April 12, 2025

"Величайшее творение" ("Magnum Opus")

«Свидание без особого повода – просто желание увидеть друг друга»

Сейчас выходной, и я провожу свой день, развалившись на диване и бездумно играя в телефон. Эти несколько недель были забиты заданиями. Когда я закончила последнее, вернулась домой уже к рассвету.

Сайлус: У тебя есть планы на сегодня, котёнок?

ГГ: У меня всё болит, так что буду валяться на этом диване пока не отрублюсь.

Сайлус: Не можешь уснуть?

ГГ: Вообще наоборот. Пытаюсь не уснуть слишком быстро. Сегодня всё-таки мой бесценный выходной.

Сайлус: Раз так, хочешь заскочить за кофе?

ГГ: Я вчера перебрала с кофеином.

Сайлус: Как насчёт прокатиться?

ГГ: Сайлус, тебе не кажется, что кое-кто пытается вытащить меня из дома?

Сайлус: Наблюдательна, как всегда.

Сайлус: Я перепробовал все доступные уловки, но одна умная охотница на них не клюёт.

Сайлус: Интересно, что же сможет убедить её выйти.

ГГ: Если потерпишь, то можешь подождать до следующей недели, когда у этой охотницы будет ещё один выходной.

Сайлус: Терпение – редкая роскошь, когда живёшь в мире, существующем по принципу «выживает сильнейший».

ГГ: Сайлус, если хочешь меня увидеть, ты можешь просто так и сказать.

Сайлус: Котёнок, я лучше сохраню лицо и свою гордость.

Сайлус: К тому же, я думал, что это было очевидно.

ГГ: Если хочешь кого-нибудь пригласить, тебе нужно это сказать.

Сайлус: Я отправил тебе адрес. До встречи.

ГГ: …э-эй!

Верный своему слову, Сайлус отправляет мне адрес сразу по окончании своего короткого «монолога». Я смотрю на место встречи в нашем чате. Затем набираю «я тоже хочу тебя увидеть». Я недолго колеблюсь прежде, чем стереть сообщение. Похоже, всем то и дело приходится «сохранять лицо».

Местом встречи он выбрал ресторан. К моменту моего прибытия там набирается всего пара посетителей. Я замечаю Сайлуса сидящим на диване за столиком у окна.

Сайлус: Предупреждая вопрос – я знаком с хозяином. Я обещал кое-кого привести, и было бы некрасиво с моей стороны оттягивать это и дальше.

ГГ: Если сравнивать, как ты врёшь и как пытаешься поскорее объясниться, последнее ты делаешь куда менее собранно.

Сайлус: Безусловно, но это объяснение было необходимо.

ГГ: Ты поэтому хотел со мной здесь встретиться?

ГГ: Что бы ты делал, если бы я так и не захотела выйти?

Сайлус: Что ж… ты знаешь, как особенно настойчив я могу быть, когда чего-то хочу.

ГГ: И как именно ты бы настаивал? Катался бы по полу, устраивая истерику?

Сайлус (смеётся): При определённых обстоятельствах я мог бы так сделать.

ГГ: Не забывай, что тебе нужно сохранять репутацию.

Сайлус: Я? Откажусь от шанса увидеться с кем-то, кого хочу видеть, ради сохранения репутации? Я так не поступлю.

Сайлус: Зато одна знакомая мне леди, когда я пригласил её встретиться, нашла множество отговорок.

ГГ: Сайлус, у меня сегодня был большой обед. Я съела все блюда, суп и даже десерт.

Сайлус: Ты была так голодна? Стоит ли мне заказать…

Сайлус замолкает на полуслове как только понимает, на что я намекаю. Несмотря на сытость я всё равно пришла в ресторан, в который он меня пригласил.

Сайлус: Не важно. Почему бы нам не отправиться в поход на пару дней?

ГГ: Почему в поход?

Сайлус вынимает свой телефон и открывает на нём картинку с объявлением, которую он скачал бог весть откуда. Затем он пододвигает телефон ко мне. На экране розовое рекламное объявление с фотографией горного храма на окраине города. Рядом добавлен эффектный текст.

«Божество исполнит любое Ваше желание! Посетите нас с тем, кто мил Вашему сердцу!»

ГГ: Ещё один твой друг? У тебя и впрямь повсюду связи.

Сайлус: Я просто случайно наткнулся на это между делом. У меня нет связей с божествами, отвечающими за «судьбу».

Глядя на экран, я замечаю, как взгляд Сайлуса перемещается между мной и объявлением. Я специально возвращаю Сайлусу его телефон.

