Пленительный Момент (Captivating Moment) | Миф
Глава 1.
Сайлус сидит на диване и методично разбирает пистолет на части, словно игрушку.
Сайлус: Разве Странников в Линконе недостаточно, чтобы заставить тебя волноваться? Почему ты ещё и за тех, что за границей, беспокоишься?
ГГ: Ситуация с резким увеличением количества Странников уже попала в международные новости.
Сайлус: Ты с таким трудом попала в зону N109. Неужели ты здесь только ради новостей и сплетен?
Я сокращаю дистанцию между нами и выдавливаю улыбку.
ГГ: Кстати... разве ты не собираешься туда?
Сайлус слегка прищуривает глаза, оглядывая меня. Он вынимает патроны из магазина, один за другим, и кладёт их на стол.
Сайлус: Сколько патронов мне следует приготовить для тех, кто меня сдал? Думаю, двух будет достаточно?
ГГ: Не вини Люка и Кирана... Из-за аномалии Протополя обычные рейсы туда ограничены.
ГГ: Я просто спросила, распространяются ли ограничения на частные рейсы. И они случайно проболтались...
Сайлус: Похоже, мне нужны не две пули, а два кляпа.
ГГ: В твоём частном самолёте так много свободных мест. Взять меня не будет большой проблемой, верно?
Сайлус аккуратно складывает разобранные части оружия в кейс.
ГГ: Я не собираюсь быть нахлебницей. Давай я заплачу тебе за билет по цене авиарейса? Правда, я могу позволить себе только эконом-класс...
Уголки его губ слегка дёргаются в мимолетной улыбке.
Сайлус: С нашей последней встречи прошло много времени. Твои шутки стали смешнее, милая.
Он встаёт и, подняв кейс с оружием, направляется к выходу. Я спешу за ним.
ГГ: Почему ты не хочешь брать меня с собой?
ГГ: Я всего лишь маленькая охотница. Разве я могу помешать твоему большому бизнесу?
ГГ: Ты не мог бы просто взять меня с собой, как свой оружейный кейс? Просто по пути.
Сайлус поворачивается и бросает кейс мне в руки. Я инстинктивно ловлю его. Он оказывается намного тяжелее, чем я ожидала.
Сайлус: Эту пушку я собирался выбросить.
Сайлус: Мои «дела» отличается от того, что представляют себе обычные люди.
Сайлус: Так что брать с собой человека, который не сможет приспособиться к моему образу жизни, – всё равно что брать неудобный пистолет. Он будет только обузой.
Я с вызовом ставлю оружейный кейс на пол, как, препятствие между Сайлусом и дверью. Посмотрела на него снизу вверх.
ГГ: Ты никогда не подпускал меня достаточно близко к своей жизни. Откуда тебе знать, приспособлюсь я к ней или нет?
Сайлус быстро окидывает меня беглым взглядом.
Сайлус: Настолько в себе уверена?
ГГ: Если я докажу, что не буду тебе мешать, ты возьмёшь меня с собой. Как тебе такая сделка?
Его алые глаза приближаются всё ближе и ближе. Я прижимаюсь спиной к двери, невольно затаив дыхание.
Его рука скользит мимо моего уха, задевая его. А затем открывает дверь.
ГГ: Тебе действительно нужно было быть так близко... чтобы открыть дверь?
Сайлус: Разве ты не говорила, что хочешь, чтобы я впустил тебя в свою жизнь? Уже некомфортно?
Я на мгновение замираю, а затем спешу за ним.
Сайлус: До моего отъезда осталось три дня. Если ты сможешь поспевать за мной, то на рейсе будет место и для тебя.
Я выхожу из оружейной вместе с Сайлусом.
ГГ: И я не то чтобы ничего о тебе не знаю. Например, я уже хорошо знакома с твоей территорией, так что тебе даже не придется вводить меня в курс дела.
ГГ: Эта дверь ведёт в твою спальню. А эта – в комнату, где я жила раньше. Мне и в этот раз стоит разместиться тут?
Однако Сайлус достаёт ключи от машины, нажимает на кнопку, и неподалеку медленно открывается дверь черного спорткара.
Сайлус: Прибереги свой энтузиазм на потом, милая. Запрыгивай.
Глава 2.
Спортивный автомобиль проносится по залитым неоновым светом улицам Зоны N109 и прибывает на подземную парковку роскошного отеля.
Выйдя из лифта, я понимаю, что на этом этаже всего один люкс. А интерьер отеля – воплощение роскоши.
ГГ: ...Пребывание в президентском люксе не является частью повседневной жизни, не так ли?
ГГ: Разве ты не на той базе живёшь?
Сайлус: Разве у человека может быть только одно жилище?
Сайлус: У меня их далеко не три.
