November 8, 2025

Пленительный Момент (Captivating Moment) | Миф

Глава 1.

Сайлус сидит на диване и методично разбирает пистолет на части, словно игрушку.

Сайлус: Разве Странников в Линконе недостаточно, чтобы заставить тебя волноваться? Почему ты ещё и за тех, что за границей, беспокоишься?

ГГ: Ситуация с резким увеличением количества Странников уже попала в международные новости.

Сайлус: Ты с таким трудом попала в зону N109. Неужели ты здесь только ради новостей и сплетен?

Я сокращаю дистанцию между нами и выдавливаю улыбку.

ГГ: Кстати... разве ты не собираешься туда?

Сайлус слегка прищуривает глаза, оглядывая меня. Он вынимает патроны из магазина, один за другим, и кладёт их на стол.

Сайлус: Сколько патронов мне следует приготовить для тех, кто меня сдал? Думаю, двух будет достаточно?

ГГ: Не вини Люка и Кирана... Из-за аномалии Протополя обычные рейсы туда ограничены.

ГГ: Я просто спросила, распространяются ли ограничения на частные рейсы. И они случайно проболтались...

Сайлус: Похоже, мне нужны не две пули, а два кляпа.

ГГ: В твоём частном самолёте так много свободных мест. Взять меня не будет большой проблемой, верно?

Сайлус аккуратно складывает разобранные части оружия в кейс.

Сайлус: Нет.

ГГ: Я не собираюсь быть нахлебницей. Давай я заплачу тебе за билет по цене авиарейса? Правда, я могу позволить себе только эконом-класс...

Уголки его губ слегка дёргаются в мимолетной улыбке.

Сайлус: С нашей последней встречи прошло много времени. Твои шутки стали смешнее, милая.

Он встаёт и, подняв кейс с оружием, направляется к выходу. Я спешу за ним.

ГГ: Почему ты не хочешь брать меня с собой?

Сайлус: Я еду по делам.

ГГ: Я всего лишь маленькая охотница. Разве я могу помешать твоему большому бизнесу?

ГГ: Ты не мог бы просто взять меня с собой, как свой оружейный кейс? Просто по пути.

Сайлус поворачивается и бросает кейс мне в руки. Я инстинктивно ловлю его. Он оказывается намного тяжелее, чем я ожидала.

Сайлус: Эту пушку я собирался выбросить.

ГГ: …Что?

Сайлус: Мои «дела» отличается от того, что представляют себе обычные люди.

Сайлус: Так что брать с собой человека, который не сможет приспособиться к моему образу жизни, – всё равно что брать неудобный пистолет. Он будет только обузой.

Я с вызовом ставлю оружейный кейс на пол, как, препятствие между Сайлусом и дверью. Посмотрела на него снизу вверх.

ГГ: Ты никогда не подпускал меня достаточно близко к своей жизни. Откуда тебе знать, приспособлюсь я к ней или нет?

Сайлус быстро окидывает меня беглым взглядом.

Сайлус: Настолько в себе уверена?

ГГ: Если я докажу, что не буду тебе мешать, ты возьмёшь меня с собой. Как тебе такая сделка?

Его алые глаза приближаются всё ближе и ближе. Я прижимаюсь спиной к двери, невольно затаив дыхание.

ГГ: Ты что делаешь?

Его рука скользит мимо моего уха, задевая его. А затем открывает дверь.

Сайлус: Ты идёшь?

ГГ: …

ГГ: Тебе действительно нужно было быть так близко... чтобы открыть дверь?

Сайлус: Разве ты не говорила, что хочешь, чтобы я впустил тебя в свою жизнь? Уже некомфортно?

Я на мгновение замираю, а затем спешу за ним.

ГГ: Так ты согласен?

Сайлус: До моего отъезда осталось три дня. Если ты сможешь поспевать за мной, то на рейсе будет место и для тебя.

ГГ: Договорились.

Я выхожу из оружейной вместе с Сайлусом.

ГГ: И я не то чтобы ничего о тебе не знаю. Например, я уже хорошо знакома с твоей территорией, так что тебе даже не придется вводить меня в курс дела.

ГГ: Эта дверь ведёт в твою спальню. А эта – в комнату, где я жила раньше. Мне и в этот раз стоит разместиться тут?

Однако Сайлус достаёт ключи от машины, нажимает на кнопку, и неподалеку медленно открывается дверь черного спорткара.

Сайлус: Прибереги свой энтузиазм на потом, милая. Запрыгивай.

Глава 2.

Спортивный автомобиль проносится по залитым неоновым светом улицам Зоны N109 и прибывает на подземную парковку роскошного отеля.

Выйдя из лифта, я понимаю, что на этом этаже всего один люкс. А интерьер отеля – воплощение роскоши.

ГГ:  ...Пребывание в президентском люксе не является частью повседневной жизни, не так ли?

Сайлус: В моей — является.

ГГ:  Разве ты не на той базе живёшь?

Сайлус:  Разве у человека может быть только одно жилище?

ГГ:  …Нет?

Сайлус:  Именно.

