October 1, 2025

Ивент Охота За Сокровищами (Treasure Guide)

Глава 1. Легендарный Тур По Замку

«Легендарный замок готовится распахнуть свои ворота! Никогда прежде не раскрытая тайна ждёт Вас!»

Несколько дней назад я случайно увидела рекламный ролик выставки в старинном замке и решила отправиться туда вместе с Сайлусом, чтобы все разузнать.

Однако ничего мистического мы так и не увидели. Вместо этого слушали легенды с чрезмерно драматичными преувеличениями...

ОТТО-МАРТ: Давным-давно доблестный владелец замка изгнал сей мечом захватчиков с этих земель.

ОТТО-МАРТ:  Говорят, что этот меч был выкован им самим. И на это ушло восемьдесят один день.

ОТТО-МАРТ: Если вы спуститесь в закрытую подземную кузницу замка, возможно, даже услышите стук молота…

Под светом ламп выставочного зала искусно выкованный меч, украшенный великолепными драгоценными камнями, ярко сверкает на каменном пьедестале.

ГГ: Это похоже на то, что написал бы какой-нибудь третьесортный романист.

Сайлус: Меч непрактичный и слишком вычурный. Он годится только для того, чтобы кого-то убить.

ОТТО-МАРТ: Эй, вы двое там! Хватит шушукаться, слушайте внимательно!

Серьёзный робот ОТТО поймал нас с поличным.

После того как мы увидели меч с его богатой историей, веер, орошённый слезами возлюбленной, и проклятое ожерелье с драгоценными камнями, мы наконец...

...Добрались до сувенирной лавки у выхода.

ОТТО-МАРТ: Не хотите получить подарки от владельца замка? Или, быть может, испытать на себе величие знати?

ОТТО-МАРТ: Приглашаем всех принять участие в нашем особом совместном испытании! У вас есть шанс получить прекрасные призы. Попробуйте!

ГГ: Звучит как очередная маркетинговая уловка... Но раз уж мы здесь, почему бы не поучаствовать?

Глава 2. Что Скрывает Язык Вееров

Нагруженная «трофеями», что мы выиграли в сувенирной лавке, я иду за Сайлусом обратно на базу Оникайнуса.

Сайлус бросает взгляд на безвкусные, позолоченные копии антиквариата, рассыпанные на ковре, и приподнимает бровь.

Сайлус: Ну и куда ты всё это собираешься деть?

ГГ: Раз уж это «трофеи», они достойны того, чтобы их выставили на показ.

Открыв витрину Сайлуса, я ставлю позолоченную чашу рядом с его кремнёвым пистолетом из чёрного дерева.

ГГ: Неплохо. Неплохо сочетается с твоим стилем.

Сайлус: Ты в этом уверена?

Мефисто: Кар!

ГГ: Видишь? Мефи со мной согласен.

Мефисто недовольно щёлкнул клювом и просто придвинулся ближе, показывая, что он на его стороне. Сайлус заговорил в непринуждённом тоне.

Сайлус: Вот к чему приводит неумение говорить... Люди начинают вкладывать слова тебе в клюв. Любопытный опыт.

ГГ: Ничего страшного. Даже если Мефи не говорит, есть другие способы общения. Вот взять хотя бы язык вееров, о котором рассказывали сегодня на выставке.

Правой рукой я беру антикварный веер с золотыми узорами и цветочными гравировками. Раскрываю его. На полотне — роскошный бальный зал.

ГГ: А ведь аристократы в замках были до ужаса привередливы. Не знаешь язык вееров — на приёмах с тобой никто не заговорит.

Сайлус: Если хочешь понять, что тебе хотят сказать, никакой веер не станет помехой.

ГГ: Правда?

Я перекладываю веер в левую руку и закрываю им нижнюю часть лица.

Это жест «Хочу получше тебя узнать».

Сайлус: Хочешь узнать меня получше? Разве для этого не поздновато?

Сайлус: Ты ведь уже знаешь меня от и до, котёнок.

ГГ: Ты помнишь значение? А я думала, тебе было неинтересно.

Сайлус: Мне было неинтересно, потому что это пережёвывание старого. Ничего нового.