Хотя слова Сайлуса звучат довольно высокомерно, судя по спокойному выражению его лица, то, о чём он говорит для него является нормой.
Я делаю глубокий вдох, тихо напоминая себе, что не стоит слишком удивляться.
ГГ: Тогда живи как обычно. Не стесняйся меня. Считай меня…
Механический ворон Мефисто взмахивает крыльями и приземляется на плечо Сайлуса, издавая радостные звуки.
ГГ: Молчаливой вороной № 2. Ты можешь заниматься чем угодно, я всё равно ничего никому не скажу.
Сайлус: Хватит болтовни. Мне и одной вороны достаточно.
К моменту, как я нахожу спальню и оставляю свои вещи, Сайлус уже пропадает. Я спускаюсь на лифте на первый этаж.
В отличие от пентхауса, этот этаж больше походит на обычный отель с коридорами, ведущими к комнатам. Однако, кроме меня, на всём этаже нет ни души, а многие двери открыты.
Проходя мимо, я обнаруживаю, что это не гостиничные номера. Там находятся: мини-кинотеатр, тренажерный зал, караоке, игровая комната, боксерский зал... и даже бассейн. Неужели все это принадлежит Сайлусу?
Если мне предстоит отправиться в регион с повышенной активностью Странников, ожесточенные схватки неизбежны. Мне нужно тренироваться каждый день, чтобы не терять скорость реакции.
Я бью боксёрскую грушу на ринге, и вскоре покрываюсь потом.
ГГ: Было бы здорово потренироваться с кем-нибудь в паре...
Сайлус: Ты очень быстро осваиваешься.
Я оборачиваюсь и вижу Сайлуса, стоящего в дверях, скрестив руки на груди.
ГГ: Этот этаж тоже часть твоей территории, правильно?
ГГ: Я увидела, что в зале никого, и решила немного потренироваться.
Сайлус: Ты занимаешься боксом?
ГГ: Я немного изучала основы в Академии Охотников.
Засучив рукава рубашки, Сайлус входит в комнату.
Сайлус: Скучно бить боксёрскую грушу в одиночку.
Сайлус выходит на ринг. В отличие от моей полной боевой готовности, он выглядит очень расслабленным.
Сайлус: Расслабься. Это просто спарринг.
ГГ: Тебе легко говорить. Но кто знает, может ты тайком будешь вести счёт и отомстишь мне потом.
Сайлус умело обматывает кулаки боксёрскими бинтами.
Сайлус: О, точно. Возможно, твои результаты действительно повлияют на то, сможешь ли ты попасть на самолёт или нет.
ГГ: Ты..! Я не дам тебе повода отказаться.
Хотя это должно было быть спаррингом, Сайлус в основном только защищается. Даже так видно, что по скорости и реакции он может сравниться с профессиональными спортсменами.
Вскоре я быстро устаю и выдыхаюсь.
ГГ: Проклятье... Я не поспеваю!
Сайлус: Регулярные тренировки по боксу могут улучшить скорость реакции человека, что как раз подходит для охотницы, ежедневно сражающейся со Странниками.
ГГ: Как ты так быстро двигаешься?
Сайлус: Твой центр тяжести слишком смещён вперёд.
Сайлус: Кроме того, твои локти недостаточно плотно прижаты. Это влияет на эффективность ударов.
Боксёрский ринг находится напротив стены, полностью покрытой зеркалами. Я смотрю на наше отражение.
Сайлус: Держи центр тяжести по центральной оси тела.
Сайлус легко касается моего плеча рукой, смещая мой центр тяжести назад.
Сайлус: Когда бьёшь – подавай плечо вперёд по траектории удара.
Сайлус подходит ко мне сзади, наклоняется и берёт мои руки.
Сайлус: Вот так. Когда угол локтя превышает 90 градусов, вращай свою кисть внутрь. Не напрягайся, и пусть кулак естественно завершит своё движение.
Он нежно сжимает мою руку и медленно демонстрирует, как наносить удары. Когда наша кожа соприкасается и я ощущаю силу в его ладони, я напрягаю спину и предплечье.
Сайлус: Ты продолжаешь опускать голову. Ты же не собираешься бить ребенка, правда?
Он приподнимает мой подбородок, его голос звучит прямо у моего уха.
Сайлус: Подними голову, посмотри в зеркало.
Я вынуждена поднять голову и посмотреть на нас с Сайлусом в зеркале. Он словно обнимает меня. Мои уши слегка краснеют.
ГГ: Я поняла… Я покажу, на что способна.
Глава 3.
Действительно, бокс — спорт, от которого сильно потеешь После тренировки я спешу в душ. Но вдруг задумываюсь: а что я надену после?
Сайлус: Одежда у двери. Сама возьмёшь.
ГГ: (...Когда он успел её приготовить?)
Выходя из душа и надевая одежду, приготовленную Сайлусом, я невольно удивляюсь.