ГГ:  …У вороны три гнезда*.

Сайлус:  У меня их далеко не три.

Хотя слова Сайлуса звучат довольно высокомерно, судя по спокойному выражению его лица, то, о чём он говорит для него является нормой.

Я делаю глубокий вдох, тихо напоминая себе, что не стоит слишком удивляться.

ГГ: Тогда живи как обычно. Не стесняйся меня. Считай меня…

Механический ворон Мефисто взмахивает крыльями и приземляется на плечо Сайлуса, издавая радостные звуки.

ГГ: Молчаливой вороной № 2. Ты можешь заниматься чем угодно, я всё равно ничего никому не скажу.

Сайлус: Хватит болтовни. Мне и одной вороны достаточно.

К моменту, как я нахожу спальню и оставляю свои вещи, Сайлус уже пропадает. Я спускаюсь на лифте на первый этаж.

В отличие от пентхауса, этот этаж больше походит на обычный отель с коридорами, ведущими к комнатам. Однако, кроме меня, на всём этаже нет ни души, а многие двери открыты.

Проходя мимо, я обнаруживаю, что это не гостиничные номера. Там находятся: мини-кинотеатр, тренажерный зал, караоке, игровая комната, боксерский зал... и даже бассейн. Неужели все это принадлежит Сайлусу?

Если мне предстоит отправиться в регион с повышенной активностью Странников, ожесточенные схватки неизбежны. Мне нужно тренироваться каждый день, чтобы не терять скорость реакции.

Я бью боксёрскую грушу на ринге, и вскоре покрываюсь потом.

ГГ: Было бы здорово потренироваться с кем-нибудь в паре...

Сайлус: Ты очень быстро осваиваешься.

Я оборачиваюсь и вижу Сайлуса, стоящего в дверях, скрестив руки на груди.

ГГ: Этот этаж тоже часть твоей территории, правильно?

ГГ: Я увидела, что в зале никого, и решила немного потренироваться.

Сайлус: Ты занимаешься боксом?

ГГ: Я немного изучала основы в Академии Охотников.

Засучив рукава рубашки, Сайлус входит в комнату.

ГГ: Хочешь устроить спарринг?

Сайлус: Скучно бить боксёрскую грушу в одиночку.

Сайлус выходит на ринг. В отличие от моей полной боевой готовности, он выглядит очень расслабленным.

Сайлус: Расслабься. Это просто спарринг.

ГГ: Тебе легко говорить. Но кто знает, может ты тайком будешь вести счёт и отомстишь мне потом.

Сайлус умело обматывает кулаки боксёрскими бинтами.

Сайлус: О, точно. Возможно, твои результаты действительно повлияют на то, сможешь ли ты попасть на самолёт или нет.

ГГ: Ты..! Я не дам тебе повода отказаться.

Сайлус: Посмотрим, милая.

Хотя это должно было быть спаррингом, Сайлус в основном только защищается. Даже так видно, что по скорости и реакции он может сравниться с профессиональными спортсменами.

Вскоре я быстро устаю и выдыхаюсь.

ГГ: Проклятье... Я не поспеваю!

Сайлус: Регулярные тренировки по боксу могут улучшить скорость реакции человека, что как раз подходит для охотницы, ежедневно сражающейся со Странниками.

ГГ: Как ты так быстро двигаешься?

Сайлус: Твой центр тяжести слишком смещён вперёд.

Сайлус: Кроме того, твои локти недостаточно плотно прижаты. Это влияет на эффективность ударов.

Сайлус: Посмотри в зеркало.

Боксёрский ринг находится напротив стены, полностью покрытой зеркалами. Я смотрю на наше отражение.

Сайлус: Держи центр тяжести по центральной оси тела.

Сайлус легко касается моего плеча рукой, смещая мой центр тяжести назад.

Сайлус: Когда бьёшь – подавай плечо вперёд по траектории удара.

Сайлус подходит ко мне сзади, наклоняется и берёт мои руки.

Сайлус: Вот так. Когда угол локтя превышает 90 градусов, вращай свою кисть внутрь. Не напрягайся, и пусть кулак естественно завершит своё движение.

Он нежно сжимает мою руку и медленно демонстрирует, как наносить удары. Когда наша кожа соприкасается и я ощущаю силу в его ладони, я напрягаю спину и предплечье.

Сайлус: Ты продолжаешь опускать голову. Ты же не собираешься бить ребенка, правда?

Он приподнимает мой подбородок, его голос звучит прямо у моего уха.

Сайлус: Подними голову, посмотри в зеркало.

Я вынуждена поднять голову и посмотреть на нас с Сайлусом в зеркале. Он словно обнимает меня. Мои уши слегка краснеют.

ГГ: Я поняла… Я покажу, на что способна.

Глава 3.

Действительно, бокс — спорт, от которого сильно потеешь После тренировки я спешу в душ. Но вдруг задумываюсь: а что я надену после?

Сайлус: Одежда у двери. Сама возьмёшь.

ГГ: (...Когда он успел её приготовить?)

