October 2, 2025

"Любовь на Скоростях" ("Lovespeed Ride")

«Новая привычка, которую я приобрела с Сайлусом, — всегда потри лотерейный билет, прежде чем его выбросить»

(Голос на фоне: Дамы и господа, благодарим Вас за использование Линкон Эирлайнс. Данный рейс LK0715. Мы вылетим из Линкона в ближайшее время. Пункт нашего назначения — Международный Аэропорт Азур. Примерное время полёта составляет 10 часов, и расстояние…)

Мы с Сайлусом направились на Острова Азур. Это популярное место для отдыха.

Я пристёгиваю ремень безопасности и бросаю взгляд на Сайлуса, сидящего через проём от меня, прикрыв глаза в спокойных раздумьях.

История этого отдыха началась несколько дней назад.

База Оникайнус. Медиа-зал.

В Линкон пришла невыносимая летняя жара. Я поняла, что у меня было немного свободного времени, что обычно случалось нечасто. Так что я решила взять короткий перерыв, чтобы насладиться парой дней безделья.

Узнав о моём отпуске, некий Мистер Сайлус начал настаивать на встрече, чтобы мы могли провести этот отдых вместе..

(Звуки ликующей толпы)

ГГ: Это было просто.
Сайлус: Выглядишь довольной, хвост трубой. Ещё песню?
ГГ: А то!

Держа в одной руке микрофон, я взяла планшет, на котором был представлен выбор песен. Подбородком я указала на гору закусок, оставленных Сайлусом.

ГГ: Можешь открыть мне пачку чипсов, чтобы я подзарядилась? Хочу самую большую.

Сайлус (вздыхает)

Он высыпал в миску всю пачку, и вместе с золотистыми чипсами выпал лотерейный билет. Сайлус вынул цветастый билет и уже было замахнулся, чтобы выкинуть его в мусорное ведро.

ГГ: Подожди! Ты не сотрёшь защитный слой, чтобы посмотреть, не выиграл ли ты? Ты слишком не уважаешь богиню удачи.
Сайлус: Кого? Это твоя знакомая?
ГГ: Да, она нашёптывает мне предложения из трёх слов.
Сайлус (усмехается): Дай угадаю… «Спасибо за участие»?
ГГ: Сотри защитный слой!

Я напрыгнула на Сайлуса со спины, обхватила его шею руками и с силой потрясла. Одной рукой он поймал мои запястья, а другой потёр лотерейный билет.

Сайлус (ахает):
ГГ: Что ты получил?
Сайлус: «Главный приз: Жаркое лето, роскошный медовый месяц на острове для Вас двоих»»

ГГ: ?!
ГГ: …Сайлус, ты правда выиграл главный приз!

Наклонившись через плечо Сайлуса, я взяла «счастливый» билет, который едва не выбросили, и внимательно его осмотрела. Всё правильно. Он был настоящим.

Сайлус: Я думал, ты скажешь, что это развод, сумевший добраться до Оникайнус.
ГГ: Так мы можем—

На полуслове я осознала, что лето на острове означало пребывание под сильными лучами солнца.

ГГ: (Сайлусу ведь не нравятся такие солнечные места, да?..)
ГГ: Раз уж никто из нас особенно не дружен с богиней удачи, остаться на лето в Зоне N109 будет не так уж плохо.
Сайлус: Ты переживаешь за меня?
ГГ: Это так очевидно?
Сайлус: Меня не интересуют боги, которые запечатывают пакеты с закусками, но поехать в отпуск на пляж не так уж и плохо.

Я соскользнула со спины Сайлуса, устроилась на диване и повторила, цепляясь к его недавним словам

ГГ: О? Говоришь, что не упустишь этого шанса подлизаться к богине удачи?
Сайлус: Не притворяйся дурочкой. Думаешь, это с ней я хочу стать ближе?

Сайлус встал и  легонько прижал билет к моему лбу.

Сайлус: Роскошный летний отпуск на медовый месяц… Раз уж это «медовый месяц», то его проводят вдвоём, верно?
***

Мои воспоминания заканчиваются, и я потираю нос. Хотя это должна была быть «роскошная поездка на медовый месяц», турфирма, вероятно, решила сэкономить на расходах. Вместо обещанного первого класса они предоставили места в экономе. Сайлус сидит, согнув ноги в узком проёме между кресел, однако, с виду не испытывает никакого дискомфорта

ГГ: Когда приземлимся, нам нужно будет присоединиться к местной туристической группе.
ГГ: Они вытащат тебя в шесть утра и не вернут в отель до десяти вечера. Твой ночной режим точно собьётся.

Во время речи я драматично жестикулирую, а затем Сайлус с довольным выражением мягко прижимает мои руки вниз.

Сайлус: Почему мне кажется, что ты раньше меня решила пожалеть, что поехала в этот отпуск?
ГГ: Не в этом дело.
ГГ: Я взбудоражена от одной только мысли, что, возможно, на отдыхе в такое время года смогу увидеть кое-чью сторону, неизвестную другим.
Сайлус: У меня нет особых ожиданий по поводу того, чем мы будем заниматься.
Сайлус: Новый опыт — это всегда забавно.

