October 17

Идиомы английского языка 

Что такое идиомы?

Английские идиомы представляют собой устойчивые выражения с переносным значением, аналогичное русским фразеологизмам. Проблема с идиомами заключается в том, что их смысл нельзя понять, просто сложив значения отдельных слов.

Идиомы, как правило, имеют древнее происхождение и сегодня могут показаться странными сочетаниями слов. На самом деле, они основаны на аналогиях и метафорах. Главное при изучении идиом — запоминать их целиком, а не разбирать на составляющие.

💡 Идиомы часто встречаются в повседневной речи на английском, и без их знания сложно освоить язык так, как это делают носители.

В этом большом гайде мы собрали для вас 100 английских идиом

Погода

«Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде». Это изречение Сэмюэля Джонсона, высказанное несколько столетий назад, актуально и по сей день. Неудивительно, что немалая часть идиом связана именно с темой погоды.

  • rain cats and dogs – лить как из ведра
  • face like thunder – мрачнее тучи
  • storm in a teacup – буря в стакане воды, много шума из ничего
  • chase rainbows – гнаться за недостижимым
  • lightning-fast – молниеносный
  • have one's head in the clouds – витать в облаках
  • be snowed under – быть перегруженным работой
  • be under the weather – недомогать
  • twist in the wind – томиться
  • under а cloud – под подозрением
  • as right as rain – в полном порядке
  • for a rainy day – на черный день
  • bolt from the blue – как снег на голову
  • throw caution to the winds – перестать осторожничать
  • weather the storm – пережить трудные времена
  • sail close to the wind – ходить по краю пропасти
  • on cloud nine – на седьмом небе от счастья
  • shoot the breeze – болтать о пустяках
  • in a fog – растерянный
  • go down a storm – удаться

Рассмотрим пример употребления в диалоге.

Оригинал – Hi, Mary! Let's go to the restaurant today!– Hi, Tom! I am so sorry, but I am snowed under with work. – Really? Are you OK?– Don't worry, I am as right as rain.– So, when will you be able to go for a walk with me?– Hmm… I think that next week I will be free.– OK, I will call you!– See you!

Перевод
– Привет, Мери! Давай сходим в ресторан сегодня!– Привет, Том! К сожалению, я загружена работой.– Правда? С тобой все в порядке?– Не переживай, я в полном порядке.– Так когда ты сможешь прогуляться со мной?– Хмм… Думаю, что на следующей неделе я буду свободна.– Хорошо, я позвоню!– До встречи!

Деньги

Не менее популярная тема, вызывающая интерес — это, конечно, деньги. Предлагаем ознакомиться с наиболее распространенными «денежными» идиомами.

  • a piece of the pie – доля
  • gravy train – легкие деньги
  • bring home the bacon – обеспечивать семью, преуспевать
  • make ends meet – сводить концы с концами
  • hit the jackpot – срывать куш
  • be in the red – быть в долгу
  • make a bundle – сделать кучу денег
  • bet your bottom dollar – гарантировать что-либо
  • look like a million dollars – выглядеть на все сто
  • cost a pretty penny – стоить уйму денег
  • go Dutch – платить свою часть
  • nest egg – заначка
  • golden handshake – большое выходное пособие
  • cheapskate – скряга
  • be flush with money – купаться в роскоши
  • at all costs – любой ценой
  • live beyond one's means – жить не по средствам
  • break the bank – сильно потратиться
  • cost a fortune – стоить целое состояние
  • on the breadline – за чертой бедности

Оригинал – Kate, our car is too old. Let's buy a new one! How do you think?– Good idea! What car would you like?– I would prefer that one.– You must be joking! It costs a fortune!– Don't worry, I made a bundle by my last contract.– Nice, and I could share too. I have some nest egg.– So, I will go to the auto show tomorrow.– OK, I will join you there.

Перевод
– Кейт, наша машина слишком старая. Давай купим новую! Как ты думаешь?– Это неплохая идея. Какую машину ты бы хотел?– Я бы предпочел эту.– Ты должно быть шутишь! Она стоит целое состояние!– Не переживай, я заработал кучу денег на последнем контракте. – Ладно, я тоже смогла бы поучаствовать. У меня есть небольшая заначка.– И так, завтра я пойду в автосалон.– Хорошо, я присоединюсь к тебе там.

Время

«Время — деньги». Эту известную поговорку можно часто услышать среди англичан. Она подтверждает их чрезвычайно бережное отношение ко времени. Не зря многие идиомы посвящены именно ему.

