "Анафема тебе и твоей гнилой музыке".

"To hell with you and your triflin’ music".

 ⁃ to hell with smth/smbd — к черту; 

Поскольку в американском сленге не используется “гнилой”, как в русском, мы заменим на что-то более интересное и экзотическое:

 ⁃ triflin’—  афроамериканский сленг, используется для описание предметов/людей, которые ленивые, незначительные, “гнилые”, бессовестные или которые олицетворяют вселенское зло 🤣 Имеет библейский подтекст 🙃


💬 "Вечный лящ летит тебе от природы, от Бога".

"God and nature are sending you an everlasting pimp smack".

 ⁃ Everlasting — вечный;
 ⁃ pimp smack* — лящ; 

*также используется как глагол:

- to pimp smak — давать лящей. 

Цитата Бардаша звучит намного могущественнее в оригинале 😆


💬 "Ты всего лишь мальчик для битья, терпила".

"You’re just a just a punching bag, wussy".  

⁃ to be a punching bag — быть мешком для битья;
⁃ wussy (wus) — терпила;