Сайлус пристёгивает свой ремень безопасности и смотрит на пустое кресло между нами.

Сайлус: И прямо сейчас меня больше всего интересует вот это.
Мальчик: Здравствуйте. Моё место между вами.

В проходе рядом со мной останавливается мальчик семи-восьми лет. Он вежливо указывает на на своё место. Он пристёгивается между Сайлусом и мной, и взгляд мальчика опускается на Охотничьи Часы, которые на мне надеты.

Мальчик: Я — Леонард. Вы — Охотница, Мисс? Я смотрел много документалок об Охотниках Дальнего Космоса. Вы суперкрутые!

Я мельком замечаю, что он носит браслет, означающий несовершеннолетнего без сопровождения.

ГГ: Спасибо! Ты тоже очень крутой. Ты в одиночку летишь в такую даль.

Самолёт достигает высоты полёта, и Леонард понемногу ко мне привыкает. Он наклоняется ко мне и понижает голос. Вежливым тоном он задаёт множество вопросов.

Леонард: Мисс, а Ваш Огнестрел последней модели? Можно его посмотреть?..
Леонард: Как убежать от супер опасного Странника?
Леонард: Я слышал, что Экзамен на Охотника очень-очень сложный. Какой у Вас был результат? А Вы его до этого проваливали?

Сайлус (хихикает):

Слыша лёгкую усмешку Сайлуса, Леонард украдкой бросает на него взгляд и тут же отводит глаза.

Леонард: Мисс, Вы сопровождаете преступника на сверхсекретном задании?..
Сайлус: Хочешь Охотничий Огнестрел последней модели, парнишка?
Сайлус: Поменяйся со мной местами. Я дам его тебе, когда приземлимся.

Леонард в шоке. Он смотрит на меня, затем на Сайлуса, словно быстро всё понимает.

Леонард: Вы хотите сесть рядом с ней? Ох, я понял. Вы не Охотница и преступник, вы — пара!

***

Голубое небо за иллюминатором сменяется чернотой ночи, мои веки тяжелеют, и я засыпаю. Проснувшись, я вижу, что сидевший слева от меня ребёнок исчез, его место занял Сайлус и читает журнал.

ГГ: А где Леонард?
Сайлус: Я выкинул его за борт, пока ты спала.

Я предупреждающе тыкаю Сайлуса в бедро, но он лишь переворачивает страницу.

Сайлус: Ему повысили класс.

***

Десять часов спустя наш самолёт приземляется в Международном Аэропорту Азур.

(Люди в толпе болтают и смеются)

Вдоль обочины растут высокие кокосовые пальмы, воздух густой и влажный, жара удушает и улицы заполняют туристы в лёгкой одежде… Всё вокруг наполнено неповторимой атмосферой летнего курорта.

Но заливающий всё вокруг солнечный свет для Сайлуса чересчур яркий. Сайлус мгновенно надевает шляпу и солнцезащитные очки.

Трансферный автобус турфирмы высаживает нас в указанном отеле. Сидя на своём чемодане, я пробегаюсь глазами по программе, которую нам выдали в дороге.

ГГ: Дайвинг за сокровищами затонувших кораблей, лазанье по кокосовым пальмам, урок плетения травяных юбок, наблюдение за охотой на полосатых крылаток… Уникальные занятия.
Сайлус: Не думаю, что хоть что-то из этого правда подходит под «медовый месяц».

(Пик)

(Щелчок двери)

Автоматический голос: Добро пожаловать в [помехи] роскошный номер ку-ку… [помехи] …рорта Азур для медового месяца [помехи]! Пусть Ваш отдых здесь будет приятным и-и-и [помехи] прекрасным!

Сайлус подталкивает меня с нашим чемоданом внутрь номера, больше походящего на винтажный, чем на роскошный. Дуновения освежающей прохлады, которого мы ожидали, не происходит. Мы смотрим на потолочный вентилятор. Он медленно вращается.

ГГ: Я точно уверена, что в агентстве сказали, что это пятизвёздочный отель.
Сайлус: Возможно, пятизвёздочный по десятибалльной шкале.

***

Заходя в спальню, Сайлус снимает солнцезащитные очки и шляпу. На кровати два дельфина из полотенец соприкасаются носиками. Сайлус берёт одного из них и слегка потирает мою щеку мягкой мордочкой.

Сайлус: Зато дельфины весьма подходят под атмосферу медового месяца.
Сайлус: Возможно, в этот раз тебе удастся увидеть розовых дельфинов, о которых ты всё время мечтала.
ГГ: В прошлый мы их упустили, потому что кое-кто медленно наносил солнцезащитный крем…
Сайлус: Не переживай, в следующий раз я справлюсь быстрее.
ГГ: Кхм! Но дельфинов нельзя увидеть просто, когда захочется.