Выходя из душа и надевая одежду, приготовленную Сайлусом, я невольно удивляюсь.

ГГ: Сайлус... Разве это не та же одежда, что была на мне?

Сайлус неторопливо листает газету, сидя на диване.

Сайлус: Что сложного в том, чтобы купить ещё один такой же комплект одежды?

ГГ: Но ты же всё время боксировал со мной. Когда ты успел?..

Сайлус: Если бы я не мог предвидеть все возможные последствия события, я бы не достиг того, что имею сейчас.

Я похожу поближе и бросаю взгляд на «газету» в руках Сайлуса. На самом деле это сборник различных сведений.

Каждая строка сведений в ней настолько поразительна, что такому обычному человеку, как я, остаётся только раскрыть рот от удивления.

Тук-тук-тук.

Повар: Мистер Сайлус, сегодня основным блюдом у нас лобстер, тартар из лосося и стейк-ролл. Что Вы и Ваша гостья предпочитаете?

Сайлус поднимает глаза и смотрит на меня.

Сайлус: Что ты хочешь съесть?

После изнурительной тренировки по боксу я проголодалась. Поэтому без колебаний сделала заказ. Повар быстро принес свежеприготовленные блюда.

ГГ: Тартар из лосося вкусный. Стейк-ролл тоже хорош.

Сайлус улыбается и поворачивается к повару, чтобы спросить.

Сайлус: Что на десерт?

Повар: Мороженое с красным вином, ванильный чизкейк и миндальный торт с грейпфрутовым сорбетом.

ГГ: Звучит очень вкусно... Что же выбрать?

Сайлус: Тогда подайте всего по одному.

ГГ: Оказывается, ты такой же, как я. Съешь что-нибудь солёное — захочешь сладкого, съешь сладкое — захочешь солёного.

Сайлус: У меня такое чувство, что ты описываешь пищевые привычки хомячка.

ГГ: Но...Я не хомяк.

Сайлус: Хомяки едят без остановки, но выглядят при этом всегда одинаково.

Сайлус: С другой стороны, ты выглядишь по-разному, когда ешь разную еду.

ГГ: Это я должна была войти в твою жизнь. Как получилось, что это ты за мной наблюдаешь?

Сайлус: Это тоже моя повседневность.

ГГ: И то верно…Просчитывать на десять шагов вперёд могут те, кто видят детали, недоступные обычным людям

Сайлус слегка прищуривается и зачерпывает ложку мороженого с красным вином.

Сайлус: Наблюдательность мисс Охотницы тоже весьма неплоха.

Глава 4.

После ужина Сайлус снова быстро исчезает в огромном люксе.

Жить одному в таком большом пространстве — всё равно что играть в прятки.

Я не могу не беспокоиться, что Сайлус уйдет без меня. Какой тогда смысл мне был пробираться в Зону N109?

Из глубины люкса доносится мелодия классической музыки, я иду на звук и толкаю дверь…

Меня встречает стена, увешанная пластинками и всевозможными изысканными музыкальными инструментами.

Сайлус сидит на диване напротив панорамного окна, глядя на ночной пейзаж. Его ноги небрежно закинуты на журнальный столик. В одной руке он держит бокал красного вина, с очень расслабленным выражением лица.

ГГ: Я думала, ты собираешься заняться чем-нибудь опасным после того, как мы поели и выпили.

Сайлус: Я не хочу вызвать аппендицит.

Сидящий у окна Мефисто, издает каркающий звук, похожий на насмешку.

Я поворачиваюсь и свирепо смотрю на него. Затем, то ли от стыда, то ли просто желая не обращать на меня внимания, Мефисто подбирает монету и бросает ее Сайлусу на плечо.

Сайлус легко ловит её и ловко перекатывает на костяшках пальцев.

ГГ: Все музыкальные инструменты здесь — твои?

ГГ: Это коллекция антиквариата.

Я брожу по комнате. Почти все пластинки, что висят на стенах, — с классической музыкой. Между тем, инструменты находятся в хорошем состоянии, легко поблёскивая.

ГГ: У тебя не только арсенал имеется, но и возможность открыть магазин пластинок и музыкальных инструментов.

Сайлус: Так уж получилось, что я могу покупать то, что мне нравится.

Кажется, я постепенно привыкаю к небрежному тону Сайлуса. Он спокоен и откровенен, держится без всякого намёка на хвастовство.

Сайлус: Если тебе скучно, на нижнем этаже есть много вещей, которыми можно занять себя.

Я качаю головой и сажусь на другой край дивана.

ГГ: Мне совсем не скучно. Скорее, у меня такое чувство, будто я собираю пазл.

Сайлус отставляет бокал и, запрокинув голову, небрежно отбрасывает волосы со лба назад.

Сайлус: Тогда тебе предстоит собрать еще много форагментов.

ГГ: Да, и я только что собрала новый.

Я указываю на запрокинутую назад шею Сайлуса.

ГГ: Я заметила, что когда ты сидишь один, ты часто вот так запрокидываешь голову назад.

ГГ: У тебя проблемы с шейными позвонками?

