September 27, 2025

Ивент Великолепие Бездны (Abyssal Splendor)

Глава 1. Камень, Потерянный В Зоне N109

Под лучами заходящего солнца я прибываю на базу Сайлуса, чтобы увидеть тот самый «проклятый таинственный драгоценный камень», о котором все только и говорят.

Едва переступив порог, я натыкаюсь на преграду из коробок разного размера.

ГГ: Ух ты, это твой новый улов? Надеюсь, ты не прибегал к каким-то… особым методам, чтобы всё это достать?

Сайлус: Тебе чек из магазина показать?

Сайлус бросает что-то в воздух. Я инстинктивно ловлю предмет: небольшой серебряный нож. Изящный и острый — он явно дорогой.

Я перепрыгиваю через коробки высотой по пояс и мгновенно сокращаю расстояние между нами. Одной рукой хватаю его за ворот, другой прижимаю нож к его горлу.

Сайлус: Что ты делаешь?

Он невозмутимо поднимает руки, демонстрируя полную покорность.

ГГ: Ты думаешь, эта безделушка меня умилостивит? Мне нужен он. Говори, где этот проклятый камень?

Сайлус: Потерял.

ГГ: Потерял?!

Поражённая, я ослабляю хватку. Всё ещё сомневаясь, легонько щупаю его карманы.

ГГ: Только не говори, что ты опять хочешь поиграть со мной в какую-нибудь игру, вроде "достать из твоих рук за 24 часа"?

Сайлус: Игры быстро наскучивают, особенно когда играешь против такой умной девушки, как ты.

Сайлус бросает в коробку кусок необработанного обсидиана и закрывает её.

Сайлус: Сегодня ночью машина, перевозившая камень, была уничтожена Странниками, охрана в отключке, а сам он бесследно исчез.

ГГ: Это несчастный случай? Или твои враги действовали из тени?

ГГ: Немногие в Зоне N109 рискнули бы связываться с тобой. Да и так рисковать ради одного камня — перебор…

Сайлус: Если только этот камень действительно обладает той самой проклятой силой.

Сайлус: Это бы объяснило его ценность и весь переполох.

Сайлус открывает другую коробку, выбирает несколько деталей и начинает собирать оружие.

ГГ: Если этот камень действительно такой могущественный, ты собираешься его вернуть?

Сайлус: Несомненно.

Сайлус: Какая бы ни была ценность — камень мой. Он не должен попасть в чужие руки.

Со щелчком он заканчивает сборку пистолета, взвешивает его в руке и протягивает мне.

ГГ: Похоже, у тебя уже есть план.

Сайлус подходит к окну и распахивает шторы. Под ослепительным ночным небом Зона N109 живёт своей особой жизнью.

Сайлус: Видишь свет на юго-западе?

Сайлус: Это Харон, крупнейший торговый центр N109. Там продаётся и покупается всё — от безделушек до информации.

ГГ: Думаешь, камень там?

Сайлус: Скорее всего.

ГГ: Тогда выдвигаемся прямо сейчас?

Сайлус: Что?

ГГ: Я ведь пришла ради камня, так что не собираюсь уходить отсюда с пустыми руками.

ГГ: Будь уверен. Я, Охотница, клянусь: твой драгоценный камень вернётся к тебе целым и невредимым!

Сайлус: Ха, смелости тебе не занимать. Однако...

Он опускает мою руку, держащую пистолет, и вместе с серебряным ножом прячет их в мой потайной карман.

Сайлус: Мы идем искать, а не грабить.

Сайлус: Так что давай поспокойнее, хорошо?

ГГ: …

Глава 2. Улучшение Стратегий Расследования

Закончив осмотр Восточного района, мы не нашли никаких зацепок, связанных с драгоценным камнем, но нельзя сказать, что это было совсем бесполезно.

ГГ: В N109 можно найти крутые штуки, прямо-таки необычные.

Я сажусь за столик у «кафе» и начинаю разбирать купленные безделушки.

ГГ: Миниатюрный умный прицел, датчики в форме пластырей… Есть даже водонепроницаемые и для повседневного использования. Как заботливо!

Сайлус: Впервые вижу, чтобы кто-то покупал сувениры в N109.