Я толкаю свой чемодан к Сайлусу и ухожу на балкон.

ГГ: Разве в дороге ты не говорил, что хочешь немного отоспаться? Вот твой шанс!..

Освежающий морской бриз разгоняет жар. Вдоль берега, будто тропические цветы, распускаются пляжные зонтики. Над землёй кружат несколько чаек.

(Хлопают перья)

Сайлус: Ты как здесь оказался?
Мефисто: Кар!
ГГ: (Мефи?)

***

Я тут же возвращаюсь в комнату и вижу, как Сайлус вынимает застывшего Мефисто из чемодана.

Мефисто (печально): Кар…
Сайлус: Ага. Тогда в следующий раз не прячься тайком в чемодане, как игрушка.
Мефисто: Кар-кар…

Бедный механический ворон пару раз потряхивает крыльями, прежде чем восстанавливает равновесие. Заслышав карканье Мефисто, несколько чаек внезапно приземляются на балконе. В их криках чувствуется вызов.

Мефисто: Кар! Кар-кар!

Мефисто, вялый ещё мгновения назад, хлопает крыльями и с грозным видом рвётся прямо на балкон.

ГГ: Как и ожидалось от птицы из Оникайнус. Готов к бою даже после долгой дороги.
Сайлус: У Охотников из Линкона есть такая же сильная сторона.

(Хлопают крылья, кричат птицы в драке)

Птицы на балконе всё больше заводятся, и чайки расправляют крылья, чтобы подраться с Мефисто.

ГГ: Мефисто, не дай им себя побить!
Сайлус: Разве у нас завтра не предельно насыщенная программа? Побереги силы, котёнок.

Внезапно чёрно-красный туман обволакивает чаек и разом стряхивает их всех с балкона. Мефисто мгновенно бросается в погоню. Птицы сбиваются в шумный ком и улетают прочь, продолжая драку.

ГГ: Не думала, что наш босс вмешается в такую мелкую перепалку.
Сайлус: Пока ты сражаешься со Странниками, я тоже не всегда стою в сторонке, сложа руки.

Затем он хватается за ворот своей рубашки и одним стремительным движением стягивает её с себя.

ГГ: ?
Сайлус: Я принимаю душ перед сном. Почему ты так на меня смотришь?
Сайлус: Хочешь пойти первой? Или…

[Иди первым]

ГГ: Нет, можешь идти первым.
ГГ: Таким образом я не опустошу весь бойлер, и ты в итоге не утащишь меня ещё раз служить твоей лейкой для душа.
Сайлус: Хорошо.

Сайлус слегка наклоняется ко мне, чтобы взять сменные вещи из багажа позади меня.

Сайлус: Но, с учётом состояния этого «роскошного номера для медового месяца», не могу обещать, что там останется горячая вода для тебя.
ГГ: И что же нам тогда делать?

Вопрос срывается с языка быстрее, чем я успеваю себя остановить. Сайлус останавливается прежде, чем прислониться к дверному косяку ванной комнаты. Взгляд Сайлуса прикован ко мне.

Сайлус: Чтобы я один не потратил всю горячую воду… Мы могли бы принять душ вместе?

[Я пойду первой]

ГГ: Тогда я пойду первой.

Я вытаскиваю сменную одежду и направляюсь к ванной. Внезапно я чувствую вес на своём плече – Сайлус обнимает меня со спины. Его высокая фигура прижимается ко мне, и я хватаю его за предплечья, чтобы не потерять равновесие.

ГГ: Что, теперь ты хочешь подраться со мной за душ?
Сайлус: Не совсем. Я просто вспомнил момент, когда мы были в том оазисе… Кое-кто опустошил бойлер в душе прежде, чем я успел им воспользоваться.
Сайлус: Чтобы предотвратить повторение этого происшествия, я поменял планы.

В следующую секунду вес с моего плеча пропадает. Сайлус наклоняется, ловко подхватывает меня рукой под колени и уносит на руках в ванную.

ГГ: Сайлус!

***

Ранним утром следующего дня, я с заспанными глазами вместе с Сайлусом сажусь на борт средних размеров туристического автобуса, оплаченного турфирмой. Помимо нас здесь ещё с дюжину других туристов.

(Люди переговариваются и смеются)

Гид: Всем доброе утро! Я буду вашим гидом по Островам Азур эти несколько дней.

***

Нефритовая Гавань.

(Люди переговариваются и смеются)

Гид: Мы прибыли в одно  из самых известных мест Островов Азур. Это – Нефритовая Гавань.
Гид: В прошлом это была крепость легендарного Короля Пиратов. Легенды гласят, что он случайно обронил здесь свой драгоценный нефрит. Так гавань и получила своё название!
Гид: Веками жители Островов Азур пытались найти нефрит Короля Пиратов. Хорошо! Все за мной. Мы вот-вот отправляемся!
ГГ: Сайлус, наша удача достаточно хороша, чтобы мы выиграли главный приз. Думаешь, мы сможем выловить тот нефрит, если отправимся в плавание?