ГГ: С твоей работой не больше ли будет смысла в молитве богам войны или кому-то в этом роде?

Сайлус: Ох, но это и тебе подойдёт.

Сайлус: Мы могли бы пойти вместе.

ГГ: А ты и впрямь хочешь, чтобы я отправилась с тобой, да? Но, когда ты кого-нибудь приглашаешь, тебе нужно быть чуточку честнее.

Сайлус (прочищает горло):

Сайлус откладывает телефон в сторону. Будто смирившись, он понижает голос.

Сайлус: Я хочу пригласить тебя, но сам я не очень-то лажу с богами.

Сайлус: Если бы ты пошла со мной, ты помогла бы мне объясниться перед ними, верно? Я желаю сердечного союза, предначертанного мне судьбой.

ГГ: Ты уверен, что хочешь доверить переговоры мне?

ГГ: Я, судя по всему, уже, сама того не зная, успела насолить божествам.

Сайлус: Что ты имеешь в виду?

ГГ: Они послали мне злосчастные отношения.

Я киваю с демонстративно преувеличенным отчаянием.

Сайлус: Я скажу этим божествам, что желаю для наших «злосчастных отношений» счастливой концовки.

ГГ: Силой изменить судьбу... Что если божества тебя покарают?

Сайлус: Если меня во время молитвы поразит божественной молнией, не забудь уклониться.

ГГ: Даже не думай.

Никто из нас не замечает, когда приносят наши напитки. Слишком уж мы увлечены нежными улыбками на лицах друг друга.

После ресторана Сайлус берёт меня с собой в торговый центр, чтобы закупиться снаряжением для похода.

ГГ: Уверен, что так можно? Что если кто-то тебя узнает?

Сайлус: Не переживай.

Сайлус надевает бейсболку. Её козырёк идеально скрывает его взгляд.

Сайлус: Можешь притвориться, что преследуешь меня, и мы изобразим игру в кошки-мышки.

Я снимаю с себя шарф и оборачиваю его вокруг шеи Сайлуса, чтобы спрятать нижнюю часть его лица.

ГГ: Кошка хотела бы отпроситься на выходной. Она надеется, что у тебя получится не выделяться.

«Полностью экипированный» в свою маскировку, Сайлус ведёт меня через один из магазинов. Он подбирает всё, от треккинговых палок* до биноклей. Также он берёт спальные мешки и провизию для лагеря.

Сайлус: Нам может понадобиться палатка.

Сайлус: Хмм… да, нужно её купить.

ГГ:...подожди минутку, мы разве не на окраину города отправляемся? Мы можем прийти туда и вернуться обратно за день.

Сайлус: Но я уже сто лет как не отправлялся в поход, котёнок. Провести ночь в горах не будет плохой идеей.

ГГ: Мы устроим благотворительный ужин для комаров, если в это время года заночуем на природе.

Заметив полное предвкушения выражение на лице Сайлуса, я умолкаю и меняю тему.

ГГ: Пошли, посмотрим, что есть в том магазине.

Мы приходим в магазин одежды, расположенный на улице. Я окидываю одобрительным взглядом манекен, одетый в спортивный костюм из последней коллекции.

Сайлус: Нравится?

ГГ: Да, вот это можно назвать идеальной фигурой. Такой в чём угодно хорошо смотрится, да?

Сайлус: Ааа, так в твоём вкусе молчаливые.

[Агась.]

ГГ: Агась.

Я глажу манекен по плечу.

ГГ: Это мой новый парень. Можешь с ним поздороваться.

Сайлус подходит к манекену и сравнивает его рост со своим.

Сайлус: Не хотела бы ты завести другого парня, котик?

Сайлус: Моя фигура явно лучше его, и ростом я выше на голову…

Сайлус: Вообще, у твоего парня головы даже нет.

ГГ: Кто-то надулся. Ты ведь не ревнуешь, потому что я сделала манекену комплимент, верно?

[Ревнуешь?]

ГГ: Ревнуешь?

ГГ: Я просто похвалила его фигуру.

Сайлус: С чего ты подумала, что я могу приревновать к пластиковому манекену?

ГГ: А ты не заметил? Воздух так и полнится… ревностью.

Сайлус (смеётся): А я уж думал, что смогу угадать твои предпочтения.

Сайлус: Никогда не думал, что они будут столь… нетрадиционными.

ГГ: Кто-то надулся. Ты ведь не ревнуешь, потому что я сделала манекену комплимент, верно?