  • once in a blue moon – очень редко
  • behind the times – устаревший
  • time flies – время летит
  • the big time – большой успех
  • around the clock – круглосуточно
  • dwell on the past – жить прошлым
  • have the time of one's life – отлично провести время
  • crack of dawn – с восходом солнца
  • run out of time – иссякать
  • in the blink of an eye – в одно мгновение
  • like clockwork – без перебоя
  • for donkey's years – с незапамятных времен
  • pressed for time – очень торопиться
  • give someone a hard time – отчитывать
  • be ahead of time – опережать
  • to have a whale of a time – замечательно провести время
  • go with the times – идти в ногу со временем
  • on the spur of the moment – с наскока
  • in broad daylight – среди бела дня
  • catch unawares – застигнуть врасплох

Оригинал
– Why are you so upset?– Oh, my boss has given me a hard time.– Why? Did you make anything wrong?– I ran out of time on my workday, so I couldn't finish a contract.– I think that everything will be OK. You are a key man.– I hope so!– Besides, you sometimes work there around the clock. – Do you think that he will give me one more chance?– Of course, I'm sure.

Перевод
– Почему ты так расстроен?– Ох, мой босс отчитал меня.– Почему? Ты сделал что-то не так?– Я не уложился по времени на работе, поэтому я не смог закончить контракт.– Я думаю, что все будет хорошо. Ты — незаменимый работник.– Я надеюсь!– Кроме того, ты иногда работаешь круглосуточно.– Ты думаешь, что он мне даст еще один шанс?– Конечно, я в этом уверен.

Животные

Едва ли найдется народ более любящий домашних животных, чем англичане. Поэтому животные занимают почетное место не только в домах англичан, но и в речи.

  • monkey business – бессмысленная работа
  • smell a rat – чуять недоброе
  • top dog – победитель
  • cash cow – источник денежных средств, дойная корова
  • eager beaver – работяга, деловая колбаса
  • black sheep – белая ворона
  • elephant in the room – слона то я и не приметил, это очевидно
  • when pigs fly – когда рак свиснет
  • like a cat on a hot tin roof – быть не в своей тарелке
  • in the doghouse – в немилости
  • be as busy as a bee – трудиться, как пчела
  • let a cat out of the bag – выпустить кота из мешка
  • horse around – валять дурака
  • as poor as a church mouse – бедный, как церковная мышь, без гроша за душой
  • lion's share of something – львиная доля
  • eat like a horse – иметь волчий аппетит
  • have a tiger by the tail – бросать вызов судьбе
  • hear it straight from the horse's mouth – из первоисточника
  • butterflies in the stomach – ни жив, ни мертв
  • like water off a duck's back – как с гуся вода

Оригинал
– Mark, who do you think we should give some bonus for the previous month?– I don't know. Who are the main candidates? – So, there are Lucy, Michael and Judy.– I think that Lucy works a lot, but she is a black sheep of the team.– Yes, I agree with you. What do you think about Michael?– It seems to me that he is an eager beaver.– But he is in the doghouse, isn't he?– Yes, our boss doesn't like him. And what about Judy?– I like her. She is always as busy as a bee.– You're right. She deserves our company's bonus.

Перевод
– Марк, как ты думаешь, кому нам следует дать премию за последний месяц?– Я не знаю. Кто основные претенденты?– Итак, это Люси, Майкл и Джуди.– Я думаю, что Люси работает много, но она белая ворона в команде.– Да, я согласен с тобой. Что ты думаешь о Майкле?– Мне кажется, что он работяга.– Но он в немилости, не так ли? – Да, наш босс не любит его. А что на счет Джуди?– Мне она нравится. Она всегда трудится, как пчела.– Ты прав. Она заслуживает бонусы компании.

Еда

Несмотря на то, что английская кухня не блещет разнообразием, количество идиом, посвященных еде, немалое. Представляем вам наиболее распространенные «вкусные» идиомы.

  • egghead – умник
  • big cheese – влиятельный человек
  • couch potato – бездельник
  • tough cookie – хулиган
  • top banana – лидер
  • bad apple – негодяй
  • eat one's words – брать назад свои слова
  • the apple of one's eye – зеница ока
  • hard nut to crack – трудная задача, крепкий орешек
  • in a nutshell – вкратце
  • have egg on one's face – выглядеть глупо
  • as cool as a cucumber – хладнокровный
  • be full of beans – быть энергичным
  • as slow as molasses – очень медленный
  • chew the fat – лясы точить
  • sell like hot cakes – быть нарасхват
  • take something with a pinch of salt – не доверять
  • bite off more than one can chew – переоценить свои возможности
  • cry over spilt milk – горевать о непоправимом
  • hot potato – актуальная тема

Сколько идиом достаточно знать

Начиная с уровня Intermediate можно взяться за идиомы более серьезно и пополнить вокабуляр 50-100 выражениями. Чтобы далеко не ходить, можно взять именно эту сотню из нашей статьи — мы старались подобрать полезные и распространенные.

На уровнях Upper-Intermediate и Advanced будет полезно познакомиться еще с сотней-другой фразеологизмов. Вводить их в речь не обязательно, достаточно несколько раз просмотреть и отложить в памяти — тогда, встретив однажды фразу, вы поймете, что она означает.