Я не получаю ответа. Я оборачиваюсь и вижу, что Сайлус уже стоит в тени под навесом сувенирной лавки.

ГГ: (Как я и думала… Он всё ещё не привык к сильному солнечному свету.)

(Звяк)

Я подхожу к Сайлусу, открываю свой рюкзак, из которого выуживаю флакон супер сильного солнцезащитного спрея.
ГГ: Закрой глаза. Я добавляю ещё слой защиты от солнца.

(Пшик. Пшик. Пшик.)

Сайлус (ахает)

ГГ: Ещё я принесла—
Сайлус: Мне не нужна огромная рубашка с защитой от ультрафиолета, котёнок.

Он останавливает меня. Затем забирает рюкзак у меня из рук.

Сайлус: Я ценю твою заботу, но я крепче вампира при свете дня.
ГГ: Хорошо. Тогда давай проверим, насколько ты крепкий на самом деле.

Я хватаю с полки пластиковую игрушечную пиратскую саблю и взмахиваю ей перед Сайлусом. Сайлус берёт другой игрушечный меч, чтобы принять мой вызов.

(Стучат игрушечные мечи)

Мы обмениваемся ударами и парируем атаки друг друга.

Сайлус: Даже если ты победишь, у меня нет для тебя нефрита.
ГГ: Кто сказал, что мне нужен он?

Я опускаю мой игрушечный меч и бросаюсь на Сайлуса.

[Схватиться за него]

Сайлус (охает)

[Ты мой!]

ГГ: Сдавайся. Мне нужен ты!

Его рука крепче сжимает мою талию.

Сайлус: Так тебе нужен я.

(Щёлкает затвор камеры)

Двое туристов из группы смотрят на нас, держа в руках фотоаппарат.

Турист 1: Извините! Ваша поза выглядела так круто, и атмосфера прекрасная. Я не смог удержаться от пары фото.
Турист 2: Мы – редакторы, собираем материал про свадебные фотосъёмки. Вы можете продать нам права на эти фото?
Сайлус (вздыхает):

***

Радужный Водопад.

Радужный водопад Островов Азур сокрыт в густом лесу на краю острова. Оправдывая название, сквозь туман перед массивным водопадом аркой раскидывается радуга.

Гид: Это – знаменитый Радужный Водопад Островов Азур. По легенде за водой расположена пещера. Это – дом островного божества.
Гид: Если Вы бросите монетку, и она приземлится в пещере за Радужным Водопадом, Вы получите его благословение!
Гид: У меня есть монетки для всех желающих. Сегодняшний обменный курс…
Турист 3: Правда? Я хочу кинуть! Пожалуйста, бог острова, благослови меня на большое богатство!
Турист 4: Почему-то мне кажется, что первыми разбогатеют тут только божество острова и гид…

Держа две монетки Островов Азур, я отдаю одну Сайлусу.

ГГ: По одной каждому из нас. Держи.

[Кинуть с чувством]

Монетка описывает дугу в воздухе и исчезает за радугой и водопадом. Сделав глубокий вдох, я складываю руки рупором у рта.

[Я хочу стать сильнейшей Охотницей!]

ГГ: Божество острова, благослови меня! Я хочу стать сильнейшей Охотницей!

(Звенит монетка)

Стоит мне договорить, как Сайлус, оставшийся позади, тоже бросает монетку. Но он остаётся в молчании.

ГГ: Ты кинул монетку. Почему ты ничего не сказал божеству острова?
Сайлус: Божество не говорило, что степень покровительства зависит от громкости голоса.
ГГ: Так, чего ты пожелал?
Сайлус: Я…

Водопад резко хлещет и брызгает на моё лицо. Прежде, чем я успеваю вытереть капли, их стирает Сайлус. Он наклоняется ближе и шепчет мне на ушко.

Сайлус: Благослови сильнейшую Охотницу, что рядом со мной. Я надеюсь, она с успехом завершит каждое задание и пройдёт все свои испытания.

[Я хочу встречаться с мужчиной из Оникайнус]

ГГ: Божество острова, благослови меня! Я хочу встречаться с мужчиной из Оникайнус!
Сайлус (смеётся):

(Шуршит Эвол Сайлуса)

Пока Сайлус смеётся, монетка, которую я бросила со всей силы, возвращается в его ладонь. Он использовал свой Эвол, чтобы её забрать.

ГГ: Почему ты забрал мою монетку? Верни обратно.

Я протягиваю руку, но Сайлус закрывает ладонь. Он намерен сохранить мою монетку.

Сайлус: Это вне полномочий божества острова.

Он вкладывает свою монетку в мою ладонь и мягко произносит.