Сайлус (смеётся): Да-да, я уже позеленел от зависти.

Сайлус: Но всё в порядке. Я только что увидел девушку совершенно в моём вкусе.

ГГ: Что ты сейчас сказал?

Сайлус: Взгляни. Она прямо за тобой, котик.

Я резко оборачиваюсь.

И вижу зеркало, в котором отражается моё раздражённое лицо.

Сайлус: (смеётся)

ГГ: Пфф!

Хохот Сайлуса проносится по всему магазину. Я быстро ухожу от него и направляюсь из мужской секции в женскую. Неспешно, он следует за мной, убрав руки в карманы.

Сайлус: Ты сердишься? Разве я не могу сказать, что мне нравится то, как ты сегодня выглядишь?

Сайлус: Ах, точно. Почти забыл. Ты ведь думала, что я говорил о ком-то другом.

ГГ: (…зараза ты!)

Я игнорирую его и делаю вид, что очень занята подбором спортивного костюма, но стоит мне направиться в примерочную, как Сайлус меня останавливает.

Сайлус: Тебе всё это понравилось?

Он забирает одежду из моих рук и направляется прямиком к кассе.

ГГ: Я собиралась их сначала примерить.

Сайлус оборачивается, выбирает несколько вещей и прикладывает их к моей фигуре.

Сайлус: Они тебе идут, так что я куплю их все. Если устала, можешь подождать меня вон там.

ГГ: Хоть на ценники посмотри—

Сайлус: Мне не нужно.

Он игриво улыбается.

Сайлус (смеётся): Дай мне шанс показать то, чего не сможет твой манекенный парень.

OTTO на фоне: Спасибо, приходите ещё.

Сидя на лавочке в торговом центре, я наблюдаю, как Сайлус уверенной походкой приближается ко мне с пакетами покупок в руках.

Сайлус: У тебя такое лицо, будто я только что совершил нечто возмутительное.

ГГ: Другие люди, увидев тебя со всеми этими пакетами, были бы шокированы ещё больше меня.

Сайлус: Тогда почему бы тебе не рассмотреть вариант работы на Оникайнус, котёнок?

Сайлус: В Зоне N109 я получаю награду «Босс года» каждый год.

ГГ: А кто-нибудь в Зоне N109 осмелится проголосовать против тебя?

Сайлус: Работа на меня даёт намного больше, чем просто хороший заработок. В ней много других плюсов: гарантированный оплачиваемый отпуск, акционерные выплаты, всё, что пожелаешь.

ГГ: Тогда как мне предложить свою кандидатуру? Нужно иметь какие-нибудь удостоверения?

Сайлус (смеётся): А ты взялась за это всерьёз, да?

Сайлус: У тебя развязался шнурок.

ГГ: ?

Прежде, чем я успеваю наклониться, Сайлус уже опускается передо мной на колени.

ГГ: С учётом того, как хорошо ты разбираешься в найме персонала, людей тебе и впрямь не хватает.

Сайлус: Мне нужен только один человек, и это ты. Остальное решать тебе.

ГГ: А есть ограничения по возрасту? Могу я податься к тебе, когда уйду в отставку со службы охотником в Ассоциации?

Сайлус: Мне нужно ждать твоей отставки, котёнок? К тому моменту я уже стану брюзгливым стариком.

Сайлус: Я стану таким старым, что смогу потерять зубы от мягкого печенья… Вот так. Готово.

Завязав мой шнурок идеальным бантиком, Сайлус поднимает на меня взгляд и берёт меня за руку.

Сайлус: Поэтому нам стоит ловить момент. Нет смысла ждать, пока цветы увянут.

ГГ: …

Сейчас взгляд, обычно пронзающий человеческие сердца, встречаясь с моим, отражает лишь искренность.

ГГ: Мне стоит перейти на тёмную сторону, да? Мне нужно время, чтобы обдумать всё это.

С улыбкой я убираю руку обратно. На мгновение в глазах Сайлуса проскальзывает мимолётное разочарование, но оно исчезает так же быстро, как и появилось. Может быть, он не требует от меня ответа оттого, что в конечном итоге эти слова были лишь небрежной ремаркой.

Сайлус: Пойдём. Я провожу тебя до дома.

ГГ: Сайлус, я хочу остаться здесь подольше.

Я ещё не восстановилась после вчерашнего задания, не говоря уже о том, что сегодня отправилась в поход по магазинам. Мои ноги меня просто убивают.