ГГ: Сайлус... Разве это не та же одежда, что была на мне?
Сайлус неторопливо листает газету, сидя на диване.
Сайлус: Что сложного в том, чтобы купить ещё один такой же комплект одежды?
ГГ: Но ты же всё время боксировал со мной. Когда ты успел?..
Сайлус: Если бы я не мог предвидеть все возможные последствия события, я бы не достиг того, что имею сейчас.
Я похожу поближе и бросаю взгляд на «газету» в руках Сайлуса. На самом деле это сборник различных сведений.
Каждая строка сведений в ней настолько поразительна, что такому обычному человеку, как я, остаётся только раскрыть рот от удивления.
Повар: Мистер Сайлус, сегодня основным блюдом у нас лобстер, тартар из лосося и стейк-ролл. Что Вы и Ваша гостья предпочитаете?
Сайлус поднимает глаза и смотрит на меня.
После изнурительной тренировки по боксу я проголодалась. Поэтому без колебаний сделала заказ. Повар быстро принес свежеприготовленные блюда.
ГГ: Тартар из лосося вкусный. Стейк-ролл тоже хорош.
Сайлус улыбается и поворачивается к повару, чтобы спросить.
Повар: Мороженое с красным вином, ванильный чизкейк и миндальный торт с грейпфрутовым сорбетом.
ГГ: Звучит очень вкусно... Что же выбрать?
Сайлус: Тогда подайте всего по одному.
ГГ: Оказывается, ты такой же, как я. Съешь что-нибудь солёное — захочешь сладкого, съешь сладкое — захочешь солёного.
Сайлус: У меня такое чувство, что ты описываешь пищевые привычки хомячка.
Сайлус: Хомяки едят без остановки, но выглядят при этом всегда одинаково.
Сайлус: С другой стороны, ты выглядишь по-разному, когда ешь разную еду.
ГГ: Это я должна была войти в твою жизнь. Как получилось, что это ты за мной наблюдаешь?
Сайлус: Это тоже моя повседневность.
ГГ: И то верно…Просчитывать на десять шагов вперёд могут те, кто видят детали, недоступные обычным людям
Сайлус слегка прищуривается и зачерпывает ложку мороженого с красным вином.
Сайлус: Наблюдательность мисс Охотницы тоже весьма неплоха.
Глава 4.
После ужина Сайлус снова быстро исчезает в огромном люксе.
Жить одному в таком большом пространстве — всё равно что играть в прятки.
Я не могу не беспокоиться, что Сайлус уйдет без меня. Какой тогда смысл мне был пробираться в Зону N109?
Из глубины люкса доносится мелодия классической музыки, я иду на звук и толкаю дверь…
Меня встречает стена, увешанная пластинками и всевозможными изысканными музыкальными инструментами.
Сайлус сидит на диване напротив панорамного окна, глядя на ночной пейзаж. Его ноги небрежно закинуты на журнальный столик. В одной руке он держит бокал красного вина, с очень расслабленным выражением лица.
ГГ: Я думала, ты собираешься заняться чем-нибудь опасным после того, как мы поели и выпили.
Сайлус: Я не хочу вызвать аппендицит.
Сидящий у окна Мефисто, издает каркающий звук, похожий на насмешку.
Я поворачиваюсь и свирепо смотрю на него. Затем, то ли от стыда, то ли просто желая не обращать на меня внимания, Мефисто подбирает монету и бросает ее Сайлусу на плечо.
Сайлус легко ловит её и ловко перекатывает на костяшках пальцев.
ГГ: Все музыкальные инструменты здесь — твои?
ГГ: Это коллекция антиквариата.
Я брожу по комнате. Почти все пластинки, что висят на стенах, — с классической музыкой. Между тем, инструменты находятся в хорошем состоянии, легко поблёскивая.
ГГ: У тебя не только арсенал имеется, но и возможность открыть магазин пластинок и музыкальных инструментов.
Сайлус: Так уж получилось, что я могу покупать то, что мне нравится.
Кажется, я постепенно привыкаю к небрежному тону Сайлуса. Он спокоен и откровенен, держится без всякого намёка на хвастовство.
Сайлус: Если тебе скучно, на нижнем этаже есть много вещей, которыми можно занять себя.
Я качаю головой и сажусь на другой край дивана.
ГГ: Мне совсем не скучно. Скорее, у меня такое чувство, будто я собираю пазл.
Сайлус отставляет бокал и, запрокинув голову, небрежно отбрасывает волосы со лба назад.
Сайлус: Тогда тебе предстоит собрать еще много форагментов.
ГГ: Да, и я только что собрала новый.
Я указываю на запрокинутую назад шею Сайлуса.
ГГ: Я заметила, что когда ты сидишь один, ты часто вот так запрокидываешь голову назад.
