ПОЭМА ПЕНТАУРА
ПРЕДИСЛОВИЕ ОТ КАНАЛА "САММАРИЗАТОР": ДЫХАНИЕ БРОНЗОВОГО ВЕКА
Приветствую вас, дорогие друзья, подписчики и все, кто заглянул на огонек канала "Саммаризатор"! Сегодня у нас в руках не просто текст. Это не очередная книга или статья, которую можно отложить на завтра. То, что вы сейчас прочтете, — это осколок времени, голос эпохи столь древней, что сами эти слова кажутся высеченными не на камне или папирусе, а на самой ткани истории. Мы держим ключ к одному из древнейших в мире описаний великой баталии, запечатленному современником – "Поэме Пентаура".
Только вдумайтесь: это тринадцатый век до нашей эры. За тысячу лет до основания Рима! За восемь веков до золотого века Афин Перикла! Задолго до того, как Гомер сложил свои бессмертные строки об Ахиллесе и Одиссее. В то время, когда великие цивилизации Минойцев и Микенцев еще доживали свой век, на берегах Нила уже стояли колоссальные храмы Карнака и Луксора, а могущественный фараон Рамсес II, прозванный Великим, вел свои бесчисленные армии в самое сердце Азии. "Поэма Пентаура" – это эхо именно той эпохи, застывший в слове грохот бронзовых колесниц и отчаянный крик героя на поле битвы при Кадеше.
Это не сухая летопись с перечислением дат и имен. О нет! Это – монументальное полотно, гимн царской доблести, наполненный пафосом, драматизмом и верой в божественную природу фараона. Это ярчайший образец древнеегипетской пропаганды, облеченный в форму героического повествования. Мы увидим битву глазами египтян, почувствуем их ужас перед вражеским натиском и восхищение перед нечеловеческой силой их владыки, Рамсеса, который в одиночку, подобно богу войны, бросается на врагов и обращает вспять неминуемое поражение. Мы услышим его молитву к Амону, его гневные упреки трусливым воинам и, наконец, триумфальное возвращение героя.
И знаете, я несказанно рад, что завел этот канал. Рад возможности не просто пересказывать книги, но и прикасаться вместе с вами к таким фундаментальным текстам, к настоящим сокровищам мировой истории и литературы. Делиться тем, что пережило тысячелетия, что сформировало целые цивилизации, что до сих пор будоражит умы исследователей и вдохновляет художников. Это больше, чем саммари. Это путешествие во времени. Это возможность заглянуть в душу людей, живших и сражавшихся тридцать три столетия назад.
Итак, друзья, приготовьтесь. Мы открываем врата в бронзовый век. Перед нами – "Поэма Пентаура", во всей своей первозданной мощи и древнем великолепии. Пусть строки этого повествования перенесут вас на берега Оронта, в гущу битвы, где решалась судьба империй.
ПОВЕСТЬ О ДОБЛЕСТИ ФАРАОНА УСЕРМААТРА СЕТЕПЕНРА, СЫНА РА, РАМСЕСА МЕРИАМОНА, ДА ЖИВЕТ ОН ВЕЧНО, В БИТВЕ ПРОТИВ ПРЕЗРЕННОГО ВОЖДЯ ХЕТТОВ И ЕГО МНОГОЧИСЛЕННЫХ СОЮЗНИКОВ ПРИ ГОРОДЕ КАДЕШЕ
Слушайте! Вот начало победы Царя Верхнего и Нижнего Египта, Усермаатра Сетепенра, Сына Ра, Рамсеса Мериамона [да будет он жив, невредим и здрав вовеки!], достигнутой им в земле Хеттов, и в Нахарине, и в Араду, в Кедеше, в земле Аморреев, и в земле Кеде, в землях, что были у ног его. Вот его доблестные деяния, кои он свершил пред лицом всего войска своего, пред пехотой своей и колесничими; вот отчет о всех землях, кои он поверг под стопы свои могуществом своим; рассказ, составленный писцом царским Пентауром.