Сайлус: Для такого пожелания не должны ли мы благословить друг друга?
Турист 3: Да, я видела! Та девушка очень ловкая, она кинула монетку очень далеко и точно.
Турист 4: Не могли бы вы двое, пожалуйста, кинуть за нас монетки?
ГГ: ?..
Сайлус (тяжело вздыхает):

***

Большая часть дня прошла, и мы без остановки посетили несколько самых крупных туристических мест главного острова.

Турист 1: Расписание слишком плотное. Я не выдерживаю, я хочу передохнуть.
Турист 2: Такие уж эти туры, не страшно. В любом случае, мы здесь за счёт компании.
Гид: Следующая часть нашего путешествия тоже очень насыщенная! Следом идёт знаменитый открытый рынок Островов Азур!
Турист 3: Мы едва посмотрели каждое место, а теперь ещё и идём за покупками.
Турист 4 (храпит):
Гид: Эй, Вы не можете сейчас просто уснуть…

Сайлус тихо дремлет у окна рядом со мной. Поля его шляпы опущены вниз, закрывая лицо. Чуть не зевнув, я легонько подталкиваю Сайлуса локтем.

ГГ: Сайлус, у меня идея.
Сайлус: М-м-м. Я подумал о том же.
ГГ: Я ещё даже ничего не сказала.

Из-под его шляпы доносится тихий смешок.

Сайлус (смеётся): Подожди немного, не забудь потом подписать «отказ от групповых поездок» в турфирме… А теперь подвинься чуть поближе.

Он меняет положение. Под таким углом он укладывает свою голову мне на плечо.

ГГ: В Нефритовой Гавани ты бахвалился своей стойкостью. Я думала, ты сможешь адаптироваться к такому плотному расписанию.
Сайлус: Дело не в нём.
Сайлус: Я предполагал, что достаточно очевидно вздыхал, каждый раз, когда нам кто-то докучал.

***

Открытый Рынок Азур.

Крупнейший открытый рынок на главном острове, словно лабиринт, состоит из бесчисленных узких улочек.

Гид: Мы начнём с посещения нескольких особых магазинов, которые сотрудничают с нашей фирмой. Цены отличные. Вы сможете купить достаточно сувениров, чтобы привезти домой!
Гид: Все, держитесь за мной. Не потеряйтесь!

Форма с отказом отправлена, и Сайлус выключает свой телефон. Мы оставляем туристическую группу позади и входим в оживлённую толпу на рынке.

(Раздаётся уличный шум)

Люди стоят плечом к плечу, и воздух полнится ароматами еды и пряностей. Временами до нас доносится солёный морской бриз. Торговцы с сияющими улыбками стоят у входов в свои лавки. Они воодушевлённо пытаются продать свои товары.

Торговец 1: Красавица, этот цвет подчеркнёт Ваше очарование!

Хозяин маленькой лавки с одеждой cуёт мне в руки пёструю курортную рубашку.

Торговец 1: Вы сможете купить две таких со скидкой в один, нет, два процента! Можно оплатить картой!

Я не могу совладать с энтузиазмом  хозяина и собираюсь попросить Сайлуса о помощи, но тот с большим интересом рассматривает стеллажи.

Сайлус: *Как насчёт вот этой?
Торговец 1: Рисунок уходит корнями к старейшему племени на Островах Азур. Если каждый из вас такую наденет, то узоры сойдутся так, будто два дельфина встретились в поцелуе. Разве это не чудесно?

Сайлус подходит к зеркалу и натягивает на себя безвкусно яркую курортную рубашку.

ГГ: Ты правда это надел?
Сайлус: А ты боишься?
ГГ: Сайлус, твоя провокация не слишком умна.

Сайлус пожимает плечами, не давая мне определённого ответа.

Сайлус: Хозяин, я возьму эту.
ГГ:

Я молчу десять секунд. Затем хватаю другую рубашку с целующимися дельфинами с вешалки и направляюсь в пустую примерочную.

ГГ: Я тоже возьму рубашку с целующимися дельфинами.
Сайлус: Ха. Моя провокация не слишком умна, но она всё ещё работает.
ГГ: Хозяин, оплата с его карты!

***

Одетые в наши аляповатые парные рубашки, мы с Сайлусом весь день бродим по островному рынку, держась за руки. Завернув за угол на краю рынка, мы замечаем маленький пирс с несколькими яхтами. Эти небольшие яхты могут перевозить примерно с дюжину пассажиров и переправляют людей между основным и близлежащими островами.

Торговец 2: Взгляните сюда! Украшения из ракушек, полностью ручная работа!

Безделушки на прилавке отполированы.  Под солнечным светом их сияющий глянец мерцает поразительными цветами, вызывающими радость.

ГГ: Такие блестящие маленькие вещицы. Мефисто наверняка очень понравятся.

После оплаты я поднимаю ракушку, чтобы рассмотреть её на свету. Внезапно над головой раздаются яростные крики чаек.

(Кричат чайки)

Сайлус (усмехается): Мефисто здесь нет, зато прибыли те, с кем он подрался.

Перед глазами внезапно мелькает белое перо, а затем рука становится легче. Моя ракушка уже в клюве чайки.