ГГ: У тебя проблемы с шейными позвонками?
Сайлус: Охотникам обязательно нужно всё осматривать, слушать, спрашивать и ощупывать?
Сайлус внезапно протягивает руку и опускает мою голову.
Сайлус: Подержи голову опущенной в течение часа, и ты поймёшь.
ГГ: Выходит... ты устаешь, потому что тебе всегда приходится смотреть на людей сверху вниз?
Сайлус пожимает плечами. Он снова начинает играть с монеткой.
ГГ: (Оказывается, быть таким высоким — тоже проблематично…)
Не знаю почему, но эта маленькая деталь заставляет меня чувствовать, что Сайлус стал мне ближе.
Люк: Босс, Кови звонил, спрашивал, когда у вас будет время поиграть в карты.
Сайлус: Он действительно нетерпелив.
ГГ: Карты? А можно мне присоединиться?
Сайлус: Ты же понимаешь, что это не обычная игра в карты, да?
ГГ: Тогда это как раз мой шанс показать себя.
Уголки губ Сайлуса слегка поднимаются, когда он встаёт и направляется к выходу.
Сайлус: Ты не остановишься, пока не получишь то, что хочешь, да?
Сайлус: Надеюсь, я не увижу, как ты будешь сожалеть об этом после.
Сайлус подкидывает монету в руке, затем бросает ее Люку, который стоит у двери.
Сайлус: Скажи, чтобы он оставил ещё одно место за столом.
Глава 5.
Для меня становится неожиданностью, когда Сайлус привозит меня обратно в Линкон.
Мотоцикл останавливается в оживленном центре города. Я следую за Сайлусом в здание, и лифт доставляет нас в великолепный просторный зал.
В центре стоит только один карточный стол, за которым уже сидят пятеро человек в самом разгаре партии.
Но я сразу понимаю, что один пожилой человек с выдающейся внешностью, является важной фигурой в этой карточной игре.
Кови: Мистер Сайлус, разве Вы обычно не приходите один? Почему на этот раз Вы привели кого-то с собой?
Сайлус: На всё есть свои исключения.
Взгляды всех игроков устремлены на меня. Я заставляю себя сохранять спокойствие и вежливо встречаю острые, лишённые эмоций взгляды.
Сайлус отодвигает для меня стул и садится справа от меня.
Вскоре я понимаю, что это не просто игра, а деловая встреча Сайлуса с людьми за карточным столом.
Кови: Мистер Сайлус, это последний раунд ставок, Вам пора принимать решение, не так ли?
Сайлус перекатывает фишку по костяшкам пальцев. Теперь я знаю, что всякий раз, когда он делает подобное, он быстро производит расчёты в уме.
Сайлус: А что, если я захочу повысить ставку?
Кови: Мистер Сайлус, в азартных играх важно вовремя остановиться.
Сайлус: Я всегда любил идти ва-банк.
Сайлус бросает фишку из своих рук в банк и заодно сдвигает все свои фишки перед собой.
Взгляд Кови стал мрачнее. Он слегка приподнимает руку со стола. Я слышу слабый щелчок заряжаемого оружия.
Я тут же чувствую, как по спине пробегает холодок. Я бросаю взгляд на Сайлуса. Он смотрит на меня со слабой, почти весёлой улыбкой. Он ждёт моей реакции.
Кови: А что скажет эта леди? Сейчас ещё не поздно сбросить карты.
Я не знаю, о какой сделке они говорят, но сейчас нельзя терять уверенность, поэтому я притворяюсь спокойной и натягиваю непринуждённую улыбку.
ГГ: Вы не знаете, какие карты у меня на руках, сэр. Не беспокойтесь обо мне.
Я сдвигаю все свои фишки в банк.
Сайлус: Довольно смело для новичка...
ГГ: Невежество рождает бесстрашие.
Кови: Леди, которую привел господин Сайлус, похоже, не очень хорошо знает правила.
Сайлус: О, но она же их не нарушила, не так ли?
Сайлус: И еще, мистер Кови, если вы не можете определиться, возможно, Вам следует найти для игры кого-либо ещё.
В зале наступает полная тишина. Их незримая борьба достигает апогея.
Мы втроём раскрываем свои карты одну за другой. Две карты у меня на руке и три на столе образуют стрит-флеш.
Я растягиваю губы в самой естественной улыбке, на которую только способна, и по очереди встречаюсь взглядом с каждым за столом.
ГГ: Удача новичка, я полагаю. Спасибо, что вы были снисходительны ко мне.
Глаза Кови сверкают, как у ядовитой змеи. Уголок его рта дёргается в ухмылке.
Интуиция подсказывает мне, что в этой, казалось бы, почти пустой комнате таится холодное убийственное намерение.
Сайлус: Проигравший платит. Это правило карточной игры, верно, мистер Кови?