Сайлус: Охотникам обязательно нужно всё осматривать, слушать, спрашивать и ощупывать?

Сайлус внезапно протягивает руку и опускает мою голову.

ГГ: ...Что ты делаешь?

Сайлус: Подержи голову опущенной в течение часа, и ты поймёшь.

ГГ: Выходит... ты устаешь, потому что тебе всегда приходится смотреть на людей сверху вниз?

Сайлус пожимает плечами. Он снова начинает играть с монеткой.

ГГ: (Оказывается, быть таким высоким — тоже проблематично…)

Не знаю почему, но эта маленькая деталь заставляет меня чувствовать, что Сайлус стал мне ближе.

Люк: Босс, Кови звонил, спрашивал, когда у вас будет время поиграть в карты.

Сайлус: Он действительно нетерпелив.

Я невольно выпрямляюсь.

ГГ:  Карты? А можно мне присоединиться?

Сайлус: Ты же понимаешь, что это не обычная игра в карты, да?

ГГ: Тогда это как раз мой шанс показать себя.

Уголки губ Сайлуса слегка поднимаются, когда он встаёт и направляется к выходу.

Сайлус: Ты не остановишься, пока не получишь то, что хочешь, да?

Сайлус: Надеюсь, я не увижу, как ты будешь сожалеть об этом после.

Сайлус подкидывает монету в руке, затем бросает ее Люку, который стоит у двери.

Сайлус: Скажи, чтобы он оставил ещё одно место за столом.

Люк: Да, босс.

Глава 5.

Для меня становится неожиданностью, когда Сайлус привозит меня обратно в Линкон.

Мотоцикл останавливается в оживленном центре города. Я следую за Сайлусом в здание, и лифт доставляет нас в великолепный просторный зал.

В центре стоит только один карточный стол, за которым уже сидят пятеро человек в самом разгаре партии.

Но я сразу понимаю, что один пожилой человек с выдающейся внешностью, является важной фигурой в этой карточной игре.

Кови: Мистер Сайлус, разве Вы обычно не приходите один? Почему на этот раз Вы привели кого-то с собой?

Сайлус: На всё есть свои исключения.

Взгляды всех игроков устремлены на меня. Я заставляю себя сохранять спокойствие и вежливо встречаю острые, лишённые эмоций взгляды.

Сайлус отодвигает для меня стул и садится справа от меня.

Вскоре я понимаю, что это не просто игра, а деловая встреча Сайлуса с людьми за карточным столом.

Кови: Мистер Сайлус, это последний раунд ставок, Вам пора принимать решение, не так ли?

Сайлус перекатывает фишку по костяшкам пальцев. Теперь я знаю, что всякий раз, когда он делает подобное, он быстро производит расчёты в уме.

Сайлус: А что, если я захочу повысить ставку?

Кови: Мистер Сайлус, в азартных играх важно вовремя остановиться.

Сайлус: Я всегда любил идти ва-банк.

Сайлус бросает фишку из своих рук в банк и заодно сдвигает все свои фишки перед собой.

Сайлус: Ставлю всё.

Взгляд Кови стал мрачнее. Он слегка приподнимает руку со стола. Я слышу слабый щелчок заряжаемого оружия.

Я тут же чувствую, как по спине пробегает холодок. Я бросаю взгляд на Сайлуса. Он смотрит на меня со слабой, почти весёлой улыбкой. Он ждёт моей реакции.

Кови: А что скажет эта леди? Сейчас ещё не поздно сбросить карты.

Я не знаю, о какой сделке они говорят, но сейчас нельзя терять уверенность, поэтому я притворяюсь спокойной и натягиваю непринуждённую улыбку.

ГГ: Вы не знаете, какие карты у меня на руках, сэр. Не беспокойтесь обо мне.

Я сдвигаю все свои фишки в банк.

ГГ: Колл**.

Сайлус: Довольно смело для новичка...

ГГ: Невежество рождает бесстрашие.

Кови: Леди, которую привел господин Сайлус, похоже, не очень хорошо знает правила.

Сайлус: О, но она же их не нарушила, не так ли?

Сайлус: И еще, мистер Кови, если вы не можете определиться, возможно, Вам следует найти для игры кого-либо ещё.

В зале наступает полная тишина. Их незримая борьба достигает апогея.

Кови: ...Колл.

Мы втроём раскрываем свои карты одну за другой. Две карты у меня на руке и три на столе образуют стрит-флеш.

Сайлус: Великолепно.

Я растягиваю губы в самой естественной улыбке, на которую только способна, и по очереди встречаюсь взглядом с каждым за столом.

ГГ: Удача новичка, я полагаю. Спасибо, что вы были снисходительны ко мне.

Глаза Кови сверкают, как у ядовитой змеи. Уголок его рта дёргается в ухмылке.

Интуиция подсказывает мне, что в этой, казалось бы, почти пустой комнате таится холодное убийственное намерение.

Сайлус: Проигравший платит. Это правило карточной игры, верно, мистер Кови?

Кови: Сайлус, о чём ты думал приводя сюда эту девчонку? Намеревался всё испортить?