ГГ: Так ты уже знал всё, что показывали на выставке?

Веером я делаю жест «держись подальше», и приподнимая бровь смотрю на Сайлуса.

Но он и не думает отступать. Более того, он выхватывает веер, прежде чем я успеваю отреагировать.

ГГ: Эй!.. Так нечестно!

ГГ: Нельзя отбирать вещи только потому, что тебе не нравится услышанное.

Сайлус крутит веер между пальцев, даже не пытаясь оправдаться.

Сайлус: На выставке учили только одному жесту отказа. И мы оба знаем, кто сейчас специально шалит.

ГГ: О? Это значит «отказ»? Наверное, я ошиблась. Я думала, это—

Кончик веера упирается мне прямо в грудь, точно над сердцем. Этот жест значит: «Моё сердце принадлежит тебе».

Сайлус: Неважно, что ты там думала. Это единственный допустимый ответ.

От его жеста сердце сбивается с ритма. Чтобы скрыть смущение, я откашливаюсь.

ГГ: В былые времена джентльмены не были такими прямолинейными.

Сайлус: Сейчас не самый подходящий момент для джентльменских манер.

ГГ: Прямолинейность куда быстрее ведёт к цели, чем все эти осторожные намёки.

На его губах заиграла игривая улыбка, пока он перебирает веер пальцами.

И когда кончиками скользит по его полотну, насмешливо фыркает.

Сайлус: Копия никогда не передаст суть оригинала.

ГГ: У оригинала был какой-то секрет?

С любопытством я наклоняюсь поближе. Тонкие спицы и хрупкий шёлк — ничего особенного.

ГГ: Просто красивый веер.

Сайлус: У спиц заострённые концы, но головка тупая. У оригинала, скорее всего, был скрытый механизм.

Он проводит большим пальцем по спицам и нажимает на заклёпку внизу рукояти.

Сайлус: Я знал, что это оружие. Лёгкое нажатие и выскакивает лезвие. А копия  лишь пустая оболочка.

Сайлус: Но хозяин замка наверняка не хотел, чтобы кто-то знал его тайну.

ГГ: Вот это да… Такой роскошный и вроде бы бесполезный веер, а на деле может незаметно лишить человека жизни.

Я провожу взглядом по вееру. Теперь за пышным блеском и золотом я ощущаю скрытую смертельную угрозу.

ГГ: Вот бы у него тоже был механизм, как у оригинала…

Сайлус: Никому и в голову не придёт, что искусство окажется оружием.

ГГ: Опасность — тоже часть его искусства.

Мне вспоминается кузница в замке, закрытая для посетителей. На фото был лишь угол горна, но на полу там также виднелось оружие. Может, и этот веер создали там.

ГГ: Теперь мне ещё больше хочется попасть в кузницу. Вдруг там есть оружие с куда более удивительными историями.

Сайлус: Даже самое смертоносное оружие спустя столько времени годится лишь для созерцания. Как и тот меч.

Его взгляд пробежался по моему лицу, полному ожидания, и на миг замер.

Сайлус: Если хочешь увидеть кузницу — у меня есть своя.

ГГ: Она такая, как я представляю? С горном, мехами, наковальней…

Сайлус: Всё не так примитивно. Когда-то я действительно ковал разные вещи, но уже сто лет туда не заглядывал.

Сайлус: Хочешь взглянуть?

Зная Сайлуса, в его кузнице точно полно всяких необычных штук

ГГ: Хочу!

Я тянусь к нему, но он лёгким движением отталкивает меня, прижимая палец к моему лбу.

Сайлус: Боюсь, придётся подождать. Если, конечно, не хочешь утонуть в пыли.

ГГ: Когда мы туда пойдём, я возьму этот веер. С парой доработок он точно сможет сразить врагов одним ударом.

Сайлус: Его не надо дорабатывать. Он и так способен уложить противника с одного удара.

Я не успеваю заметить, как веер снова оказывается в его руках.

В следующую же секунду кончик веера упёрся мне в горло, заставив отчётливо ощутить исходящую от него угрозу.

Сайлус: Главное — скорость и умение попадать в уязвимые точки.

