Ивент Охота За Сокровищами (Treasure Guide)
Глава 1. Легендарный Тур По Замку
«Легендарный замок готовится распахнуть свои ворота! Никогда прежде не раскрытая тайна ждёт Вас!»
Несколько дней назад я случайно увидела рекламный ролик выставки в старинном замке и решила отправиться туда вместе с Сайлусом, чтобы все разузнать.
Однако ничего мистического мы так и не увидели. Вместо этого слушали легенды с чрезмерно драматичными преувеличениями...
ОТТО-МАРТ: Давным-давно доблестный владелец замка изгнал сей мечом захватчиков с этих земель.
ОТТО-МАРТ: Говорят, что этот меч был выкован им самим. И на это ушло восемьдесят один день.
ОТТО-МАРТ: Если вы спуститесь в закрытую подземную кузницу замка, возможно, даже услышите стук молота…
Под светом ламп выставочного зала искусно выкованный меч, украшенный великолепными драгоценными камнями, ярко сверкает на каменном пьедестале.
ГГ: Это похоже на то, что написал бы какой-нибудь третьесортный романист.
Сайлус: Меч непрактичный и слишком вычурный. Он годится только для того, чтобы кого-то убить.
ОТТО-МАРТ: Эй, вы двое там! Хватит шушукаться, слушайте внимательно!
Серьёзный робот ОТТО поймал нас с поличным.
После того как мы увидели меч с его богатой историей, веер, орошённый слезами возлюбленной, и проклятое ожерелье с драгоценными камнями, мы наконец...
...Добрались до сувенирной лавки у выхода.
ОТТО-МАРТ: Не хотите получить подарки от владельца замка? Или, быть может, испытать на себе величие знати?
ОТТО-МАРТ: Приглашаем всех принять участие в нашем особом совместном испытании! У вас есть шанс получить прекрасные призы. Попробуйте!
ГГ: Звучит как очередная маркетинговая уловка... Но раз уж мы здесь, почему бы не поучаствовать?
Глава 2. Что Скрывает Язык Вееров
Нагруженная «трофеями», что мы выиграли в сувенирной лавке, я иду за Сайлусом обратно на базу Оникайнуса.
Сайлус бросает взгляд на безвкусные, позолоченные копии антиквариата, рассыпанные на ковре, и приподнимает бровь.
Сайлус: Ну и куда ты всё это собираешься деть?
ГГ: Раз уж это «трофеи», они достойны того, чтобы их выставили на показ.
Открыв витрину Сайлуса, я ставлю позолоченную чашу рядом с его кремнёвым пистолетом из чёрного дерева.
ГГ: Неплохо. Неплохо сочетается с твоим стилем.
ГГ: Видишь? Мефи со мной согласен.
Мефисто недовольно щёлкнул клювом и просто придвинулся ближе, показывая, что он на его стороне. Сайлус заговорил в непринуждённом тоне.
Сайлус: Вот к чему приводит неумение говорить... Люди начинают вкладывать слова тебе в клюв. Любопытный опыт.
ГГ: Ничего страшного. Даже если Мефи не говорит, есть другие способы общения. Вот взять хотя бы язык вееров, о котором рассказывали сегодня на выставке.
Правой рукой я беру антикварный веер с золотыми узорами и цветочными гравировками. Раскрываю его. На полотне — роскошный бальный зал.
ГГ: А ведь аристократы в замках были до ужаса привередливы. Не знаешь язык вееров — на приёмах с тобой никто не заговорит.
Сайлус: Если хочешь понять, что тебе хотят сказать, никакой веер не станет помехой.
Я перекладываю веер в левую руку и закрываю им нижнюю часть лица.
Это жест «Хочу получше тебя узнать».
Сайлус: Хочешь узнать меня получше? Разве для этого не поздновато?
Сайлус: Ты ведь уже знаешь меня от и до, котёнок.