Телохранитель Кови стоит позади меня. Он слегка шевелится, и я, воспользовавшись моментом, откидываю стул назад, сбивая его с ног. Одновременно я разворачиваюсь и наношу серию ударов.

Телохранитель уже лежит на земле, а я сжимаю пистолет, который был у него при себе.

Я ловко вынимаю магазин и высыпаю пули, которые одна за другой падают на ковер.

Острый взгляд Сайлуса скользит по моему лицу, и я, без доли сомнений, встречаюсь с ним.

Сайлус: Я забыл упомянуть, что она не обычная «девчонка».

Он встаёт, подходит ко мне, и мы вместе, улыбаясь, смотрим на Кови.

ГГ: Было приятно играть с Вами сегодня, мистер Кови.

Взгляд Кови вспыхивает, и его поведение меняется.

Кови: Это всего лишь игра. Выигрыш или проигрыш не имеет значения. Вам двоим не стоит принимать это близко к сердцу.

С его словами смертельная аура, витающая в воздухе, мгновенно рассеивается.

Мы с Сайлусом обмениваемся взглядами. Уголок его рта слегка приподнимается.

Сайлус: Игра в карты, может, и мелочь, но я думаю, что эта поездка определённо того стоила.

Глава 6.

Когда мы покидаем здание, уже светает. Стеклянный фасад отражает восходящее солнце и небо, окрашенное в нежно-красный цвет.

Перед зданием располагается небольшой парк, и я наконец вздыхаю с облегчением.

ГГ: Наконец-то, нам едва удалось выбраться. Кто знает, сколько людей засело в том здании.

Сайлус: Кто сказал, что мы в безопасности раз вышли из здания?

Сайлус: Люди Кови следят за нами. Посмотри на 10 часов, 6 часов и 3 часа.

Сайлус: Ах да, и снайперы на крыше, с обеих сторон.

Сайлус: Как ощущения, когда встречаешь новый день в окружении стольких людей, скрывающихся в тени?

На лице Сайлуса нет признаков беспокойства. Его беспечный тон звучит так, будто он только что сказал заурядное «доброе утро».

ГГ: Это... это кажется более опасным, чем в кино.

Перед нами медленно проезжает фургончик с завтраками. Сайлус вдруг улыбается.

Сайлус: Ты голодна?

ГГ: Как у тебя может быть аппетит, когда вокруг так много людей, готовых напасть на нас?

Сайлус: Судя по твоей выдержке за карточным столом, это, должно быть, пустяк, верно?

Мы с Сайлусом сидим на скамейке под деревом и едим сэндвичи.

Солнечный свет пробивается сквозь ветви, а легкий ветерок доносит весенний аромат. Розовые соцветия дерева слегка трепещут на ветру.

Всё так спокойно и прекрасно, что кажется немного сюрреалистичным.

ГГ: Хотя я наслаждаюсь этим моментом покоя, те люди, которые пробегали мимо на утренней пробежке, тоже, наверное, следили за нами, верно?

Сайлус: Хорошо подмечено.

Сайлус: Но теперь их цель — не только я.

Сайлус: В конце концов, ты выиграла банк.

ГГ: Банк? А что в нём вообще было?

Сайлус: Новый вид оружия.

Я так поражена, что давлюсь.

ГГ: Кха-кха— Они думают, что я— собираюсь с ними конкурировать за оружие?

Сайлус похлопывает меня по спине и говорит несколько поддразнивающим тоном.

Сайлус: Скорость и решительность твоих ударов не оставили сомнений в том, что ты не воспринимаешь присутствующих там людей всерьез.

ГГ: Они хотели моей смерти, разве я могла медлить?

ГГ: Когда я последовала твоим советам, скорость ударов действительно сильно увеличилась.

Сайлус задумчиво смотрит на мою руку.

Сайлус: Ты смогла так легко освоить это после одной тренировки. Должно быть, ты была очень популярна у преподавателей в Академии Охотников.

ГГ: А теперь я хочу, чтобы ты признал меня.

Сайлус: Твои намерения у тебя лице написаны, не нужно ничего говорить.

МЯУ!

Чёрная бродячая кошка, привлеченная запахом, подходит и выглядывает из-за скамейки.

Неожиданно Сайлус наклоняется, чтобы поиграть с ней.

Настороженная кошка тут же его царапает.

ГГ: Бездомных кошек нельзя гладить просто так. Они очень насторожены, ведь окружающая среда для них опасна.

Сайлус внезапно встаёт. Всё его тело излучает едва уловимую опасную ауру. Кошка пугается и отступает на несколько шагов.

ГГ: Ты ведь не злишься на кошку? Она просто защищается.

Сайлус решительно подходит к уличному фургончику с едой.

Сайлус: Хозяин, у вас есть сушеная рыба?

Хозяин: Сушёная рыба? Нет, но есть консервированный тунец.

Сайлус: Я возьму всё.

ГГ: ..?

Сайлус выкладывает консервы с тунцом в ряд на земле, и маленькая чёрная кошка подзывает других бродячих котов.