ГГ: Воровка птичья! Верни мне ракушку!

(Кричат чайки)

Нахальная чайка самодовольно кружит над головой, будто хвастается украденным трофеем. Ещё несколько резко взмахивают крыльями. С угрожающей силой они пикируют на нас с Сайлусом.

ГГ: Вот чёрт… Эти чайки не сдаются без боя.
Сайлус: По злопамятности чайки не уступают воронам.
ГГ: Никогда не думала, что что даже на Островах Азур мы станем героями в драме про месть…

Сайлус поднимает руку и  спокойно указывает на переправочную яхту, которая вот-вот отчалит.

Сайлус: Ты не против ещё раз сыграть со мной сцену с побегом на край света?

***

С наступлением ночи наша яхта пришвартовывается у небольшого острова в нескольких дюжинах километров от основного. Когда мы прибываем, нас воодушевлённо приветствует мужчина средних лет. На его рубашке изображен дельфин, выпрыгивающий из моря.

Житель 1: Добро пожаловать в деревню Племени Астралакенузбару! Это старейшее поселение на Лазурных островах.
ГГ: Астра-что?
Сайлус: Деревню Племени Астралакенузбару.

Житель 1: Да, да. Мы — коренные жители Островов Азур. Обычно у нас много туристов. Пожалуйста, выпейте этот приветственный напиток.

На бумажных стаканчиках с приветственными напитками тоже изображены дельфины.

Житель 1: Я думал, что так поздно сегодня уже никто не прибудет на остров. Пойду посмотрю, есть ли свободные комнаты для гостей…
Житель 1: Фестиваль Дельфина скоро начнётся вон на той площади. Не хотите ли сначала немного развлечься, пока ждете?

***

(Играет музыка, шумит толпа)

Вереницы из цветных огней и ламп, изображающих факелы, освещают дорогу к центральной площади острова. У каждого дома здесь массивная соломенная крыша, а на стенах нарисованы дельфины

ГГ: На всех этих домах есть дельфины, Сайлус. У меня такое чувство, что мы увидим здесь настоящих дельфинов.
Сайлус: Оказывается, твой Эвол и так можно использовать.
ГГ: Я пыталась сказать, что здесь повсюду дельфинья символика. У деревни наверняка есть с ними какая-то связь…

(Люди смеются и болтают)

На площади дружелюбные местные рисуют на тыльных сторонах наших с Сайлусом рук по цветастому дельфину.

Я пользуюсь этим шансом, чтобы расспросить местных про дельфинов.

Житель 2: Наши предки однажды летом затерялись в море. Они смогли вернуться домой благодаря дельфинам, ставшим их проводниками.
Житель 2: Дельфин для нас — священный зверь. Это — символ удачи. Так что каждый год мы проводим Фестиваль Дельфина, чтобы воздать им честь.

(Толпа ликует)

Житель 2: Давайте, просто делайте то же, что и я. Двигайтесь в ритм!

Вскоре все поют и танцуют вокруг огромного костра, и нас с Сайлусом тоже затягивает  в толпу.

Сайлус: Только что сказали, что эта мелодия подражает зовам дельфинов во время ухаживаний.
Сайлус: Если, когда музыка остановится, ты обернёшься и увидишь позади себя своего возлюбленного, значит тебе досталось благословение дельфинов.
ГГ: А если там встанет не тот человек?
Сайлус: Значит, вы связаны нитью судьбы, но вам не дано быть вместе.

Несколько минут спустя, когда мелодия замедляется и барабаны стихают, танец подходит к концу. И пускай я знаю, что это «благословение дельфинов» — всего лишь красивая легенда, я всё равно чувствую бабочек в животе.

[Молиться]

ГГ: О, Великий Дельфин, прошу, исполни мою скромную просьбу! Сделай так, чтобы за мной непременно оказался Сайлус...

Я нарочно повышаю голос.

Сайлус (смеётся)

Когда музыка останавливается, кто-то прижимается ко мне со спины, хватает меня за плечи и притягивает к себе.

Сайлус: Не нужно так громко кричать. Я смогу тебя найти.

[Резонировать]

ГГ: (Если использую свой Эвол Резонанса, смогу направить Сайлуса к себе…)

Приняв решение, я активирую свой Эвол, когда музыка останавливается. Но тепло разливается по моему запястью. Кто-то подошёл ко мне сзади и взял меня за руку.

Сайлус: Мне не нужен резонанс, чтобы найти тебя.

Ведущий: Да благословят божественные дельфины навеки тех, кто танцует изо всех сил и поет во весь голос!
Ведущий: И сейчас, позвольте пригласить на сцену чемпиона прошлогоднего Фестиваля Дельфина… Вождя Леонарда! Он выберет счастливчика, которому доведётся спеть для наших священных дельфинов!
ГГ: ?
Сайлус: …Острова Азур и впрямь большая деревня.
Житель 2: Это — наш юный вождь. Он учится заграницей, но каждый год возвращается чтобы провести с нами фестиваль.