ГГ: Ты помнишь значение? А я думала, тебе было неинтересно.
Сайлус: Мне было неинтересно, потому что это пережёвывание старого. Ничего нового.
ГГ: Так ты уже знал всё, что показывали на выставке?
Веером я делаю жест «держись подальше», и приподнимая бровь смотрю на Сайлуса.
Но он и не думает отступать. Более того, он выхватывает веер, прежде чем я успеваю отреагировать.
ГГ: Нельзя отбирать вещи только потому, что тебе не нравится услышанное.
Сайлус крутит веер между пальцев, даже не пытаясь оправдаться.
Сайлус: На выставке учили только одному жесту отказа. И мы оба знаем, кто сейчас специально шалит.
ГГ: О? Это значит «отказ»? Наверное, я ошиблась. Я думала, это—
Кончик веера упирается мне прямо в грудь, точно над сердцем. Этот жест значит: «Моё сердце принадлежит тебе».
Сайлус: Неважно, что ты там думала. Это единственный допустимый ответ.
От его жеста сердце сбивается с ритма. Чтобы скрыть смущение, я откашливаюсь.
ГГ: В былые времена джентльмены не были такими прямолинейными.
Сайлус: Сейчас не самый подходящий момент для джентльменских манер.
ГГ: Прямолинейность куда быстрее ведёт к цели, чем все эти осторожные намёки.
На его губах заиграла игривая улыбка, пока он перебирает веер пальцами.
И когда кончиками скользит по его полотну, насмешливо фыркает.
Сайлус: Копия никогда не передаст суть оригинала.
ГГ: У оригинала был какой-то секрет?
С любопытством я наклоняюсь поближе. Тонкие спицы и хрупкий шёлк — ничего особенного.
Сайлус: У спиц заострённые концы, но головка тупая. У оригинала, скорее всего, был скрытый механизм.
Он проводит большим пальцем по спицам и нажимает на заклёпку внизу рукояти.
Сайлус: Я знал, что это оружие. Лёгкое нажатие и выскакивает лезвие. А копия лишь пустая оболочка.
Сайлус: Но хозяин замка наверняка не хотел, чтобы кто-то знал его тайну.
ГГ: Вот это да… Такой роскошный и вроде бы бесполезный веер, а на деле может незаметно лишить человека жизни.
Я провожу взглядом по вееру. Теперь за пышным блеском и золотом я ощущаю скрытую смертельную угрозу.
ГГ: Вот бы у него тоже был механизм, как у оригинала…
Сайлус: Никому и в голову не придёт, что искусство окажется оружием.
ГГ: Опасность — тоже часть его искусства.
Мне вспоминается кузница в замке, закрытая для посетителей. На фото был лишь угол горна, но на полу там также виднелось оружие. Может, и этот веер создали там.
ГГ: Теперь мне ещё больше хочется попасть в кузницу. Вдруг там есть оружие с куда более удивительными историями.
Сайлус: Даже самое смертоносное оружие спустя столько времени годится лишь для созерцания. Как и тот меч.
Его взгляд пробежался по моему лицу, полному ожидания, и на миг замер.
Сайлус: Если хочешь увидеть кузницу — у меня есть своя.
ГГ: Она такая, как я представляю? С горном, мехами, наковальней…
Сайлус: Всё не так примитивно. Когда-то я действительно ковал разные вещи, но уже сто лет туда не заглядывал.
Зная Сайлуса, в его кузнице точно полно всяких необычных штук
Я тянусь к нему, но он лёгким движением отталкивает меня, прижимая палец к моему лбу.
Сайлус: Боюсь, придётся подождать. Если, конечно, не хочешь утонуть в пыли.
ГГ: Когда мы туда пойдём, я возьму этот веер. С парой доработок он точно сможет сразить врагов одним ударом.
Сайлус: Его не надо дорабатывать. Он и так способен уложить противника с одного удара.