Сайлус: Например, в глаза.

Веер резко раскрывается, его острые спицы едва не задевают мои волосы, а поднявшийся от взмаха ветер скользнул прямо по глазам.

Сердце колотится. Успокоившись на несколько секунд, я тут же хватаю его за руку.

ГГ: Я хочу попробовать!

Веер оказывается в моей руке. Вспоминая движения Сайлуса, я пытаюсь провернуть тот же трюк… но попытка заканчивается неудачей.

ГГ: Он намного легче пистолета, вот и не могу нормально удержать баланс…

Сайлус: Попробуй ещё раз. Для тебя это не должно быть сложно.

Сзади он берёт меня за запястье, его дыхание касается уха.

Сайлус: Расслабь пальцы. Работай запястьем.

Привыкнув к весу и материалу, я начинаю лучше справляться. Но всё же… веер снова падает.

ГГ: Шансы на успех оставляют желать лучшего.

Сайлус: Даже самый искусный веер не сравнится с твоими пулями.

Сайлус: Но если тебе они наскучат, в кузнице найдётся оружие получше для тебя.

Мой внутренний радар загорается от интереса, и в тот же миг я напрочь забываю о чувстве разочарования, что оставил мне веер.

ГГ: Так когда твоя кузница будет официально открыта для меня?

Сайлус: Не суетись. Любой сюрприз всегда требует терпения.

Глава 3. «Сокровище» В Кузнице

Стоя перед старым промышленным зданием в Зоне N109, я проверяю адрес, который прислал Сайлус, и самой себе киваю.

ГГ: Это оно.

В огромном пустом пространстве тишину нарушает только эхо моих шагов. С каждым движением в воздух поднимается пыль. Давненько здесь никого не было.

ГГ: Подземный уровень, секция B...

Я спускаюсь по тускло освещённой лестнице и улавливаю глухой ритмичный стук где-то внизу.

ГГ: Сайлус?

В момент, когда я толкаю дверь, меня обдаёт жаром, смешанным с запахом стали и огня.

Все пространство освещается красно-оранжевым светом кузнечного горна. Пляшущие языки пламени отбрасывают по стенам колышущиеся тени.

Сайлус стоит у наковальни спиной ко мне. Промокшая от пота одежда чётко обрисовывает рельеф его мышц, то и дело напрягающихся с каждым ударом молота.

Я впервые вижу его таким. Затаив дыхание, я задерживаюсь в дверях, любуясь мощной картиной.

Сайлус: Нравится то, что видишь?

ГГ: Мм…

Я поднимаю глаза и встречаюсь с его полуулыбкой.

Сайлус: Долго ещё будешь глазеть?

ГГ: Кхм…  Думаю, я уже достаточно насмотрелась.

Я подхожу ближе и делаю вид, что внимательно рассматриваю металл на наковальне.

ГГ: Даже если бы ты не был главой Оникайнуса, с твоими навыками ты мог бы стать настоящим мастером-кузнецом.

Сайлус: У Оникайнуса, к сожалению, и так хватает мастеров-кузнецов.

Маленький кусок металла постепенно вытягивается под быстрыми ударами, и вскоре начинает обретать узнаваемые очертания.

Я протягиваю ладонь, примеряясь к заготовке. Металлическая пластина уже обрела форму: по краям тянулись изящные плавные линии, а размером она была всего лишь с мою руку.

ГГ: Это не похоже на оружие.

Сайлус: Я просто разминаюсь.

Сайлус останавливается и перехватывает мою любопытную руку. Его ладонь такая горячая, что кажется я вот-вот обожгусь.

Сайлус: Хочешь увидеть оружия, которые я выковал ранее?

Не дожидаясь моего ответа, он тянет меня к стенду на другой стороне кузницы.

На полках небрежно расставлены самые разные виды холодного оружия: от кинжалов до длинных мечей. Каждое из них испускает холодный блеск.

ГГ: Это всё ты сделал?

Сайлус: Это лишь малая часть.

Он берёт двулезвийный короткий меч, без особых украшений. Клинок сверкает холодным блеском и во многом напоминает стиль своего создателя.

Сайлус: Это была моя первая достойная работа. Хотя по весу он немного легковат.