Сайлус без спешки наблюдает, как стайка кошек, выстроившись в ряд, усердно едят. Резкие черты его лица кажутся немного мягче обычного.

Я только что собрала ещё один кусочек пазла, связанного с Сайлусом.

ГГ: Если бы твои враги увидели тебя таким, они бы точно были шокированы.

Сайлус: Они, вероятно, захотят переродиться животными в своей следующей жизни. Тогда им не пришлось бы сражаться со мной.

ГГ: Ты любишь животных?

Сайлус: Нет ни любви, ни неприязни. Для меня они — безобидные существа.

ГГ: Но ты относишься к этим слабым животным лучше, чем к большинству людей.

Сайлус: Разница в силе не означает превосходство.

Сайлус внезапно смотрит на едва различимые фигуры людей вдали, и его выражение лица снова становится обычным, слегка насмешливым.

Сайлус: По сравнению с теми, кто переоценивает свои силы, маленькие животные гораздо милее.

ГГ: Похоже, они хотят оцепить парк.

Сайлус: Отлично. Мы можем избавиться от них одним махом.

ГГ: Подожди, в парке наверняка есть гражданские. Давайте не будем здесь действовать.

Сайлус поворачивает голову и смотрит на меня. Затем встаёт.

Сайлус:  Как и следовало ожидать от хранителя спокойствия города Линкона.

ГГ: ...Почему из твоих уст это звучит как издёвка?

Сайлус: Я говорю искренне.

Сайлус бросает мне шлем от мотоцикла. Вдалеке виднеются фигуры, которые, кажется, приближаются, чтобы окружить нас.

ГГ: Мы могли уехать сразу, как только вышли из здания. Зачем было завтракать?

Сайлус: Мне нечасто удается увидеть живые растения. Хотел посмотреть подольше.

ГГ: …А? Но ведь в Зоне N109 тоже есть растения?

Сайлус: Они — имитация. Если не присматриваться, их не отличить от настоящих.

Прислонившись к своему мотоциклу, Сайлус смотрит на кроны деревьев перед собой.

Дерево, покрытое цветущими розовыми цветами, под лучами солнца походит на сахарную вату.

Сайлус: Растениям трудно расти в местах без солнечного света. Так жители Зоны N109 и привыкли жить без них.

ГГ: Растения здесь, вероятно, и не подозревают, что кто-то готов так рискнуть ради того, чтобы просто посмотреть на них.

Сайлус улыбается.

Сайлус: В конце концов, сейчас весна.

Сайлус надевает шлем и оборачивает мои руки вокруг своей талии.

Сайлус: Держись крепче.

Мотоцикл отрывается от всех, кто пытается следовать за нами. Он ведёт его с молниеносной скоростью, и кажется, что тесный контакт между мной и Сайлусом — это единственное, что сейчас имеет значение.

Глава 7.

Сайлус отвёз девушку прямо в аэропорт.

Он улетел раньше, чем планировал. И хотя девушка была в замешательстве, она не стала расспрашивать его. Ему это понравилось.

Самолёт приземлился в пункте назначения, и девушка без труда нашла личный боксёрский ринг Сайлуса в отеле, где они остановились.

Из конца коридора доносятся звуки ударов по боксёрской груше. Сайлус, слушая доклад, направляется к рингу.

Люк: Босс, генерал Роуэн попросил о встрече завтра.

Киран: Подожди, у кого хватило смелости выйти на боксёрский ринг Босса?

Люк: ...Ты что, дурак?

У входа на ринг Сайлус наблюдает за девушкой, которая наносит быстрые удары. Он невольно улыбается.

Люк и Киран остолбенели, увидев ухмыляющегося Сайлуса.

Сайлус: «Харриер 700», должно быть, ей подойдет...

Сайлус: Киран, достань ей пистолет.

Сайлус: И Люк, сообщи Генералу, что я встречусь с ними только сегодня вечером.

Закончив тренировку и приняв душ, я выхожу на кухню и вижу, что Сайлус напевает какую-то сложную мелодию. А ещё чистит яблоко.

Мы с Сайлусом сидим и обедаем на террасе.

Внизу простирается вид на пышную тропическую растительность, а по ярко освещенному ночному рынку снуют люди в пёстрых национальных костюмах.

ГГ: Как оживлённо! Я давно хотела сюда приехать, но всё никак не находила времени.

Сайлус: Я не ограничивал твою свободу передвижения. Ты вольна уйти в любой момент.

ГГ: Но я здесь, чтобы исследовать аномалию Протополя и резкое увеличение числа Странников. Отпуск состоится позже.

Сайлус неторопливо делает глоток красного вина.

Сайлус: Тогда почему ты ещё не приступила к своим обязанностям? Ты ведь уже использовала меня для достижения своей цели?

ГГ: Хотя ты отправился в путь раньше, мы договорились, что проведём три дня, чтобы я могла увидеть твою жизнь. Я не хочу, чтобы ты думал, что я откажусь от своего слова, как только достигну своей цели.

Сайлус: Какие у тебя планы на оставшийся день?