Был Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!] юным владыкой, храбрым сердцем, могучим дланью, как Монту во час его силы. Прекрасный видом, подобно Атуму, вызывал он ликование у тех, кто зрел красоту его. Велик он победами своими над всеми странами чужими, и неведомо людям, когда же вступит он в битву. Силен он, как стена для воинов своих, щит их в день сражения. Искусен он в стрельбе из лука, и несть ему равных. Могучее сердцем он, чем сотни тысяч мужей, и идет впереди ратей своих, устремляясь в гущу врагов.
Он хватает свой лук и разит врагов своих. Смелее он льва свирепого в долине коз диких. Крепкий сердцем в час боя, подобен он быку, готовому сражаться. Он бросается на сонмы чужеземцев, повергая их. Как сокол, налетел он на врагов и сломил спину страны Хеттов презираемой. Имя его величие достигло до самых пределов земли, ибо покорил он страны чужеземные и защитил Египет, обитель свою. Каждый враг, что пытался попрать границы Его Величества, был сокрушен мощью длани его. Ибо сам бог Ра возлюбил его превыше всех владык земных, даровав ему храбрость и победу над всеми врагами его.
Вот собрался презренный вождь Хеттов и привел с собой все страны от моря до пределов земли Хатти. Явились они в полном сборе: Нахарина и Арцава, Дардания и Кешкеш, Маса и Пидаса, Ирвен, Каркиша и Лука, Каркемиш, и Киццуватна, и Угарит, Араду, и Кадеш, и все кочевые народы севера Сирии. Наполнил он людьми и конями своими берега реки Оронт. Бесчисленно было войско его, как саранча на поле, покрыли они горы и долины. Взял он все золото и серебро свое и раздал своим воинам, дабы побудить народы иные сражаться вместе с ним. Презренный вождь Хатти скрылся средь воинов своих, страшась сразиться с Его Величеством [да будет он жив, невредим и здрав!].
Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!] шел на север во главе войска своего, готовый к сражению. На второй месяц сезона шему, в девятый день, достиг Его Величество рубежа крепости Силе. Его Величество шел, подобный Монту при восходе своем. Все страны чужеземные трепетали пред ним. Все мятежники склоняли свои спины из страха перед мощью Его Величества. Войско Его Величества шло путем прямым через пустыню, словно по великой дороге египетской.
И вот, по прошествии многих дней, достиг Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!] города Рамсес Мериамон, что в Долине Кедра. Затем Его Величество двинулся на север. Достигнув нагорья к югу от Кадеша, Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!] стал во главе первого войска своего, которое носило имя «Амон-побеждает-всё-его-владыкой-Усермаатра-Сетепенра». Оно шло вслед за ним. Второе войско, имя которому «Ра-владычествует-в-обоих-мирах», пересекало брод в области Шабтуна, что на расстоянии одного итера [ок. 10,5 км] к югу от места, где находилось Его Величество. Третье войско, именуемое «Птах-великий-силой-Рамсеса-Мериамона», шло к югу от города Арнама. А четвертое войско, названное «Сетх-великий-мощью», двигалось своим путем. Его Величество составил первый боевой порядок из всех начальников войска своего, пехотинцев и колесничих в земле Аморреев.
И вот, когда Его Величество находился к северу от Кадеша, прибыли двое бедуинов-шасу. Привели их пред лицо Его Величества, и пали они ниц пред ним. И сказал Его Величество им: "Кто вы?" И сказали они: "Мы братья старейшин племен Шасу, что были подвластны презренному вождю Хеттов. И послал нас вождь Хатти сказать фараону: 'Мы хотим быть слугами фараона, и отделяемся мы от вождя Хатти'". И спросил их Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!]: "Где же он, презренный вождь Хатти? Слышал я, что он в земле Халеб, к северу от Тунипа".
И сказали они пред Его Величеством: "Вот, презренный вождь Хатти пребывает в земле Халеб, к северу от Тунипа. Ибо боится он фараона [да будет он жив, невредим и здрав!] слишком сильно, чтобы идти на юг, как только услышал, что фараон идет на север". Но слова эти, что сказали шасу пред Его Величеством, были ложью. Ибо послал их презренный вождь Хатти, чтобы разузнать, где находится Его Величество, дабы не готово было войско Его Величества к бою. А сам презренный вождь Хатти был при Кадеше со многими странами, пришедшими с ним, и скрывались они к северо-западу от Кадеша, готовые к бою – пехотинцы и колесничие, снаряженные всем необходимым для битвы, числом больше, чем песка на морском берегу.