Сайлус: Хочешь подержать?

Я беру меч. Он увесистый, но из-за небольшой длины на удивление удобен в обращении.

Сайлус: Он не для разрубания, а для колющих ударов.

Встав за моей спиной, Сайлус берёт меня за запястье. Его дыхание касается моей шеи.

Сайлус: Представь, что перед тобой воин со щитом. Нужно уловить момент, когда он будет открыт. У тебя есть всего секунда, чтобы нанести удар.

Сайлус: Помнишь боксёрскую стойку, что я показывал? Нельзя полагаться только на силу рук. Вот так…

Его ладонь скользит к моей талии, направляя движение, чтобы сила шла от корпуса к рукам.

Пальцы сильнее сжимают рукоять. Лицо пылает, но я не уверена, от жара горна или от его прикосновений.

Сайлус: Держишь слишком крепко. Боишься уронить?

ГГ: ...Я впервые держу такой короткий меч. Мне нужно больше практики.

Сайлус: Если тебе неудобно с ним, тогда давай взглянем на самую необычную вещицу здесь.

Он забирает меч и возвращает его на полку. Затем достаёт из угла достаточно необычное треугольное клинок.

ГГ: Выглядит круто. Никогда не видела ничего подобного.

Сайлус: Это пуш-даггер*. Лучшее оружие для ближнего боя.

Он показывает, как держать рукоять пальцами, и я сразу понимаю, в чём его особенность.

Сайлус: Думай о нём как о продолжении своей руки. Им можно резать и колоть, но самая сильная техника — прямой удар. Словно ты бьёшь кулаком.

Сайлус: Атакуй меня.

ГГ: Зачем?

Заметив моё колебание, он слегка приподнимает бровь.

Сайлус: Ранить меня будет не так просто.

Видя его провоцирующий взгляд, я невольно почувствовала азарт.

ГГ: Раз ты так просишь, я просто обязана попробовать!

Клинок рассекает воздух, но Сайлус легко уходит в сторону и точно перехватывает моё запястье.

Я использую его хват, чтобы провернуться, и лезвие задевает его одежду.

Сайлус: Слишком медленно. Почему всё ещё колеблешься?

ГГ: Звучишь прямо как мой инструктор по бою...

Сайлус: Я не против этого звания, но нет нужды оказывать слишком большое почтение своему учителю.

Следующая атака уходит в пустоту. Я меняю направление удара, но инерция неожиданно сбивает меня с равновесия.

Сайлус мгновенно перехватывает мою руку и тянет на себя. Я врезаюсь в его грудь.

Воспользовавшись моментом, я направляю кинжал к его шее. Остриё едва касается вены, пульсирующей под кожей.

ГГ: На войне и в любви все средства хороши. Значит, победа за мной?

Тяжело дыша, я бросаю ему победную улыбку.

Сайлус: Сдаюсь.

ГГ: Но ведь такое оружие полезно только в руках сильного и искусного бойца, верно?

Сайлус: Не обязательно.

Сайлус: В наше время оно может служить лишь изысканным декором.

ГГ: Тогда зачем ты их создаёшь? Неужели тоже просто для декора?

Сайлус: Разве не находишь холодное оружие завораживающим?

Сайлус: Это прямое воплощение человеческой агрессии. Но в то же время оно отражает самые честные желания: убить, завоевать, защитить.

Он берёт пуш-даггер и пальцами проводит по узору на клинке.

Сайлус: Некоторые классические ножи были чемпионами в бою. Охотничьи же рождены для дикой природы, а этот изогнутый клинок…

Сайлус: Своей дурной славы он добился на поле боя и был выкован в крови.

Огонь горна отражается в его глазах, но взгляд холоден, как сталь.

Сайлус: Холодное оружие уступает огнестрельному по силе. Но именно оно лучше всего показывает настоящую жестокость сражений.

Сайлус: В ближнем бою чувства обостряются до предела, а сама смерть приходит медленно. Всё решает физическая сила.

Сайлус: В этой жестокости есть особая красота.

Я наклоняю голову и задумчиво киваю.

ГГ: Это как твоё восхищение боксом, верно?