Сайлус: Ещё болят?

ГГ: …ты заметил?

ГГ: (Так вот почему он отправил меня посидеть…)

ГГ: На вчерашнем задании я носилась всю ночь… и сегодня мне тоже толком не удалось отдохнуть.

Сайлус: Ты можешь отказаться, когда я позову тебя в следующий раз.

ГГ: Я не ожидала, что у тебя сил на покупки будет больше, чем у меня. Да и… разве ты не хотел, чтобы мы проводили побольше времени вместе?

На мгновение Сайлус замолкает. Затем поправляет козырёк своей кепки и поворачивается ко мне спиной.

Сайлус: Давай. Я понесу тебя. Пока я ещё могу, конечно.

Мягкий ветерок струится по просторной и шумной торговой улице. С моего ракурса открывается удобный вид на выстроившиеся в ряд магазины. Я обвиваю руками шею Сайлуса и прислоняюсь к нему. Мне спокойно. Его плечи широки, его шаги тверды.

ГГ: Никогда раньше не замечала, но отсюда вид намного лучше.

ГГ: Неудивительно, что людям нравится высовывать головы из окон машин.

Сайлус: В таком случае, я – роскошный спорткар лимитированного выпуска. В мире такой я есть только один.

ГГ: Мотор у тебя весьма громкий.

Сайлус: Вот как? Тогда, возможно, тебе нужно немного музыки в салоне? В моём текущем плейлисте есть—

Я стремительно затыкаю ему рот ладонью.

ГГ: Малыш С, направляйся к дому.

Сайлус: (смеётся)

Мы проходим мимо магазина с товарами для ухода за кожей. Моё внимание мгновенно привлекает вычурное объявление на витрине.

ГГ: Погоди-погоди-погоди. Тормози.

Сайлус: Что такое?

ГГ: Я увидела кое-что интересное. Сдай назад. Хорошо, и ещё немного назад.

ГГ: Вот туда.

Сайлус оборачивается, и мы возвращаемся к тому объявлению. Он всё ещё несёт меня на спине.

ГГ: У них сегодня акция на маски для лица – купи одну, получи вторую в подарок.

Сайлус: Хочешь зайти?

ГГ: Только если ты не против.

В отражении витрины я могу разглядеть ласковую беспомощность на лице Сайлуса.

Сайлус: Тогда пристегнись.

ГГ: А?

Сайлус: Держись крепче.

Продавец-консультант: Добро пожаловать! Чем я могу Вам помочь? Ох, прошу, присаживайтесь.

Продавец вытаскивает для нас табурет, и Сайлус усаживает меня на него. Затем он кланяется и игриво принимает на себя роль чуткого дворецкого.

Сайлус: Чего Вы желаете сегодня, моя леди?

ГГ: Я возьму вот это, то и ещё вон то. Пожалуйста и спасибо.

Сайлус берёт маски для лица и уходовые средства, на которые я указываю. А когда я пытаюсь за них заплатить, просто проходит мимо меня.

ГГ: …ты сделал это уже дважды. Дай мне заплатить хотя бы раз!

Он бросает взгляд на телефон в моей вытянутой руке.

Сайлус: Прибереги деньги на топливо.

Продавец-консультант: Всего доброго! Приходите ещё!

Мы с Сайлусом покидаем магазин и направляемся к парковке. Пока я держу наши набитые пакеты, Сайлус несёт меня и другие покупки.

ГГ: Ты уже долго носишь меня на спине. Не устал?

Сайлус: Если чувствуешь себя настолько виноватой, то позволь мне попозже отдохнуть у тебя.

ГГ: Серьёзно? Хорошо, пойдёт. Ты и в прошлый раз задержался у меня после заката.

Сайлус: Ах, да. На твоём диване и жёстком полу так невероятно удобно спать.

Сайлус: Конечно, я предпочту их своему роскошному сделанному на заказ матрасу.

ГГ: Так ты идёшь или нет?

Сайлус: Конечно, иду.

По пути к парковке Сайлус усаживает меня на лавочку пока мы ждем зелёный сигнал светофора.

ГГ: Хочешь немного посидеть со мной и передохнуть?

Я похлопываю по свободному месту рядом с собой, и Сайлус присаживается.

ГГ: Сайлус, не думаю, что мы раньше так далеко заходили. Ну, знаешь, встречались просто ради встречи.

Сайлус: Это новый сорт комплиментов?

ГГ: Скажи. Что ты думал, когда впервые встретил меня?

Сайлус: Неужели ты не помнишь, что я тогда сказал?