И поверил Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!] словам их. И продолжил Его Величество движение на север со своей пехотой и колесницами. А войско Ра переправлялось через брод к югу от Шабтуны. И двинулись Его Величество со своим корпусом Амона к лагерю к северо-западу от Кадеша. Сел Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!] на престол из чистого золота к северу от Кадеша, на западном берегу Оронта. И вот прибыл лазутчик Его Величества с юга и привел двоих лазутчиков презренного вождя Хатти. Привели их пред лицо Его Величества. И спросил их Его Величество: "Кто вы?" Отвечали они: "Мы из тех, кого послал вождь Хатти, чтобы разведать, где пребывает фараон [да будет он жив, невредим и здрав!]".
Сказал им Его Величество: "Где же он, презренный вождь Хатти? Ибо я слышал, что он в земле Халеб, к северу от Тунипа". И сказали они, кои были с презренным вождем Хатти: "Нет! Вот, презренный вождь Хатти прибыл вместе с многочисленными странами, которые с ним, бесчисленные, как песок. Вот, стоят они, снаряженные к бою, позади Старого Кадеша".
Тогда сказал Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!] своим вельможам: "Смотрите, каков грех, что вы совершили, начальники пехоты и колесниц, что были подо мной! Ибо говорили вы мне каждый день, пока я был в стане: 'Презренный вождь Хатти в земле Халеб, ибо бежал он от Его Величества, как только услышал, что Его Величество идет!' Так говорили вы, в то время как я полагался на слова предводителей стран чужеземных и бедуинов-шасу, что лгали мне, говоря, что он в земле Халеб. Но знайте, что вождь Хатти уже близко! Враг у Кадеша!"
И вот, везир приказал поторопить войско Его Величества, что было в походе к югу от Шабтуны, дабы быстрее подошли они к месту, где был Его Величество. Но пока Его Величество говорил так со своими вельможами, презренный вождь Хатти уже прибыл со своей пехотой, колесницами и многочисленными странами, что были с ним. Переправились они через брод к югу от Кадеша и вторглись в ряды войска Ра, шедшего походным порядком, не зная и не будучи готовыми к битве. И дрогнула пехота и колесницы Его Величества перед ними и обратились в бегство на север, к тому месту, где был Его Величество.
И окружили враги отряд сопровождения Его Величества, бывший рядом с ним. Как увидел это Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!], он преисполнился ярости на них, подобно отцу своему Монту, Владыке Фив. Он схватил боевое свое снаряжение, он облачился в свои доспехи. Был он подобен Баалу в час могущества его. Пара коней Его Величества, "Победа в Фивах", из великой конюшни Усермаатра Сетепенра, понесла его. Его Величество устремился прямо в гущу врагов Хатти. Был он совсем один, и не было никого с ним.
Оглянулся Его Величество и увидел, что окружен он двумя тысячами пятьюстами колесниц вражеских, и отрезаны все пути к отступлению воинами презренного вождя Хатти и многочисленных стран, что были с ним: Арцава, Маса, Пидаса, Кешкеш, Ируен, Киццуватна, Халеб, Угарит, Кадеш и Лука. На каждой вражеской колеснице было по три воина, и сомкнулись они в единую массу.
"Не осталось со мной ни одного вельможи моего, ни одного возницы, ни одного воина пехотного, ни одного щитоносца! – воскликнул Его Величество. – Покинула меня пехота моя, разбежались колесничие мои, и никто из них не остановился, чтобы сражаться рядом со мной!"