Сайлус: Ты права.

Сайлус: Поначалу я лишь хотел понять, какую страсть или одержимость вкладывают кузнецы в создание холодного оружия.

ГГ: Ты нашёл ответ?

Сайлус: Нет правильного ответа. Тебе придётся найти его самому.

ГГ: Тогда научи меня. Я хочу узнать, что значит быть настоящим кузнецом.

Сайлус: Хорошо. Но я сам занимаюсь всего два месяца.

Сайлус: Если бы не твоё любопытство, эта кузница, наверное, так и осталась бы покрываться пылью до конца дней.

ГГ: Похоже, мне повезло.

Я замечаю, что Сайлус ведёт себя не так, как обычно.

ГГ: Хорошо, что именно мне посчастливилось «наткнуться на это скрытое сокровище».

Глава 4. Моё Сердце Принадлежит Тебе

Пламя горна облизывает тёмно-красные куски стали. Я вытираю пот, стекающий со лба.

Сайлус: Подержи его ещё секунд тридцать.

Сайлус стоит всего на полшага позади, его горячая грудь почти касается моей спины, пока он проверяет состояние металла.

Сайлус: Достаточно, вынимай.

Я вытаскиваю щипцы, и раскалённый добела кусок стали зашипел в воздухе. От него идёт пугающее, обжигающее тепло.

ГГ: Теперь пора к наковальне, верно?

Сайлус: Если я позволю такому новичку, как ты, делать всё одному, завтра с постели не встанешь.

Сайлус: Хорошо, что эта старая развалина всё ещё работает.

Я кладу заготовку под молот. Каждый удар отзывается гулким звоном, а искры разлетаются во все стороны. Чёрные примеси осыпаются с поверхности стали.

Сайлус: Расслабься.

ГГ: Что ты сказал?..

Рёв мехов и удары молота заглушают наши голоса. Сайлус хватает меня за запястье.

Сайлус: Не стой тут, словно на карауле. Разве это не утомительно?

Его голос звучит у самого уха, пока он направляет мои руки. Сталь переворачивается и двигается так, чтобы удары ложились равномерно.

Сайлус: Если температура будет низкой или материал окажется плохим, именно на этом этапе вылезут проблемы.

ГГ: Наш кусок выглядит отлично. Всё получится.

Хоть меня и тянет к изысканному оружию, я решаю ковать охотничий нож.

ГГ: Охотнику полагается охотничий нож.

Сайлус: Для новичка это всё равно испытание.

Нож начинает вырисовываться. Мы перекладываем заготовку на наковальню, чтобы придать форму.

Сайлус: Обычно охотничьи ножи имеют каплевидную форму, с тонким лезвием, что лучше подходит для разделки добычи в дикой природе.

Сайлус: И длинным его делать не стоит. Двадцать пять сантиметров вполне хватит.

Молот оказался тяжелее, чем я думала. Попасть точно по заготовке оказалось непросто, и я едва не промахнулась с первого раза.

Сайлус стоит рядом, скрестив руки, и наблюдает за моими ударами, пока я задыхаюсь от напряжения.

ГГ: Это... куда тяжелее... чем я думала…

Сайлус: Держи руки ровно. Удары должны быть точными и сильными.

ГГ: Учитель Сайлус, кто-нибудь говорил Вам, что Вы очень строги? Кажется, что у меня руки вот-вот отвалятся…

Сайлус: Нет. Как-никак, ты ведь моя единственная «ученица».

После нескольких десятков ударов я вся мокрая от пота, а в руках проступает слабость. На голову ложится чистое полотенце и кто-то начинает стирать пот с моих волос.

Сайлус: Мы только начинаем. Можешь продолжать?

ГГ: Не переживай, я буду работать так же усердно, как когда сражаюсь ко Странниками.

Сайлус: Нужно работать быстро. Не дай металлу остыть. Иначе снова греть придётся.

Сайлус: Всё в этом деле зависит от температуры и силы удара. Ошибёшься — могут возникнуть различные неприятности

ГГ: Какие у тебя были?

Слегка улыбаясь, Сайлус бросает на меня взгляд. Будто он разгадал все мои мысли.