Сайлус: Что ж, тогда позволь изложить всё проще. В то время я думал, что мы подобны цветам. Что нам должно было расти вместе, на одной почве.

Сайлус: Но тебя втайне пересадили в другой сад, на чужой земле…

Сайлус: И всё же тебе удалось прекрасно расцвести.

ГГ: И затем мы встретились вновь. И вот мы здесь. Ну что за дивная судьба.

Сайлус: Это жестокий поворот судьбы.

Поток людей и машин приливает и отходит прочь, будто волны плещутся о берег. Сигнал светофора сменяется несколько раз прежде, чем Сайлус наконец поднимается. Он снова несёт меня на спине.

ГГ: Что если люди из Зоны N109 узнают про Сайлуса, главу Оникайнус, катающего у себя на спине девицу по торговому району?

Сайлус: Пусть болтают.

ГГ: Разве ты не волнуешься о своей репутации?

Сайлус бросает на меня взгляд, и в глазах его видна забава. Будто бы я только что рассказала смешную шутку.

Сайлус: Только не дай им узнать, что ты сравнивала меня с пластиковым манекеном, котик.

***

Сайлус: У тебя всё так же пусто?

ГГ: Знала бы, что ты придёшь, постелила бы красную ковровую дорожку.

Сайлус усаживает меня на диван и приносит нам по стакану воды. Он точно знает, где что лежит. Он протягивает мне стакан, но сам продолжает стоять.

ГГ: Что-то ищешь?

Сайлус: Твой шкаф.

ГГ: Зачем? Не то чтобы ты сможешь найти там что-то подходящее тебе по размеру.

Сайлус: Не волнуйся, я просто хочу положить вещи, которые купил для тебя, на более значимое место.

Сайлус: Так ты будешь думать обо мне каждый раз, когда увидишь их.

ГГ: Знаешь, соседский щенок недавно залетел ко мне в квартиру, когда я открыла дверь. Весь диван и ковёр были в опечатках его лапок.

ГГ: И даже убрав за ним всё, я всё равно представляю этого щенка так, будто он приходил ко мне только вчера.

Сайлус: Хочешь сказать…

ГГ: Я понимаю, почему ты бы сделал что-то подобное.

ГГ: Действительно, милым зверькам нужно оставлять броские метки, чтобы показать, какие они важные.

Я встречаю его взгляд с демонстративным вызовом. Вместо того, чтобы открыто показывать свои чувства друг к другу… мы с Сайлусом предпочитаем искать необычные способы оставить в моменте глубокие впечатления друг у друга на сердце. Никого из нас не волнует, будут ли это «метки» от детских поддразниваний или чего-то ещё. Пока они остаются, они всегда будут напоминать нам друг о друге.

Я ловлю себя на том, как глубоко об этом задумалась. А затем замечаю, что Сайлус внезапно оказался рядом со мной. Он обхватывает ладонью мою щеку и рассматривает меня. Когда я пытаюсь двинуться, он ловит меня за подбородок и притягивает обратно к себе.

ГГ: Ты что делаешь?

Сайлус: Кажется, кое-кто только что сравнил меня со щенком.

ГГ: А ещё ты похож на меня, когда я раскладывала по твоему дому блоки из той самой дженги.

Сайлус: Скажи, то, как я помечаю свою территорию, эффективно?

ГГ: Сайлус, ты за мной повторяешь.

С коротким смешком Сайлус наклоняется ко мне ближе, его лоб почти касается моего.

Сайлус: Как же ты ответишь?

ГГ: В сравнении с твоими заявлениями, мои просто менее глубоки и прямолинейны.

Я указываю на пакет с покупками, стоящий на столе. В нём лежат маски для лица, которые мы сегодня купили.

ГГ: Раз уж ты отнёс меня домой и купил для меня всё это, я должна отплатить тебе за доброту.

ГГ: Для тебя важно «сохранять лицо», верно? Возможно, пора позаботиться о его сохранности. Буквально.

Сайлус: О, так люди всё-таки платят добром за добро? Полагаю, не все эти вдохновляющие посты врут.

ГГ: Эй, только не начинай—

Сайлус встаёт. Он берёт маски для лица и утаскивает меня в ванную прежде, чем я успеваю опомниться.

ГГ: ?!

[Kindled moment]

ГГ: Ты в моей ванной чувствуешь себя как дома.

Сайлус: Разве это не самое подходящее место, чтобы заняться моей кожей?

ГГ: Хмм… с чего бы начать?