И воззвал тогда Его Величество: "Где ты, отец мой Амон? Неужели отец забывает сына своего? Совершил ли я что-либо без ведома твоего? Ходил ли я или стоял не по слову твоему? Не глаголют ли уста мои имя твое? О, Амон, велико твое имя более, чем все цари земные! Разве не я воздвиг тебе бесчисленные монументы? Разве не наполнил я твои храмы своей добычей? Разве не построил я тебе храм мой на миллионы лет? И разве не отдал я тебе все имущество мое в наследие? Отдал я тебе всю землю для снабжения жертвенников твоих! Принес я тебе в жертву десятки тысяч быков и всяких прекрасных, благоухающих деревьев! Разве не делал я все это по воле твоей? Разве я отвратил лицо свое от тебя, творя дела дурные?
Я построил тебе великие пилоны из камня. Я воздвиг тебе мачты навеки. Я привез тебе обелиски из Элефантины. Я управлял работами по камню. Я посылал к тебе корабли по Великому Зеленому [Морю], чтобы доставлять тебе дары стран чужеземных. Что скажут, когда случится такое с тем, кто вверился тебе? Не делай этого с тем, кто внимает твоему совету!
И вот, взываю я к тебе, о Амон, из среды бесчисленных врагов, которых не знаю я! Все страны чужеземные объединились против меня, и я совсем один, нет никого со мною! Все воины мои покинули меня, ни один из моих колесничих не оглянулся на меня, когда я звал их! И не слышат они, когда я взываю к ним! Но Амон – надежнее он мне миллионов пехотинцев, сотен тысяч колесничих, десяти тысяч братьев и сыновей, будь они все едины сердцем! Не сравнится деяние многих людей с [силой] Амона! Амон лучше их всех! Я пришел сюда по велению уст твоих, о Амон, и я не преступал твоих повелений! И вот, взываю я к тебе из самых пределов земли Азиатской!"
И услышал Амон, когда я взывал к нему. Он протянул мне руку свою, и я возрадовался. Он крикнул позади меня: "Вперед, Рамсес Мериамон! Я с тобой! Я отец твой! Рука моя с тобой! Я надежнее сотен тысяч воинов! Я – владыка победы, любящий доблесть!"
И обрел я смелость, и возрадовалось сердце мое. Все, что было в сердце моем, свершилось. Я стал подобен Монту. Я стрелял правой рукой моей, я захватывал [врагов] левой рукой моей. Я стал для них подобен Сутеху в час гнева его! Я увидел, как две тысячи пятьсот колесниц, что были вокруг меня, поверглись перед конями моими! Ни один из врагов не нашел руки своей, чтобы сражаться. Ослабели сердца их в телах их от страха, руки их обессилели, и не могли они ни натянуть тетивы, ни взять копья своего.
Я заставил их падать в воду, как крокодилы. Падали они ниц, один поверх другого. И убивал я их по воле своей. Никто из них не мог оглянуться назад, и никто не мог повернуться. Кто падал, уже не поднимался.
И вот, презренный вождь Хатти стоял посреди своего войска и колесничих, взирая на то, как Его Величество был совсем один, без пехоты и колесниц своих. Он смотрел, как фараон, словно гневный бог, рассеивает вражеское кольцо. Тогда велел он двинуть вперед еще многие отряды пехоты и колесниц – тысячу колесниц дополнительно, одну за другой.
Но я устремился на них! Был я подобен Монту! Я заставил их испытать силу руки моей в мгновение ока. Я повергал их, убивая среди них, и один [из убитых] кричал другому: "Это не человек среди нас! Это Сутех великий силой! Баал во плоти! Не деяния человека эти деяния, которые он творит! Такого не мог бы свершить никто, кроме него одного, сокрушающего сотни тысяч врагов без пехоты и колесниц! Бежим скорее от него! Спасем жизни наши! Да обретем дыхание!" Как только кто-либо из них пытался напасть на меня, рука его слабела и тело его трепетало. Не могли они ни стрелять, ни держать копья. Они видели, что Его Величество подобен пламени пожирающему! Страх перед ним объял их сердца.
Шесть раз я атаковал их. Шесть раз я врывался в их гущу. Я был подобен Баалу позади них в час силы его. Я убивал их, и никто не ускользнул от меня.