Кови: Сайлус, о чём ты думал приводя сюда эту девчонку? Намеревался всё испортить?
Телохранитель Кови стоит позади меня. Он слегка шевелится, и я, воспользовавшись моментом, откидываю стул назад, сбивая его с ног. Одновременно я разворачиваюсь и наношу серию ударов.
Телохранитель уже лежит на земле, а я сжимаю пистолет, который был у него при себе.
Я ловко вынимаю магазин и высыпаю пули, которые одна за другой падают на ковер.
Острый взгляд Сайлуса скользит по моему лицу, и я, без доли сомнений, встречаюсь с ним.
Сайлус: Я забыл упомянуть, что она не обычная «девчонка».
Он встаёт, подходит ко мне, и мы вместе, улыбаясь, смотрим на Кови.
ГГ: Было приятно играть с Вами сегодня, мистер Кови.
Взгляд Кови вспыхивает, и его поведение меняется.
Кови: Это всего лишь игра. Выигрыш или проигрыш не имеет значения. Вам двоим не стоит принимать это близко к сердцу.
С его словами смертельная аура, витающая в воздухе, мгновенно рассеивается.
Мы с Сайлусом обмениваемся взглядами. Уголок его рта слегка приподнимается.
Сайлус: Игра в карты, может, и мелочь, но я думаю, что эта поездка определённо того стоила.
Глава 6.
Когда мы покидаем здание, уже светает. Стеклянный фасад отражает восходящее солнце и небо, окрашенное в нежно-красный цвет.
Перед зданием располагается небольшой парк, и я наконец вздыхаю с облегчением.
ГГ: Наконец-то, нам едва удалось выбраться. Кто знает, сколько людей засело в том здании.
Сайлус: Кто сказал, что мы в безопасности раз вышли из здания?
Сайлус: Люди Кови следят за нами. Посмотри на 10 часов, 6 часов и 3 часа.
Сайлус: Ах да, и снайперы на крыше, с обеих сторон.
Сайлус: Как ощущения, когда встречаешь новый день в окружении стольких людей, скрывающихся в тени?
На лице Сайлуса нет признаков беспокойства. Его беспечный тон звучит так, будто он только что сказал заурядное «доброе утро».
ГГ: Это... это кажется более опасным, чем в кино.
Перед нами медленно проезжает фургончик с завтраками. Сайлус вдруг улыбается.
ГГ: Как у тебя может быть аппетит, когда вокруг так много людей, готовых напасть на нас?
Сайлус: Судя по твоей выдержке за карточным столом, это, должно быть, пустяк, верно?
Мы с Сайлусом сидим на скамейке под деревом и едим сэндвичи.
Солнечный свет пробивается сквозь ветви, а легкий ветерок доносит весенний аромат. Розовые соцветия дерева слегка трепещут на ветру.
Всё так спокойно и прекрасно, что кажется немного сюрреалистичным.
ГГ: Хотя я наслаждаюсь этим моментом покоя, те люди, которые пробегали мимо на утренней пробежке, тоже, наверное, следили за нами, верно?
Сайлус: Но теперь их цель — не только я.
Сайлус: В конце концов, ты выиграла банк.
ГГ: Банк? А что в нём вообще было?
ГГ: Кха-кха— Они думают, что я— собираюсь с ними конкурировать за оружие?
Сайлус похлопывает меня по спине и говорит несколько поддразнивающим тоном.
Сайлус: Скорость и решительность твоих ударов не оставили сомнений в том, что ты не воспринимаешь присутствующих там людей всерьез.
ГГ: Они хотели моей смерти, разве я могла медлить?
ГГ: Когда я последовала твоим советам, скорость ударов действительно сильно увеличилась.
Сайлус задумчиво смотрит на мою руку.
Сайлус: Ты смогла так легко освоить это после одной тренировки. Должно быть, ты была очень популярна у преподавателей в Академии Охотников.
ГГ: А теперь я хочу, чтобы ты признал меня.
Сайлус: Твои намерения у тебя лице написаны, не нужно ничего говорить.
Чёрная бродячая кошка, привлеченная запахом, подходит и выглядывает из-за скамейки.
Неожиданно Сайлус наклоняется, чтобы поиграть с ней.
Настороженная кошка тут же его царапает.
ГГ: Бездомных кошек нельзя гладить просто так. Они очень насторожены, ведь окружающая среда для них опасна.
Сайлус внезапно встаёт. Всё его тело излучает едва уловимую опасную ауру. Кошка пугается и отступает на несколько шагов.
ГГ: Ты ведь не злишься на кошку? Она просто защищается.
Сайлус решительно подходит к уличному фургончику с едой.
Сайлус: Хозяин, у вас есть сушеная рыба?
Хозяин: Сушёная рыба? Нет, но есть консервированный тунец.
