September 11, 2018

Oh Sinnerman, where you gonna run to?

Когда-то давно мама развлекалась записью дисков в машину с разными подборками музыки. Одна подборка называлась "The Thomas Crown Affair" (вроде бы, без "The") и состояла из двенадцати вариаций на тему «The Windmills of Your Mind» (оригинальная версия, французская версия, версия Стинга...) и ещё одной песни (вроде бы, в двух вариациях, но точно не помню).
Текст этой загадочной песни я понять не могла (да и до сих пор не могу, если честно), о названии оставалось только догадываться.
Затем песня встретилась в дурацком "Шерлоке" Моффата (угадайте с трёх раз, за что именно я его не люблю, ага). Потом ещё в паре сериалов и каком-то фильме.
Каким-то невообразимым образом (не то случайно, не то методом глубокого ныряния в англоязычную википедию), я таки нашла и название, и текст. Изрядно обалдела - каждое простенькое английское словечко, использованное в песне было мне известно, опознать я могла лишь малую их часть. Порадовалась своим дивным аналитическим способностям, и отложила знания в дальний угол.
Как сегодня выяснилось, угол был слишком дальним. Сегодня при составлении подборки "прикольные саундтречные песни", я не вспомнила ни текста, ни названия - один лишь список мест, где песня встречалась. Опять потратила полчаса на поиски, нашла. Вновь фигела от текста, заподозрила, что в интернете его переврали, зарылась глубже в википедию, вылезла, думая "нафига в слове «pray» вокализовать билабиальную взрывную".

[Себе на память: песня называется "Sinnerman", и отчего-то пишется как слитно, так и раздельно]