ГГ: Я осмотрю город. Если ты закончишь свои дела раньше, можешь спокойно ехать. Я могу остаться и продолжить расследование самостоятельно, а потом вернуться, когда восстановят авиасообщение.

В пальцах Сайлуса снова появляется монета, которую он быстро подбрасывает.

Сайлус: Когда ты один в чужой стране, ты должен максимально использовать то, что тебя окружает.

Сайлус: Например, тебе стоит без колебаний заставить меня подождать тебя, чтобы мы вернулись вместе.

ГГ: У тебя столько дел, не хочу отнимать твоё время.

Сайлус: Не стоит так сильно переживать, когда используешь меня.

Сайлус: Я не против того, чтобы ты использовала меня.

Сайлус: В конце концов, я тоже хочу использовать тебя.

Я с недоумением смотрю на Сайлуса. Он улыбается и кладёт на стол пистолет.

ГГ: Это...?

Сайлус: «Харриер-700». Если ты хочешь идти со мной в ногу, тебе нужно хорошее оружие.

Сайлус: Если ты закончила есть, то выдвигаемся.

ГГ: Сегодня... будет опасно?

Сайлус: Боишься?

Сайлус пристально смотрит на меня, когда я беру оружие со стола. Я вешаю пистолет на пояс.

ГГ: Если бы я боялась опасности, я бы не стала охотницей.

Сайлус слегка улыбается.

Сайлус: Желаю нам приятного взаимного использования.

Глава 8.

В тот вечер Сайлус привозит меня на окраину города. Он берёт кейс и направляется в здание, которое выглядит ещё не достроенным.

Лифт поднимается на верхний этаж, где располагается полностью обставленный бар. За столиком сидит только один мужчина средних лет в военной форме. Он медленно потягивает напиток.

Роуэн: Мистер Сайлус, Вы принесли товар?

Сайлус ставит кейс на стол. Мужчина удовлетворенно улыбается и открывает другой кейс, лежащий на столе. Внутри аккуратно сложены слитки золота.

Сайлус не открывает свой кейс сразу и вместо этого неторопливо берёт один слиток золота и вертит в руках.

Сайлус: Я вижу, Вам нравится этот старомодный способ ведения дел, генерал.

Роуэн: Увидеть — значит поверить.

Сайлус: Вес у этого кейса с золотом немалый.

Роуэн: Мистер Сайлус, я не ожидал, что Вы приведёте только одного человека. Но всё в порядке, у меня здесь полно людей, которые могут проводить вас обоих.

Я незаметно кладу руку на пистолет у меня на поясе. Сайлус спокойно смотрит на меня и бросает слиток золота обратно в чемодан.

Сайлус: Генерал, а вы не собираетесь сначала проверить товар?

Роуэн указывает на бутылку вина, стоящую рядом с ним.

Роуэн: Не торопитесь. Это вино я выбрал специально для Вас. Вы оба можете попробовать его.

Сайлус берёт бутылку и наливает вино в два пустых бокала.

Сайлус: Я благодарен Вам за гостеприимство, генерал.

Роуэн: Конечно. В конечном итоге это — прощальный напиток для мистера Сайлуса.

Сайлус протягивает мне один из бокалов. Зрачки слабо светятся кровавым светом.

Сайлус: Тогда мы не будем скромничать.

Как только он произносит эти слова, на нас со всех сторон обрушивается шквал пуль.

Мы с Сайлусом смотрим друг другу в глаза. Он опрокидывает стол.

Мы используем его как временное прикрытие. Сайлус закрывает меня собой, держа в руках.

Сайлус: С тобой всё в порядке?

ГГ: ...Лучше бы твоему пистолету сработать.

Я пользуюсь моментом, выхватываю пистолет. Взвожу курок и готовлюсь к ответному огню. Видя моё спокойствие в критической ситуации, Сайлус едва заметно улыбается.

ГГ: Снаружи их, должно быть, не меньше дюжины.

Сайлус: Даже больше.

Несмотря на ситуацию, Сайлус невозмутим. Я свирепо смотрю на него.

ГГ: У тебя что, есть планы А, Б, В, Г?

Сайлус: С тобой мне нужен только один.

Мы с Сайлусом слаженно действуем, пробиваясь сквозь шквал пуль.

Враги падают один за другим под нашим огнём. Роуэн под прикрытием своих людей отступает к двери.

Рядом с Роуэном появляется знакомая фигура — Кови, игравший с нами в карты в Линконе.

Кови: Мистер Сайлус, не ожидал так скоро снова встретиться.

Сайлус: Мистер Кови, Ваша страсть к игре поистине велика.

Кови: Жаль, что Вы упустили лучший момент для хода.

Кови: Теперь за столом для Вас нет места.

За дверью раздаются шаги. Вваливаются еще несколько хорошо экипированных солдат.

Сайлус: На крышу.

Мы с Сайлусом бросаемся на крышу, а за нами гонится толпа преследователей.

Здесь ярко светит лунный свет. Вокруг нет ничего, кроме бескрайнего ночного неба.