Сайлус выкладывает консервы с тунцом в ряд на земле, и маленькая чёрная кошка подзывает других бродячих котов.
Сайлус без спешки наблюдает, как стайка кошек, выстроившись в ряд, усердно едят. Резкие черты его лица кажутся немного мягче обычного.
Я только что собрала ещё один кусочек пазла, связанного с Сайлусом.
ГГ: Если бы твои враги увидели тебя таким, они бы точно были шокированы.
Сайлус: Они, вероятно, захотят переродиться животными в своей следующей жизни. Тогда им не пришлось бы сражаться со мной.
Сайлус: Нет ни любви, ни неприязни. Для меня они — безобидные существа.
ГГ: Но ты относишься к этим слабым животным лучше, чем к большинству людей.
Сайлус: Разница в силе не означает превосходство.
Сайлус внезапно смотрит на едва различимые фигуры людей вдали, и его выражение лица снова становится обычным, слегка насмешливым.
Сайлус: По сравнению с теми, кто переоценивает свои силы, маленькие животные гораздо милее.
ГГ: Похоже, они хотят оцепить парк.
Сайлус: Отлично. Мы можем избавиться от них одним махом.
ГГ: Подожди, в парке наверняка есть гражданские. Давайте не будем здесь действовать.
Сайлус поворачивает голову и смотрит на меня. Затем встаёт.
Сайлус: Как и следовало ожидать от хранителя спокойствия города Линкона.
ГГ: ...Почему из твоих уст это звучит как издёвка?
Сайлус бросает мне шлем от мотоцикла. Вдалеке виднеются фигуры, которые, кажется, приближаются, чтобы окружить нас.
ГГ: Мы могли уехать сразу, как только вышли из здания. Зачем было завтракать?
Сайлус: Мне нечасто удается увидеть живые растения. Хотел посмотреть подольше.
ГГ: …А? Но ведь в Зоне N109 тоже есть растения?
Сайлус: Они — имитация. Если не присматриваться, их не отличить от настоящих.
Прислонившись к своему мотоциклу, Сайлус смотрит на кроны деревьев перед собой.
Дерево, покрытое цветущими розовыми цветами, под лучами солнца походит на сахарную вату.
Сайлус: Растениям трудно расти в местах без солнечного света. Так жители Зоны N109 и привыкли жить без них.
ГГ: Растения здесь, вероятно, и не подозревают, что кто-то готов так рискнуть ради того, чтобы просто посмотреть на них.
Сайлус: В конце концов, сейчас весна.
Сайлус надевает шлем и оборачивает мои руки вокруг своей талии.
Мотоцикл отрывается от всех, кто пытается следовать за нами. Он ведёт его с молниеносной скоростью, и кажется, что тесный контакт между мной и Сайлусом — это единственное, что сейчас имеет значение.
Глава 7.
Сайлус отвёз девушку прямо в аэропорт.
Он улетел раньше, чем планировал. И хотя девушка была в замешательстве, она не стала расспрашивать его. Ему это понравилось.
Самолёт приземлился в пункте назначения, и девушка без труда нашла личный боксёрский ринг Сайлуса в отеле, где они остановились.
Из конца коридора доносятся звуки ударов по боксёрской груше. Сайлус, слушая доклад, направляется к рингу.
Люк: Босс, генерал Роуэн попросил о встрече завтра.
Киран: Подожди, у кого хватило смелости выйти на боксёрский ринг Босса?
У входа на ринг Сайлус наблюдает за девушкой, которая наносит быстрые удары. Он невольно улыбается.
Люк и Киран остолбенели, увидев ухмыляющегося Сайлуса.
Сайлус: «Харриер 700», должно быть, ей подойдет...
Сайлус: Киран, достань ей пистолет.
Сайлус: И Люк, сообщи Генералу, что я встречусь с ними только сегодня вечером.
Закончив тренировку и приняв душ, я выхожу на кухню и вижу, что Сайлус напевает какую-то сложную мелодию. А ещё чистит яблоко.
Мы с Сайлусом сидим и обедаем на террасе.
Внизу простирается вид на пышную тропическую растительность, а по ярко освещенному ночному рынку снуют люди в пёстрых национальных костюмах.
ГГ: Как оживлённо! Я давно хотела сюда приехать, но всё никак не находила времени.
Сайлус: Я не ограничивал твою свободу передвижения. Ты вольна уйти в любой момент.
ГГ: Но я здесь, чтобы исследовать аномалию Протополя и резкое увеличение числа Странников. Отпуск состоится позже.
Сайлус неторопливо делает глоток красного вина.
Сайлус: Тогда почему ты ещё не приступила к своим обязанностям? Ты ведь уже использовала меня для достижения своей цели?