На сцене стоит Леонард в традиционном наряде Островов Азур. Он быстро замечает нас. Его глаза загораются. Хватая микрофон, он с вызовом указывает на Сайлуса.

(Люди смеются и подбадривают)

(Голоса на фоне: Давай, сделай что-нибудь! Голоса на фоне: Выплесните своё сердце, и дельфины благословят вас!)

Энтузиазм местных заразителен. Я секунду колеблюсь, но Сайлус уже берёт микрофон.

[Споём дуэтом.]

ГГ: Подожди, Сайлус. Я с тобой!
ГГ: Мы уже много раз объединялись на базе Оникайнус. Пора показать разок нашу истинную мощь.
Сайлус: Я в любом случае не собирался выходить соло.

Сайлус вытягивает меня из толпы.

Сайлус: Тогда — вместе.
Сайлус: Пусть жители Азур увидят «уровень Оникайнус».

[Удачи.]

ГГ: Ты сможешь, Сайлус!
Сайлус: Ты ко мне не присоединишься?
ГГ: Стоя перед всеми этими людьми с микрофоном… я могу застыть на месте.
ГГ: Но всё в порядке. Я буду хлопать громче, чем кто бы то ни был!
Сайлус: Тогда хорошо.
Сайлус: Я с нетерпением жду, как ты будешь хлопать и подбадривать меня что есть сил.

***

Когда песня заканчивается, толпа молчит. Тянутся последние ноты аккомпанемента. И затем—

(Толпа ахает и переговаривается) (Голоса на фоне: Я сто лет не слышал такого красивого певчего голоса! Голоса на фоне: Это прямо как божественная песня от нашего священного зверя!)

ГГ: Должна сказать, у жителей Азур хороший музыкальный вкус!

(Толпа ликует, играет музыка)

Сайлус: Полагаю, мы встретили наши родственные души в чужом краю.

Восхитительная ночь началась с танцев, благословлённых дельфинами, и закончилась шумными праздничными песнями народа Азур.

***

(Люди болтают)

После полудня мы с Сайлусом покупаем в деревне снаряжение, чтобы выйти в море и  увидеть дельфинов. Одной рукой я держу  три шарика, которые мы получили в подарок, а другую — крепко сжимает Сайлус. Улицы полны энергии. Фестиваль Дельфина продолжается несколько дней, и благодаря ему прибыло множество посетителей издалека. Прошлой ночью Сайлус сказал, что спросил у Леонарда маршрут с самой высокой вероятностью увидеть дельфинов. Я в предвкушении нашей вылазки.

ГГ: Итак, как именно ты узнал про «дельфиний путь», который знает только вождь?
Сайлус: Конечно, по бартеру.
ГГ: …Ты не обменял мои Охотничьи Часы, правда?
Сайлус: Эта вещь лежит у тебя в чемодане уже несколько дней, забыла?
ГГ: Неужели ты правда отдал мой Охотничий Огнестрел последней модели?
Сайлус: Попробуй ещё, котёнок.
ГГ: Билет первого класса на полёт обратно в Линкон?
Сайлус: И снова неверно. Я обменял все тома «Энциклопедии Странников».

(Шумят волны, кричат чайки, звучит мотор яхты)

Солнечный свет ниспадает на тёмно-синий океан. До самого горизонта сияет и пляшет рябь света. Мы арендовали яхту, чтобы проследовать по «дельфиньему пути». Однако минуты идут, а мы пока не видим ни следа дельфинов. Сайлус останавливает лодку и направляется на корму, ко мне. Я показываю ему рисунки, которые как раз закончила на трёх воздушных шариках.

(Стук-стук-стук, шумит мотор)

ГГ: Смотри. Вся банда в сборе.
Сайлус: Неплохо.
Сайлус: Ты так воодушевлена, не боишься, что мы в этот раз снова не увидим дельфинов?
ГГ: Не можем же мы призвать их нашим резонансом!
Сайлус: Им не нужно приходить к нам. Мы сядем на гидроцикл и придём к ним.

Сайлус забирает у меня шарики и привязывает их к хвосту гидроцикла, а затем толкает его на воду.

ГГ: ?
Сайлус: Иногда лучше сотворить нашу собственную удачу, чем сидеть сложа руки и ждать её.
ГГ: Хорошо сказано, сэр!
Сайлус (смеётся): Кое-кому очень хотелось увидеть дельфинов, не хочу ее разочаровывать..

(Всплеск воды! Ревёт мотор гидроцикла)

Проносясь по тёмно-синим водам, гидроцикл поднимает брызги морской воды. Солёные капли оседают на наших губах.

(Кричат чайки)

ГГ: Сайлус, они снова появились! Невероятно. Дельфинов не сыскать, зато чайки вернулись…
Сайлус (вздыхает): Упорные, да?

(Чайки кричат)

Пока мы говорим, несколько больших чаек пикируют на шарики, привязанные к гидроциклу.