ГГ: Я думала, у нас будет подкрепление.

Сайлус: Всё это было бы лишь обузой.

Враги врываются через вход на крыше, выстрелы разрывают ночную тишину.

Темнота озаряется искрами.

Сайлус тянет меня к краю крыши, не сводя взгляда с Кови, которого надёжно защищают его приспешники.

Кови: Сдавайтесь сейчас, и мы не разделаем ваши тела.

Сайлус: Кови, ты меня очень разочаровал.

Сайлус: Ты до сих пор не понял, чья это игра.

Зрачки Сайлуса вспыхивают тёмно-красным светом. Сайлус повернул голову и смотрит на меня.

Сайлус: Рискнёшь?

ГГ: Что?

Сайлус слегка улыбается, заключает меня в объятия и падает вместе со мной вниз.

ГГ: !!!

Глава 9.

В стремительном падении единственное, что я могу — крепче схватиться за Сайлуса.

Ощущение невесомости внезапно ослабевает, и в поле зрения появляются чёрно-красные клубы тумана, окутывающие нас. У меня в ушах звучит ровное дыхание Сайлуса.

Несмотря на то, что я нахожусь в опасной, непредсказуемой ситуации, я чувствую необъяснимое спокойствие.

Сайлус, обнимая меня, плавно приземлился.

Сайлус: Подожди немного.

Он опускает меня на землю, все ещё обнимая одной рукой. Он достаёт устройство размером с карманные часы и нажимает кнопку.

С громким, оглушительным треском взрывается верхний этаж здания. Высоко в небо взмывают яркие языки пламени.

Сайлус: Теперь всё.

ГГ: …

Я в изумлении впиваюсь взглядом в на Сайлуса. Невольно я отступаю назад, но мои ноги подкашиваются после прыжка с крыши. Они совершенно меня не слушаются.

Я спотыкаюсь и падаю на Сайлуса.

ГГ: …Мне просто нужно немного отдышаться.

Сайлус улыбается и протягивает руку, чтобы поддержать меня.

Сайлус: Для человека, который впервые упал с крыши здания, ты точно справилась лучше большинства.

Я вспоминаю кейс, который он оставил в баре.

ГГ: В кейсе, который ты принёс, не было никакого нового оружия… Ты знал, что они что-то замышляют?

Сайлус: Когда на товар возникает дефицит, многие покупатели начинают думать о том, чтобы самим стать производителями.

Сайлус: Я просто действовал по ситуации.

ГГ: Я на это не куплюсь.

Сайлус: Поскольку мои дела закончились раньше, чем ожидалось, как провести оставшееся время, решаешь ты.

Я с опаской разглядываю Сайлуса и замечаю искорки веселья в его глазах.

ГГ: Ты… У тебя опять какой-то хитрый план?

Сайлус: Я правда похож на кого-то подобного?

ГГ: Ты только что взорвал этаж прямо у меня на глазах.

Сайлус: Это было необходимо. Я просто хотел заключить сделку, а они решили рискнуть своими жизнями.

Невинное выражение лица Сайлуса выглядит совершенно неуместно.

ГГ: Интересно, какие ещё «необходимости» возникнут, если ты пойдешь со мной на расследование.

Сайлус: Если мы будем действовать вместе, таких «необходимостей» не будет.

Я поднимаю голову и смотрю на Сайлуса. Он выглядит совершенно невозмутимым.

ГГ: Что ты на самом деле задумал? И не говори  мне про «использование друг друга». Я в это не верю.

Сайлус: Действия говорят громче слов.

Сайлус опускает голову, чтобы посмотреть на меня, выражение его лица становится серьёзнее.

Сайлус: Никто не должен односторонне подстраиваться под другого.

Я встречаюсь взглядом с Сайлусом, и мое сердце начинает биться быстрее, чем я могла себе представить.

ГГ: Сайлус, почему ты… внезапно стал так себя вести?

Сайлус: Это не внезапно.

Сайлус: Ты не единственная, кто собирает пазл.

Улыбаясь, Сайлус смотрит на меня. Тепло в его глазах напоминает тепло камина в зимний вечер.

ГГ: Какого человека ты собрал из фрагментов моего пазла?

Сайлус: До полного завершения ещё далеко, но уже достаточно интересно, чтобы продолжать искать новые фрагменты.

Его рука нежно берёт мою, и он ведёт меня ночную тьму.

____________

Прим.переводчика:

* Это китайская идиома, которая означает, что умный и предусмотрительный человек всегда имеет несколько запасных планов или путей отступления на случай непредвиденных обстоятельств.

** Колл (англ. Call) в покере — действие игрока, при котором он уравнивает ставку соперника, не увеличивая её. Это значит, что игрок, сделавший колл, обязуется добавить в банк ровно столько же фишек, сколько и его оппонент, но без повышения ставки.

Для вас старались:

  • Перевод с английского и сверка с китайским — MorgaineP
  • Редактура — pupsik555, Майкл Вернер, tiancourte, Valeri
  • Оформление иллюстраций — MorgaineP, pupsik555
  • Оформление видео — MorgaineP