ГГ: Хотя ты отправился в путь раньше, мы договорились, что проведём три дня, чтобы я могла увидеть твою жизнь. Я не хочу, чтобы ты думал, что я откажусь от своего слова, как только достигну своей цели.
Сайлус: Какие у тебя планы на оставшийся день?
ГГ: Я осмотрю город. Если ты закончишь свои дела раньше, можешь спокойно ехать. Я могу остаться и продолжить расследование самостоятельно, а потом вернуться, когда восстановят авиасообщение.
В пальцах Сайлуса снова появляется монета, которую он быстро подбрасывает.
Сайлус: Когда ты один в чужой стране, ты должен максимально использовать то, что тебя окружает.
Сайлус: Например, тебе стоит без колебаний заставить меня подождать тебя, чтобы мы вернулись вместе.
ГГ: У тебя столько дел, не хочу отнимать твоё время.
Сайлус: Не стоит так сильно переживать, когда используешь меня.
Сайлус: Я не против того, чтобы ты использовала меня.
Сайлус: В конце концов, я тоже хочу использовать тебя.
Я с недоумением смотрю на Сайлуса. Он улыбается и кладёт на стол пистолет.
Сайлус: «Харриер-700». Если ты хочешь идти со мной в ногу, тебе нужно хорошее оружие.
Сайлус: Если ты закончила есть, то выдвигаемся.
Сайлус пристально смотрит на меня, когда я беру оружие со стола. Я вешаю пистолет на пояс.
ГГ: Если бы я боялась опасности, я бы не стала охотницей.
Сайлус: Желаю нам приятного взаимного использования.
Глава 8.
В тот вечер Сайлус привозит меня на окраину города. Он берёт кейс и направляется в здание, которое выглядит ещё не достроенным.
Лифт поднимается на верхний этаж, где располагается полностью обставленный бар. За столиком сидит только один мужчина средних лет в военной форме. Он медленно потягивает напиток.
Роуэн: Мистер Сайлус, Вы принесли товар?
Сайлус ставит кейс на стол. Мужчина удовлетворенно улыбается и открывает другой кейс, лежащий на столе. Внутри аккуратно сложены слитки золота.
Сайлус не открывает свой кейс сразу и вместо этого неторопливо берёт один слиток золота и вертит в руках.
Сайлус: Я вижу, Вам нравится этот старомодный способ ведения дел, генерал.
Роуэн: Увидеть — значит поверить.
Сайлус: Вес у этого кейса с золотом немалый.
Роуэн: Мистер Сайлус, я не ожидал, что Вы приведёте только одного человека. Но всё в порядке, у меня здесь полно людей, которые могут проводить вас обоих.
Я незаметно кладу руку на пистолет у меня на поясе. Сайлус спокойно смотрит на меня и бросает слиток золота обратно в чемодан.
Сайлус: Генерал, а вы не собираетесь сначала проверить товар?
Роуэн указывает на бутылку вина, стоящую рядом с ним.
Роуэн: Не торопитесь. Это вино я выбрал специально для Вас. Вы оба можете попробовать его.
Сайлус берёт бутылку и наливает вино в два пустых бокала.
Сайлус: Я благодарен Вам за гостеприимство, генерал.
Роуэн: Конечно. В конечном итоге это — прощальный напиток для мистера Сайлуса.
Сайлус протягивает мне один из бокалов. Зрачки слабо светятся кровавым светом.
Сайлус: Тогда мы не будем скромничать.
Как только он произносит эти слова, на нас со всех сторон обрушивается шквал пуль.
Мы с Сайлусом смотрим друг другу в глаза. Он опрокидывает стол.
Мы используем его как временное прикрытие. Сайлус закрывает меня собой, держа в руках.
Сайлус: С тобой всё в порядке?
ГГ: ...Лучше бы твоему пистолету сработать.
Я пользуюсь моментом, выхватываю пистолет. Взвожу курок и готовлюсь к ответному огню. Видя моё спокойствие в критической ситуации, Сайлус едва заметно улыбается.
ГГ: Снаружи их, должно быть, не меньше дюжины.
Несмотря на ситуацию, Сайлус невозмутим. Я свирепо смотрю на него.
ГГ: У тебя что, есть планы А, Б, В, Г?
Сайлус: С тобой мне нужен только один.
Мы с Сайлусом слаженно действуем, пробиваясь сквозь шквал пуль.
Враги падают один за другим под нашим огнём. Роуэн под прикрытием своих людей отступает к двери.
Рядом с Роуэном появляется знакомая фигура — Кови, игравший с нами в карты в Линконе.
Кови: Мистер Сайлус, не ожидал так скоро снова встретиться.
Сайлус: Мистер Кови, Ваша страсть к игре поистине велика.
Кови: Жаль, что Вы упустили лучший момент для хода.
Кови: Теперь за столом для Вас нет места.