Сайлус: Такое случается редко.

ГГ: Ты что, не можешь поделиться своими неудачами, чтобы мне полегчало?

Сайлус: Сосредоточься. А то всё это превратится в металлолом.

ГГ: Не превратится. Я вложила сюда столько сил, что любой заметит его выдающийся потенциал.

Стальной брусок постепенно вытягивается, показывая очертания охотничьего ножа. Тяжело дыша, я чувствую, как ладонь горит от боли.

Сайлус: Не перенапрягайся.

Сайлус: Похоже, горишь ты, а не металл.

Он забирает у меня молот, и мы поочерёдно нагреваем и куём, пока заготовка не принимает форму и размер охотничьего ножа.

Сайлус: Вот и завершён первый, самый важный этап.

Я смотрю на грубый кусок металла в его руках и понимаю, что это совсем не то гладкое острое лезвие, какое я себе представляла.

ГГ: Похоже на железяку со свалки.

Сайлус: Не волнуйся, она преобразится.

Закалка, отпуск, обрезка, полировка, сборка рукояти… После завершения всех этих этапов, я готова рухнуть от усталости.

ГГ: Не знаю, преобразился ли нож, но вот я — точно.

ГГ: Сил… больше нет.

Сайлус: Раз дышишь, значит, ничего серьёзного.

Он берёт моё запястье и переворачивает ладонь. Вся красная, но без ран. Его мозолистые пальцы проходятся по ней, массируя уставшие мышцы с нужной силой.

ГГ: Ай!..

Сайлус: Потерпи. Без давления толку не будет.

Благодаря «лечебному касанию» Сайлуса ко мне возвращаются силы и наконец смотрю на наш результат.

ГГ: Красота. Мы не зря старались.

Я подношу нож к свету. Он не идеален, но вес в руке приносит удовлетворение.

Сайлус проверяет острие листом бумаги и оно тихо разрезается пополам.

Сайлус: Прочность немного хромает, но заточка неплоха.

ГГ: Значит, ты доволен?

Сайлус: Что, хочешь золотую звезду за свои старания?

Я качаю головой и протягиваю ему нож. Приятно видеть удивление на его лице.

ГГ: Оружие, что мы сделали, я дарю тебе.

Сайлус: Плата учителю?

ГГ: Нет, это подарок Сайлусу.

Он крутит ножом между пальцев, и на губах появляется лёгкая улыбка, будто он оценивает достойное пополнение коллекции.

Сайлус: Было бы жестоко ничего не подарить в ответ.

В его руках пара золотых браслетов, излучающие нежное металлическое сияние.

Я всматриваюсь и узнаю знакомые очертания: они сделаны из материала, что он обрабатывал ранее.

ГГ: Так вот над чем ты работал. А говорил, что разминаешься.

Сайлус: Сюрпризы стоит оставлять на финал.

Сайлус берёт мою руку, слегка приподнимает её и надевает браслеты мне на запястье.

ГГ: Идеально подошли. Ты тайком снял мерку?

Сайлус: А нужно ли?

Не в силах сдержать улыбку, я радостно трясу рукой. Два браслета сталкиваются и издают звонкий звук.

ГГ: Не думала, что в кузнице можно создавать такие красивые украшения.

Сайлус: Изначально это была просто старая, вышедшая из употребления кузница.

Сайлус: Но теперь у неё новая цель.

Поворачивая браслеты, я замечаю что-то в мерцающем свете огня. На внутренней стороне браслета незнакомый текст.

ГГ: Что это значит?

Он не отвечает. Лишь указывает на моё сердце.

«Моё сердце принадлежит тебе».

Сайлус: Я предпочитаю говорить прямо, а не намёками.

Пламя горна безмолвно колыхается, и наши тени сливаются воедино.

________

Примечания:

*Пуш-даггер — тычковый (толчковый) нож, особая разновидность ножа Т-образной, реже Г-образной формы. Рукоять расположена перпендикулярно лезвию.

Для вас старались:

  • Перевод с английского и сверка с китайским - pupsik555
  • Редактура - Майкл Вернер
  • Оформление иллюстраций — Pookie, MorgaineP