ИЗДАЛ
May 8, 2022
Hávamál
Начал переводить Havamal, Речи Высокого с древне-исандского.
Это такие мужские разговоры Одина за жизнь в форме рифмованных виршей.
Про друзей, про любовь, деньги и смерть.
Викингский пацанский цитатник.
Делаю "правильный", поэтический перевод,
потому что что английские, что русские переводы тупо коверкают смыслы.
Ритмики и аллитерации нет само собой нигде.
Советы абсолютно балдёжные, вот например аналог "Цыплят по осени считают" в вирше 81:
Не хвали день до вечера,
Ни жены — что не сжёгши (обряд погребения),
Ни меча — не рубанувши,
Ни дочери — ту не выдавши,
Ни льда — не перешедши,
Ни мёда — не отхлебнушви.
Говорить должно смело
И дарить деньги щедро,
Тому кто желает девы любви.
Красоту восхваляя
Тела девы прекрасной —
будь уверен в успехе.