Я не успеваю заметить, как веер снова оказывается в его руках.
В следующую же секунду кончик веера упёрся мне в горло, заставив отчётливо ощутить исходящую от него угрозу.
Сайлус: Главное — скорость и умение попадать в уязвимые точки.
Веер резко раскрывается, его острые спицы едва не задевают мои волосы, а поднявшийся от взмаха ветер скользнул прямо по глазам.
Сердце колотится. Успокоившись на несколько секунд, я тут же хватаю его за руку.
Веер оказывается в моей руке. Вспоминая движения Сайлуса, я пытаюсь провернуть тот же трюк… но попытка заканчивается неудачей.
ГГ: Он намного легче пистолета, вот и не могу нормально удержать баланс…
Сайлус: Попробуй ещё раз. Для тебя это не должно быть сложно.
Сзади он берёт меня за запястье, его дыхание касается уха.
Сайлус: Расслабь пальцы. Работай запястьем.
Привыкнув к весу и материалу, я начинаю лучше справляться. Но всё же… веер снова падает.
ГГ: Шансы на успех оставляют желать лучшего.
Сайлус: Даже самый искусный веер не сравнится с твоими пулями.
Сайлус: Но если тебе они наскучат, в кузнице найдётся оружие получше для тебя.
Мой внутренний радар загорается от интереса, и в тот же миг я напрочь забываю о чувстве разочарования, что оставил мне веер.
ГГ: Так когда твоя кузница будет официально открыта для меня?
Сайлус: Не суетись. Любой сюрприз всегда требует терпения.
Глава 3. «Сокровище» В Кузнице
Стоя перед старым промышленным зданием в Зоне N109, я проверяю адрес, который прислал Сайлус, и самой себе киваю.
В огромном пустом пространстве тишину нарушает только эхо моих шагов. С каждым движением в воздух поднимается пыль. Давненько здесь никого не было.
ГГ: Подземный уровень, секция B...
Я спускаюсь по тускло освещённой лестнице и улавливаю глухой ритмичный стук где-то внизу.
В момент, когда я толкаю дверь, меня обдаёт жаром, смешанным с запахом стали и огня.
Все пространство освещается красно-оранжевым светом кузнечного горна. Пляшущие языки пламени отбрасывают по стенам колышущиеся тени.
Сайлус стоит у наковальни спиной ко мне. Промокшая от пота одежда чётко обрисовывает рельеф его мышц, то и дело напрягающихся с каждым ударом молота.
Я впервые вижу его таким. Затаив дыхание, я задерживаюсь в дверях, любуясь мощной картиной.
Сайлус: Нравится то, что видишь?
Я поднимаю глаза и встречаюсь с его полуулыбкой.
Сайлус: Долго ещё будешь глазеть?
ГГ: Кхм… Думаю, я уже достаточно насмотрелась.
Я подхожу ближе и делаю вид, что внимательно рассматриваю металл на наковальне.
ГГ: Даже если бы ты не был главой Оникайнуса, с твоими навыками ты мог бы стать настоящим мастером-кузнецом.
Сайлус: У Оникайнуса, к сожалению, и так хватает мастеров-кузнецов.
Маленький кусок металла постепенно вытягивается под быстрыми ударами, и вскоре начинает обретать узнаваемые очертания.
Я протягиваю ладонь, примеряясь к заготовке. Металлическая пластина уже обрела форму: по краям тянулись изящные плавные линии, а размером она была всего лишь с мою руку.
Сайлус останавливается и перехватывает мою любопытную руку. Его ладонь такая горячая, что кажется я вот-вот обожгусь.
Сайлус: Хочешь увидеть оружия, которые я выковал ранее?
Не дожидаясь моего ответа, он тянет меня к стенду на другой стороне кузницы.
На полках небрежно расставлены самые разные виды холодного оружия: от кинжалов до длинных мечей. Каждое из них испускает холодный блеск.