[Подразнить его]

Сайлус: Какое нежное прикосновение… это точно была ты?

[Как насчёт этого?]

Сайлус: Тебе нужно бить вот сюда, если хочешь убрать меня по-тихому.

Сайлус: Наигралась? Я жду не дождусь.

ГГ: Закрой глаза и замри. Сможешь?

[Нанести маску для лица]

Сайлус: Слегка прохладно… и мягче, чем я ожидал, если честно.

ГГ: Ну как, приятно? Хочешь отправиться домой с парой масочек для лица от меня?

Сайлус: Я говорил о твоих пальцах.

Сайлус: Ты—

Сайлус: Не убегай, котик. Будет честно отплатить тебе тем же.

[Мягко оттолкнуть]

Сайлус: Уже уходишь? Не проверишь свою работу?

[Оценить результаты]

Сайлус: Что ж?

ГГ: Это шедевр. Кто бы это ни сотворил, он был настоящим мастером своего дела.

Сайлус: Даже так? Виртуозка наверняка довольна своим величайшим творением?

ГГ: Ко…нечно.

Сайлус: Если бы ты тоже была произведением искусства, то, кто бы тебя ни сотворил… он всем сердцем тебя любил.

Сайлус: Как бы иначе каждое выражение твоего лица могло так завораживать?

[Kindled moment заканчивается]

Вечерние огни тускнеют. Сайлусу пора уходить.

ГГ: Ты ведь помнишь, когда мы идём в поход, верно? Только посмей не явиться.

Сайлус: Не говори, что ты уже забыла все отговорки, которые собрала, когда я пригласил тебя встретиться. А теперь ты переживаешь, что я забуду?

Сайлус: Не могу назвать себя святым, но всё же я не настолько ужасен, чтобы не явиться на назначенную встречу.

Я провожаю Сайлуса до двери. Он делает шаг прежде, чем внезапно обернуться.

Сайлус: Тебе нравится что-то конкретное? Я про вещи, на которые ты примчишься, стоит только почуять.

ГГ: Сэр, я охотница, а не собака.

ГГ: Для свиданий и подобных встреч просто пиши мне.

ГГ: И, с учётом наших нынешних отношений… я приду к тебе.

Сайлус: А, так мы теперь встречаемся? Мне принести розы в следующий раз?

ГГ: Конечно. Выбери самые шипастые. Мои пальцы выдержат.

Сайлус: (смеется)

Он всё повторяет, что ему нужно идти, но я не тороплю его. Он и сам не уходит.

ГГ: Раз уж ты спросил… а что бы заставило тебя бросить всё и примчаться ко мне?

ГГ: Все-таки, Зоны N109 хватает, чтобы загружать тебя каждый день.

Сайлус останавливается, словно чтобы тщательно обдумать свой ответ.

ГГ: Это сложный вопрос?

Сайлус: Нет. Я хочу сказать, что ты можешь попробовать что угодно.

ГГ: Как так?

Он опирается о дверной косяк и слегка наклоняется, чтобы взглянуть на меня.

Сайлус: Ты можешь сказать, что хочешь полюбоваться со мной снегопадом в горах на экваторе или ловить вместе стрекоз** в снегу.

Сайлус: Может быть, тебя посетит внезапное желание в час ночи узреть Млечный Путь своими глазами…

Сайлус: Я подготовлю походное снаряжение и тут же захвачу тебя туда.

Сайлус: Не важно, насколько возмутительной будет твоя причина, вместе с тобой я сделаю что угодно.

Моё сердце трепещет, будто тысячи бабочек срываются в полёт, и я ловлю себя на том, что неосознанно вцепилась в дверной косяк.

ГГ: Я поняла. В следующий раз мне стоит это опробовать.

ГГ: Проверим, сможешь ли ты сдержать своё слово.

Сайлус: Проверяй меня, сколько пожелаешь.

Дерзкий взгляд Сайлуса источает уверенность. Он убеждён, что любое его обещание никогда не будет нарушено.

Сайлус: Ничто не сможет осчастливить меня больше.

________

Прим.переводчика:

*треккинговая палка – походная палка, визуально схожая с теми, что используются при катании на лыжах или скандинавской ходьбе, применяется в походах по неровной и горной местности для повышения устойчивости и снижения нагрузки на конечности.

**в английском языке «стрекоза» - dragonfly.

Для вас старались:

  • Перевод с английского - tiancourte
  • Сверка с китайским - cherrykriek
  • Оформление иллюстраций - Pookie