За дверью раздаются шаги. Вваливаются еще несколько хорошо экипированных солдат.
Мы с Сайлусом бросаемся на крышу, а за нами гонится толпа преследователей.
Здесь ярко светит лунный свет. Вокруг нет ничего, кроме бескрайнего ночного неба.
ГГ: Я думала, у нас будет подкрепление.
Сайлус: Всё это было бы лишь обузой.
Враги врываются через вход на крыше, выстрелы разрывают ночную тишину.
Сайлус тянет меня к краю крыши, не сводя взгляда с Кови, которого надёжно защищают его приспешники.
Кови: Сдавайтесь сейчас, и мы не разделаем ваши тела.
Сайлус: Кови, ты меня очень разочаровал.
Сайлус: Ты до сих пор не понял, чья это игра.
Зрачки Сайлуса вспыхивают тёмно-красным светом. Сайлус повернул голову и смотрит на меня.
Сайлус слегка улыбается, заключает меня в объятия и падает вместе со мной вниз.
Глава 9.
В стремительном падении единственное, что я могу — крепче схватиться за Сайлуса.
Ощущение невесомости внезапно ослабевает, и в поле зрения появляются чёрно-красные клубы тумана, окутывающие нас. У меня в ушах звучит ровное дыхание Сайлуса.
Несмотря на то, что я нахожусь в опасной, непредсказуемой ситуации, я чувствую необъяснимое спокойствие.
Сайлус, обнимая меня, плавно приземлился.
Он опускает меня на землю, все ещё обнимая одной рукой. Он достаёт устройство размером с карманные часы и нажимает кнопку.
С громким, оглушительным треском взрывается верхний этаж здания. Высоко в небо взмывают яркие языки пламени.
Я в изумлении впиваюсь взглядом в на Сайлуса. Невольно я отступаю назад, но мои ноги подкашиваются после прыжка с крыши. Они совершенно меня не слушаются.
Я спотыкаюсь и падаю на Сайлуса.
ГГ: …Мне просто нужно немного отдышаться.
Сайлус улыбается и протягивает руку, чтобы поддержать меня.
Сайлус: Для человека, который впервые упал с крыши здания, ты точно справилась лучше большинства.
Я вспоминаю кейс, который он оставил в баре.
ГГ: В кейсе, который ты принёс, не было никакого нового оружия… Ты знал, что они что-то замышляют?
Сайлус: Когда на товар возникает дефицит, многие покупатели начинают думать о том, чтобы самим стать производителями.
Сайлус: Я просто действовал по ситуации.
Сайлус: Поскольку мои дела закончились раньше, чем ожидалось, как провести оставшееся время, решаешь ты.
Я с опаской разглядываю Сайлуса и замечаю искорки веселья в его глазах.
ГГ: Ты… У тебя опять какой-то хитрый план?
Сайлус: Я правда похож на кого-то подобного?
ГГ: Ты только что взорвал этаж прямо у меня на глазах.
Сайлус: Это было необходимо. Я просто хотел заключить сделку, а они решили рискнуть своими жизнями.
Невинное выражение лица Сайлуса выглядит совершенно неуместно.
ГГ: Интересно, какие ещё «необходимости» возникнут, если ты пойдешь со мной на расследование.
Сайлус: Если мы будем действовать вместе, таких «необходимостей» не будет.
Я поднимаю голову и смотрю на Сайлуса. Он выглядит совершенно невозмутимым.
ГГ: Что ты на самом деле задумал? И не говори мне про «использование друг друга». Я в это не верю.
Сайлус: Действия говорят громче слов.
Сайлус опускает голову, чтобы посмотреть на меня, выражение его лица становится серьёзнее.
Сайлус: Никто не должен односторонне подстраиваться под другого.
Я встречаюсь взглядом с Сайлусом, и мое сердце начинает биться быстрее, чем я могла себе представить.
ГГ: Сайлус, почему ты… внезапно стал так себя вести?
Сайлус: Ты не единственная, кто собирает пазл.
Улыбаясь, Сайлус смотрит на меня. Тепло в его глазах напоминает тепло камина в зимний вечер.
ГГ: Какого человека ты собрал из фрагментов моего пазла?
Сайлус: До полного завершения ещё далеко, но уже достаточно интересно, чтобы продолжать искать новые фрагменты.
Его рука нежно берёт мою, и он ведёт меня ночную тьму.
Прим.переводчика:
* Это китайская идиома, которая означает, что умный и предусмотрительный человек всегда имеет несколько запасных планов или путей отступления на случай непредвиденных обстоятельств.
** Колл (англ. Call) в покере — действие игрока, при котором он уравнивает ставку соперника, не увеличивая её. Это значит, что игрок, сделавший колл, обязуется добавить в банк ровно столько же фишек, сколько и его оппонент, но без повышения ставки.