Он берёт двулезвийный короткий меч, без особых украшений. Клинок сверкает холодным блеском и во многом напоминает стиль своего создателя.
Сайлус: Это была моя первая достойная работа. Хотя по весу он немного легковат.
Я беру меч. Он увесистый, но из-за небольшой длины на удивление удобен в обращении.
Сайлус: Он не для разрубания, а для колющих ударов.
Встав за моей спиной, Сайлус берёт меня за запястье. Его дыхание касается моей шеи.
Сайлус: Представь, что перед тобой воин со щитом. Нужно уловить момент, когда он будет открыт. У тебя есть всего секунда, чтобы нанести удар.
Сайлус: Помнишь боксёрскую стойку, что я показывал? Нельзя полагаться только на силу рук. Вот так…
Его ладонь скользит к моей талии, направляя движение, чтобы сила шла от корпуса к рукам.
Пальцы сильнее сжимают рукоять. Лицо пылает, но я не уверена, от жара горна или от его прикосновений.
Сайлус: Держишь слишком крепко. Боишься уронить?
ГГ: ...Я впервые держу такой короткий меч. Мне нужно больше практики.
Сайлус: Если тебе неудобно с ним, тогда давай взглянем на самую необычную вещицу здесь.
Он забирает меч и возвращает его на полку. Затем достаёт из угла достаточно необычное треугольное клинок.
ГГ: Выглядит круто. Никогда не видела ничего подобного.
Сайлус: Это пуш-даггер*. Лучшее оружие для ближнего боя.
Он показывает, как держать рукоять пальцами, и я сразу понимаю, в чём его особенность.
Сайлус: Думай о нём как о продолжении своей руки. Им можно резать и колоть, но самая сильная техника — прямой удар. Словно ты бьёшь кулаком.
Заметив моё колебание, он слегка приподнимает бровь.
Сайлус: Ранить меня будет не так просто.
Видя его провоцирующий взгляд, я невольно почувствовала азарт.
ГГ: Раз ты так просишь, я просто обязана попробовать!
Клинок рассекает воздух, но Сайлус легко уходит в сторону и точно перехватывает моё запястье.
Я использую его хват, чтобы провернуться, и лезвие задевает его одежду.
Сайлус: Слишком медленно. Почему всё ещё колеблешься?
ГГ: Звучишь прямо как мой инструктор по бою...
Сайлус: Я не против этого звания, но нет нужды оказывать слишком большое почтение своему учителю.
Следующая атака уходит в пустоту. Я меняю направление удара, но инерция неожиданно сбивает меня с равновесия.
Сайлус мгновенно перехватывает мою руку и тянет на себя. Я врезаюсь в его грудь.
Воспользовавшись моментом, я направляю кинжал к его шее. Остриё едва касается вены, пульсирующей под кожей.
ГГ: На войне и в любви все средства хороши. Значит, победа за мной?
Тяжело дыша, я бросаю ему победную улыбку.
ГГ: Но ведь такое оружие полезно только в руках сильного и искусного бойца, верно?
Сайлус: В наше время оно может служить лишь изысканным декором.
ГГ: Тогда зачем ты их создаёшь? Неужели тоже просто для декора?
Сайлус: Разве не находишь холодное оружие завораживающим?
Сайлус: Это прямое воплощение человеческой агрессии. Но в то же время оно отражает самые честные желания: убить, завоевать, защитить.
Он берёт пуш-даггер и пальцами проводит по узору на клинке.
Сайлус: Некоторые классические ножи были чемпионами в бою. Охотничьи же рождены для дикой природы, а этот изогнутый клинок…
Сайлус: Своей дурной славы он добился на поле боя и был выкован в крови.
Огонь горна отражается в его глазах, но взгляд холоден, как сталь.
Сайлус: Холодное оружие уступает огнестрельному по силе. Но именно оно лучше всего показывает настоящую жестокость сражений.