Я прикладываю блестящую брошь к его груди, и Сайлус касается её пальцами.

Сайлус: Ого, в этой броши что, взрывчатка? Ты собираешься сделать мне маленький сюрприз?

ГГ: Ой, перепутала. Я же хотела дать тебе брошь, которая имитирует рык Странника.

Убрав брошь, я внимательно смотрю на Сайлуса и на миг задумываюсь.

ГГ: Мне кажется, что в нашей стратегии поиска есть небольшая проблема.

ГГ: Каждый раз, когда я пытаюсь вежливо выведать информацию у людей, твой холодный и раздражённый вид тут же их отпугивает.

Сайлус: В таком месте вежливостью ты ничего не добудешь.

ГГ: И отпугивая людей — тоже.

Двумя указательными пальцами я тяну уголки его рта вверх, изображая улыбку.

Сайлус: …

ГГ: Вот так лучше! Тёплая и сияющая улыбка, прямо как солнечный свет.

Сайлус: Правда? Может, стоит развить этот «солнечный эффект»? Было бы здорово, если бы ты сама мне это продемонстрировала.

Заметив, что Сайлус потянулся, чтобы ущипнуть меня за щёку, я аккуратно оттолкнула руку в сторону.

ГГ: Так, практика улыбки может подождать! У нас ещё есть Западный район и драгоценный камень, который нужно найти!

Глава 3. "Проклятие" Неразлучности

Я перебрала множество вариантов в голове, но никак не могла предположить, что правда о пропаже драгоценного камня всплывет таким образом.

Мефисто, расправив крылья, садится на плечо Сайлуса. В его клюве мерцает тёмно-красный свет.

Я поднимаю взгляд и замечаю гнездо на столбе электропередач, над которым кружат несколько сердитых ворон.

ГГ: Так значит, это наш пернатый друг Мефисто прихватил его.

Сайлус: Какая жалость. Похоже, друзьями они уже не будут.

Уже расколотый пополам камень падает мне на ладонь. Две половинки лежат рядом, идеально совпадая трещинами.

ГГ: Может, это во время нападения Странников он треснул?

ГГ: Такая таинственная и легендарная драгоценность… И вся история сводится к «разрушена Странниками». Финал, мягко говоря, не очень, согласен?

Сайлус: Ты можешь продолжить писать его историю.

Сайлус: Например, представь, что камень устал от бесконечных игр власти и крови. И с помощью одной Охотницы…

Сайлус: …он обретает спокойную жизнь, о которой никогда не знал.

ГГ: Звучит как хороший сюжетный поворот. Но у меня есть идея получше.

Я достаю из своих «сувениров» из N109 пару браслетов.

ГГ: Я как раз думала, что эти браслеты слишком уж просты и скучны. Чего-то им не хватало.

ГГ: Как насчёт того, чтобы каждый носил по половине камня? Символично, как считаешь?

Сайлус: Ты хорошо подумала? Этот камень ведь символизирует дурное предзнаменование и проклятие. Не боишься носить его на себе?

Говоря это, Сайлус всё же берёт браслеты и камни. По его ладони проносится тёмный свет, и фрагменты безупречно встраиваются.

ГГ: Так-то лучше. Теперь мы делим проклятие на двоих. Жить вместе и умереть вместе.

ГГ: Так что подумай хорошенько: надев этот браслет, ты навсегда останешься со мной.

Сайлус: Жить и умереть рядом с тобой... Не звучит как плохое проклятие.

Ветер завывает, а ночное небо окутывает всё вокруг. Сайлус застёгивает браслет на запястье и поднимает взгляд к небу.

В глубине его глаз, похожих на драгоценный камень, прячется удивительное сочетание уязвимости и нежности.

Сайлус: Если это и вправду значит, что мы больше никогда не будем разлучены…

Сайлус: Возможно, это проклятие и есть клятва дьявола — нерушимый обет быть вместе и в жизни, и в смерти.

________

Для вас старались:

  • Перевод с английского и сверка с китайским - pupsik555, allimest
  • Редактура - Valeri, MorgaineP, Майкл Вернер
  • Оформление иллюстраций — Pookie, MorgaineP