Я крикнул моим воинам, моей пехоте и моим колесничим: "Тверды будьте! Крепите сердца ваши, воины мои! Вы видите мою победу, и я один! Но Амон – мой заступник, и рука его со мной! Как презренны в сердце вы, о колесничие мои! Нет пользы в уповании на вас! Никто из вас не был мне опорой! Если бы я не стоял как ваш владыка [да буду я жив, невредим и здрав!], вы были бы повержены! Разве не знаете вы в сердце своем, что я ваша стена из железа? Что скажут люди, когда узнают, что вы оставили меня одного, без соратников? Что никто не пришел мне на помощь – ни пехотинец, ни колесничий, чтобы протянуть мне руку помощи в битве? Я сражался против миллионов стран один! Но 'Победа в Фивах' и 'Мут довольна' – вот мои великие кони – это их нашел я рядом со мной, когда был один среди трепещущих врагов!"
"О, верные мои кони, если бы вы не были со мной, то я, ваш владыка, был бы разбит! Но я нашел вас сильными! Я воздам вам корм пред собою каждый день в моем дворце. Вы – те, кого я нашел в час опасности, вместе с моим возницей Менной, моим щитоносцем!"
И когда наконец прибыли мои воины и колесничие, застав меня сражающимся, они увидели, сколь могуча длань моя. Я бился один, и никто не помогал мне. Увидев поле брани, усеянное телами врагов и разбитыми колесницами, воины мои подошли один за другим, славя имя мое: "О, храбрый воин, стойкий сердцем! Ты спасаешь войско свое, о Рамсес Мериамон!"
Мои вельможи пришли, славя мою руку крепкую. Мои колесничие также восхваляли имя мое: "О, какой воин, подобный Монту! Ты один сокрушаешь сотни тысяч своей могучей дланью! Царь – оплот войска своего в день битвы!"
И сказал Его Величество им: "Воины мои, соратники мои, вы, что не были в сражении! Какой почет обретает тот, кто храбр в бою перед своим владыкой? Имя его будет прославлено на родине! Но вы... о вы, кто бежал! Позор вам! Ни один из вас не стоял твердо! Как плохо поступили вы, оставив меня одного среди врагов! Вы живы и дышите воздухом лишь потому, что я сражался! Я, ваш господин, сражался и победил миллионы!"
Когда наступило утро, поле битвы при Кадеше стало белым [от множества убитых врагов]. Трудно было найти место, где бы не было поверженного врага. Они лежали ниц, словно рыба на земле.
И вот, презренный, побежденный вождь Хатти прислал гонца воздать хвалу великому имени Его Величества [да будет он жив, невредим и здрав!], говоря: "Ты – Сутех, ты – Баал во плоти! Ужас твоего имени – как огонь в земле Хатти! Ты сломил спину Хатти навеки! О великий владыка, могучий царь, герой впереди своего войска! Прими подданство от земли Хатти! Мы – под стопами твоими! Ты убил всех наших воинов. Мы у ног твоих! Мощь твоя велика! Мир лучше войны! Дай нам дыхание!"
Тогда Его Величество собрал своих военачальников, пехоту и колесницы, и все страны, приведенные им в Египет, предстали перед ним. И объявил он им слова, что прислал презренный вождь Хатти. Они ответили в один голос: "Мир – прекраснейшая вещь, о владыка наш! Нет вреда в примирении, если ты сам даруешь его! Кто посмеет противиться тебе в день гнева твоего?" И внял Его Величество словам их и направился с миром на юг.
И прибыл Его Величество [да будет он жив, невредим и здрав!] в мире в Египет, в Пер-Рамсес [Город Рамсеса] Великий Победами, и отдыхал он во дворце своем [да будет он жив, невредим и здрав!], подобно Ра на его горизонте. Боги и богини приветствовали его, говоря: "Пришел ты, сын наш возлюбленный, Усермаатра Сетепенра, Рамсес Мериамон, сокрушивший все страны!"
Так свершилось великое деяние, не слыханное прежде, содеянное рукой Царя Верхнего и Нижнего Египта, Усермаатра Сетепенра, Сына Ра от плоти его, любящего его, Рамсеса Мериамона, да живет он вечно, как отец его Ра!!!!