Сайлус: В ближнем бою чувства обостряются до предела, а сама смерть приходит медленно. Всё решает физическая сила.
Сайлус: В этой жестокости есть особая красота.
Я наклоняю голову и задумчиво киваю.
ГГ: Это как твоё восхищение боксом, верно?
Сайлус: Поначалу я лишь хотел понять, какую страсть или одержимость вкладывают кузнецы в создание холодного оружия.
Сайлус: Нет правильного ответа. Тебе придётся найти его самому.
ГГ: Тогда научи меня. Я хочу узнать, что значит быть настоящим кузнецом.
Сайлус: Хорошо. Но я сам занимаюсь всего два месяца.
Сайлус: Если бы не твоё любопытство, эта кузница, наверное, так и осталась бы покрываться пылью до конца дней.
Я замечаю, что Сайлус ведёт себя не так, как обычно.
ГГ: Хорошо, что именно мне посчастливилось «наткнуться на это скрытое сокровище».
Глава 4. Моё Сердце Принадлежит Тебе
Пламя горна облизывает тёмно-красные куски стали. Я вытираю пот, стекающий со лба.
Сайлус: Подержи его ещё секунд тридцать.
Сайлус стоит всего на полшага позади, его горячая грудь почти касается моей спины, пока он проверяет состояние металла.
Я вытаскиваю щипцы, и раскалённый добела кусок стали зашипел в воздухе. От него идёт пугающее, обжигающее тепло.
ГГ: Теперь пора к наковальне, верно?
Сайлус: Если я позволю такому новичку, как ты, делать всё одному, завтра с постели не встанешь.
Сайлус: Хорошо, что эта старая развалина всё ещё работает.
Я кладу заготовку под молот. Каждый удар отзывается гулким звоном, а искры разлетаются во все стороны. Чёрные примеси осыпаются с поверхности стали.
Рёв мехов и удары молота заглушают наши голоса. Сайлус хватает меня за запястье.
Сайлус: Не стой тут, словно на карауле. Разве это не утомительно?
Его голос звучит у самого уха, пока он направляет мои руки. Сталь переворачивается и двигается так, чтобы удары ложились равномерно.
Сайлус: Если температура будет низкой или материал окажется плохим, именно на этом этапе вылезут проблемы.
ГГ: Наш кусок выглядит отлично. Всё получится.
Хоть меня и тянет к изысканному оружию, я решаю ковать охотничий нож.
ГГ: Охотнику полагается охотничий нож.
Сайлус: Для новичка это всё равно испытание.
Нож начинает вырисовываться. Мы перекладываем заготовку на наковальню, чтобы придать форму.
Сайлус: Обычно охотничьи ножи имеют каплевидную форму, с тонким лезвием, что лучше подходит для разделки добычи в дикой природе.
Сайлус: И длинным его делать не стоит. Двадцать пять сантиметров вполне хватит.
Молот оказался тяжелее, чем я думала. Попасть точно по заготовке оказалось непросто, и я едва не промахнулась с первого раза.
Сайлус стоит рядом, скрестив руки, и наблюдает за моими ударами, пока я задыхаюсь от напряжения.
ГГ: Это... куда тяжелее... чем я думала…
Сайлус: Держи руки ровно. Удары должны быть точными и сильными.
ГГ: Учитель Сайлус, кто-нибудь говорил Вам, что Вы очень строги? Кажется, что у меня руки вот-вот отвалятся…
Сайлус: Нет. Как-никак, ты ведь моя единственная «ученица».
После нескольких десятков ударов я вся мокрая от пота, а в руках проступает слабость. На голову ложится чистое полотенце и кто-то начинает стирать пот с моих волос.
Сайлус: Мы только начинаем. Можешь продолжать?
ГГ: Не переживай, я буду работать так же усердно, как когда сражаюсь ко Странниками.
Сайлус: Нужно работать быстро. Не дай металлу остыть. Иначе снова греть придётся.