ГГ: Ах, в этот раз им нужны наши шарики!
Сайлус (смеётся): Держись крепче.

(Всплеск воды)

***

Ко времени нашего возвращения на остров уже опустились сумерки. Дельфины долго остаются у берега, прежде чем уплыть прочь. Появление этих «священных созданий» ещё больше оживляет ночные празднования. Люди веселятся без перерыва, постоянно поднимают бокалы и провозглашают тосты.

(Толпа восклицает)

Когда мы с Сайлусом покидаем площадь, над морем уже поднимается луна.

(Песок шуршит)

Ласково тронутый морем песок под ногами мягок и податлив.. Сайлус идёт за мной, обернувшись, я вижу, что он ступает по моим следам.

Сайлус (напевает под нос):

ГГ: Похоже, кто-то в хорошем настроении.
Сайлус: Ты и сама довольно счастлива.

Мы заходим в небольшую беседку с соломенной крышей. Гамак в центре мягко покачивается от морского бриза. Сайлус с удовольствием устраивается на гамаке и лениво подбрасывает холодную жестяную баночку, которую захватил с фестиваля. Я сажусь рядом с ним.

ГГ: Поначалу я думала, тебе будет неприятно ехать в отпуск в это время года.
ГГ: Но после того, как весело мы провели последние несколько дней, я поняла… ты любишь лето куда больше, чем я думала.
Сайлус: Я очень хочу посмотреть, сколько мыслей проносится в твоей голове за секунду.

Сайлус внезапно притягивает меня ближе, и гамак качается вперёд-назад. От движущихся огней у меня приятно кружит голову.

Сайлус: Если любишь дом, то любишь и ворон в нём.***
ГГ: Не понимаю, о чём ты, это ведь не у меня есть ворона.
Сайлус: Ты снова притворяешься дурочкой.

Он нежно гладит меня по щеке.

Сайлус: Кресла в самолёте были немного тесными, но ты сладко спала на моём плече.
Сайлус: Горячая вода в отеле вызывала опасения, но дельфины из полотенец были очень милыми.
Сайлус: Солнце здесь слишком сильное, но кое-кто продумал всё наперёд. Она приготовила для меня очень сильный солнцезащитный спрей, огромный пляжный зонт и оверсайз одежду с защитой от солнца.
Сайлус: Если не ошибаюсь,  в твоём рюкзаке не только это?
ГГ: Не обязательно говорить это вслух!
Сайлус: У нас была плотная программа. Мало того, что это была полная противоположность моему привычному расписанию, каждый раз, когда мы оставались наедине, нас кто-то прерывал…

Он делает паузу.

Сайлус: Но сейчас мы только вдвоём.
Сайлус: Мне это правда очень нравится.
ГГ:
Сайлус: Ты услышала, как я честно высказываюсь. Почему ты ничего не говоришь?
Сайлус: Тебе это тоже очень понравилось. Или я ошибаюсь?
ГГ: Ты уже давно знаешь на это ответ.

Сайлус (смеётся)

Хоть он и не расспрашивает дальше, я понимаю, что моё лицо краснеет. Я забираю у него баночку, чтобы сменить тему.

(Щелчок открывания жестяной банки)

ГГ: Ты долго говорил. Попей воды.
Сайлус: Как мило с твоей стороны.

Вместе с газом вырывается пена, и я машинально собираюсь бросить язычок банки в урну.

Сайлус: Ты не взглянешь на него? Ты слишком не уважаешь богиню удачи, котёнок.

Он вынимает язычок у меня из руки.

Сайлус: О, ты что-то выиграла.
ГГ: ?!

Я тут же хватаю Сайлуса за руку, чтобы внимательно рассмотреть крошечную надпись.

ГГ: Ты меня обманул! Тут написано «Спасибо за Участие».
Сайлус: Верно.

В его сияющих глазах видны искренние чувства. И пускай голос Сайлуса смешивается с шумом прибоя, я всё ещё отчётливо слышу его.

Сайлус: **
Сайлус: Спасибо за то, что стала частью моего лета.

_________
Прим.переводчика:

* Сайлус называет героиню по прозвищу, выбранному игроком
** Сайлус называет героиню по прозвищу, выбранному игроком
*** «Если любишь дом, то любишь и ворон в нём» - в оригинальном тексте Сайлус использует идиому 愛屋及烏 (дословно «Любить и дом, и ворона»). Если вы любите человека, то будете любить даже ворона, живущего на крыше его дома. Это выражение говорит об абсолютности любви, о том, как она распространяется на всё, что связано с любимым, будь оно приятным или нет, значимым или мелким. Героиня, смущаясь, делает вид, что не понимает глубинного смысла идиомы и пытается «понять» её буквальным образом.

_________

Для вас старались:

  • Перевод с английского и сверка с китайским — tiancourte
  • Редактура — Valeri, Bellfis
  • Оформление иллюстраций — Pookie, MorgaineP
  • Оформление видео — MorgaineP