Сайлус: Всё в этом деле зависит от температуры и силы удара. Ошибёшься — могут возникнуть различные неприятности
Слегка улыбаясь, Сайлус бросает на меня взгляд. Будто он разгадал все мои мысли.
Сайлус: Такое случается редко.
ГГ: Ты что, не можешь поделиться своими неудачами, чтобы мне полегчало?
Сайлус: Сосредоточься. А то всё это превратится в металлолом.
ГГ: Не превратится. Я вложила сюда столько сил, что любой заметит его выдающийся потенциал.
Стальной брусок постепенно вытягивается, показывая очертания охотничьего ножа. Тяжело дыша, я чувствую, как ладонь горит от боли.
Сайлус: Похоже, горишь ты, а не металл.
Он забирает у меня молот, и мы поочерёдно нагреваем и куём, пока заготовка не принимает форму и размер охотничьего ножа.
Сайлус: Вот и завершён первый, самый важный этап.
Я смотрю на грубый кусок металла в его руках и понимаю, что это совсем не то гладкое острое лезвие, какое я себе представляла.
ГГ: Похоже на железяку со свалки.
Сайлус: Не волнуйся, она преобразится.
Закалка, отпуск, обрезка, полировка, сборка рукояти… После завершения всех этих этапов, я готова рухнуть от усталости.
ГГ: Не знаю, преобразился ли нож, но вот я — точно.
Сайлус: Раз дышишь, значит, ничего серьёзного.
Он берёт моё запястье и переворачивает ладонь. Вся красная, но без ран. Его мозолистые пальцы проходятся по ней, массируя уставшие мышцы с нужной силой.
Сайлус: Потерпи. Без давления толку не будет.
Благодаря «лечебному касанию» Сайлуса ко мне возвращаются силы и наконец смотрю на наш результат.
ГГ: Красота. Мы не зря старались.
Я подношу нож к свету. Он не идеален, но вес в руке приносит удовлетворение.
Сайлус проверяет острие листом бумаги и оно тихо разрезается пополам.
Сайлус: Прочность немного хромает, но заточка неплоха.
Сайлус: Что, хочешь золотую звезду за свои старания?
Я качаю головой и протягиваю ему нож. Приятно видеть удивление на его лице.
ГГ: Оружие, что мы сделали, я дарю тебе.
Он крутит ножом между пальцев, и на губах появляется лёгкая улыбка, будто он оценивает достойное пополнение коллекции.
Сайлус: Было бы жестоко ничего не подарить в ответ.
В его руках пара золотых браслетов, излучающие нежное металлическое сияние.
Я всматриваюсь и узнаю знакомые очертания: они сделаны из материала, что он обрабатывал ранее.
ГГ: Так вот над чем ты работал. А говорил, что разминаешься.
Сайлус: Сюрпризы стоит оставлять на финал.
Сайлус берёт мою руку, слегка приподнимает её и надевает браслеты мне на запястье.
ГГ: Идеально подошли. Ты тайком снял мерку?
Не в силах сдержать улыбку, я радостно трясу рукой. Два браслета сталкиваются и издают звонкий звук.
ГГ: Не думала, что в кузнице можно создавать такие красивые украшения.
Сайлус: Изначально это была просто старая, вышедшая из употребления кузница.
Сайлус: Но теперь у неё новая цель.
Поворачивая браслеты, я замечаю что-то в мерцающем свете огня. На внутренней стороне браслета незнакомый текст.
Он не отвечает. Лишь указывает на моё сердце.
«Моё сердце принадлежит тебе».
Сайлус: Я предпочитаю говорить прямо, а не намёками.
Пламя горна безмолвно колыхается, и наши тени сливаются воедино.
________
Примечания:
*Пуш-даггер — тычковый (толчковый) нож, особая разновидность ножа Т-образной, реже Г-образной формы. Рукоять расположена перпендикулярно лезвию.