April 18, 2025

"Там, где живут сердца" ("Where Hearts Live")

«Мои благословения отданы Сайлусу»

Ровно в семь утра, из старинных настольных часов выскакивает крошечная механическая пташка, приветствуя наступившее время жизнерадостным чириканьем. Мефисто приподнимает голову из-под своего крыла. Озадаченный, он наблюдает, как Сайлус снова подходит к зеркалу. Глава Оникайнус поправляет свой наряд прежде, чем поднять левое запястье, чтобы ещё раз проверить время.

Мефисто: Кар.

Сайлус: Всего лишь дважды.

Мефисто: Кар?

Сайлус: Мы идём в заповедник.

Мефисто: Кар-кар-кар!

Сайлус: О, она здесь.

Сайлус убирает в сторону телефон, бросает ещё один взгляд на себя в зеркало и после выходит из комнаты. Не успевает дверь закрыться, как Мефисто расправляет крылья. Он готов поравняться с Сайлусом—

Сайлус: Останься здесь.

Мефисто: Кар-кар!

Сайлус: Это свидание ко дню рождения. Ты не приглашён.

***

Диктор заповедника: Мы поддерживаем дикую природу с любовью и заботой. Добро пожаловать в Заповедник "Толан"!

Диктор заповедника: Мы используем местные дары природы, чтобы воссоздавать различные экосистемы, и стремимся защищать животных, в то же время…

Диктор заповедника: …сближая людей с природой и животным миром.

Огромный Заповедник "Толан" расположен вдали от Линкона. Для нас дорога сюда стала трёхчасовой поездкой.

Снаружи парка уже собралась вереница автомобилей. Пока мы ждём своей очереди на вход, я вынимаю подготовленный мной днерожденский значок.

Сайлус: …что это, котёнок?

Сидя на пассажирском сидении, Сайлус указывает на милую чиби-версию себя, которую я нарисовала на значке.

ГГ: Разве не очевидно? Это днерожденский значок на сегодня.

ГГ: Вот днерожденская шляпка, вот торт, а вот Малыш С, наш именинник. А теперь не двигайся…

Я прикалываю значок на грудь Сайлуса. Чиби-Сайлуса окружает надпись «С днём рождения». Что же до выражения его личика…

Я бросаю взгляд на самого Сайлуса прежде, чем вытащить из кармана маркер. На лице чибика я рисую широкую улыбку.

ГГ: Вот так. Пусть твоя улыбка всегда сияет ярко, Малыш С.

Сайлус: Когда я так улыбаюсь, близнецы всегда говорят, что кто-то будет страдать.

ГГ: На этот раз никто страдать не будет, потому что сегодня – особенный день.

Сайлус (смеётся)

Сотрудник А: Доброе утро. Не могли бы вы, пожалуйста, предъявить Ваши билеты?

Сотрудник А: Отлично, вы можете проходить. Вот ваши устройства для навигации в заповеднике.

Сотрудник протягивает мне планшет размером едва ли с телефон.

Сотрудник А: О, у Вас сегодня день рождения, сэр? С днём рождения! Прекрасного Вам дня!

Сайлус: …

ГГ: Ахаха! Разве не нужно что-нибудь отвечать, когда тебя поздравляют с днём рождения?

Сайлус: Спасибо.

***

Немногим после входа в заповедник мы видим раскинувшийся перед нами пейзаж. Неизвестные дикие цветы усеивают пышный луг. От вида зелени, застилающей весь обзор, на душе у меня становится спокойно.

Безмятежно пасётся стадо хохлатых антилоп, время от времени подёргивая хвостами.

ГГ: Они ведут такую мирную жизнь.

Сайлус: Итак, Охотница позволяет себе потерять бдительность в таком месте?

ГГ: Ни в коем случае. У нас тут минимум два-три голодных хищника среди ветвей перед нами и вон в тех кустах.

Стоит мне только договорить, как полосатый зверь внезапно выскакивает из кустов высотой по пояс. Перепуганные антилопы разбегаются в стороны, а тигр быстро сдаётся и бросает свою охоту.

Сайлус: …

ГГ: Ах, он провалился. Я думала, он будет бежать, пока не поймает кого-нибудь.

Сайлус: Своевременное отступление – тоже тактика.

ГГ: Говоришь с личного опыта?

Сайлус: Можно и так сказать.

ГГ: А я-то думала, что глава Оникайнус никогда не промахивается.

Сайлус: Успех требует подготовки и терпения. Когда делаешь свой ход, ничего нельзя оставлять на волю случая.

После своего провала тигр вразвалку приближается к нашей машине и бросает на нас апатичный взгляд. Похоже, та внезапная атака выжала из него все силы.

Теперь я наконец могу хорошенько его разглядеть. Шерсть у него блестящая и здоровая, а движения грациозные и ловкие. Он наверняка ещё юн.

Сайлус: Он не выглядит зрелым. Подросток, возможно… почему ты так на меня смотришь?

ГГ: Просто представляю тебя «юным тигром».

Я взмахиваю рукой.

ГГ: Интересно, исходила ли от тебя такая же «аура».

Сайлус: Перед твоими ассоциациями... я признаю поражение.

ГГ: Не важно. Я просто приду как-нибудь на базу Оникайнус и посмотрю альбомы с твоими старыми фото.

Сайлус: Не забудь принести свои в обмен.

Диктор заповедника: Уважаемые посетители, вы находитесь в данной локации продолжительное количество времени. Пожалуйста, сохраняйте безопасную дистанцию с дикими животными.

ГГ: Садись обратно. Нам нужно в первую очередь позаботиться о своей безопасности.

Я мягко его отталкиваю и вновь завожу машину.

ГГ: О, точно. Я так засмотрелась на охоту, что совсем забыла про пожелания имениннику.

Сайлус вскидывает бровь.

Сайлус: Я весь внимание.

ГГ: Будь таким же энергичным, как этот тигр!

Сайлус (смеётся): Он только что провалился на охоте.

ГГ: Ничего страшного. После передышки его следующий бросок будет поразительным!

Сайлус: А ты хорошо думаешь на ходу.

ГГ: Я польщена. Но почему ты сомневаешься в моей искренности?

Сайлус: Ни в коей мере. Твоя искренность так же неизмерима, как воодушевлённость сотрудника на входе.

Сайлус: Есть у меня чувство, что меня ждёт ещё парочка подобных пожеланий.

ГГ: Я подумаю над этим, если ты правда этого хочешь.

Сайлус: Ты рада дню моего рождения больше, чем я, котёнок.

ГГ: Потому что…

Я поворачиваю на него зеркало заднего вида. И это маленькое зеркальце идеально отражает, как очевидно изгибаются губы Сайлуса.

***

Когда солнце поднимается выше, я паркую машину под деревом, оставляющим широкую тень. Мы с Сайлусом выходим, чтобы сделать небольшой перерыв. Наше внимание привлекает жалобный зов из кустов.

ГГ: Что это было?

Сайлус: Вон там.

Два пушистых детёныша кубарем вываливаются из кустов. Они играют друг с другом. На вид им один-два месяца, их шубки ещё покрыты крапинкой. И они явно недоедают.

Сайлус: Два львёнка.

Заметив наше с Сайлусом внезапное появление, они перестают играть и смотрят, уставившись на нас большими круглыми глазами.

ГГ: Сайлус! Аввв, какая милашка!

Сайлус: Кто милашка?

Я смеюсь, понимая, что он дразнится моими словами.

ГГ: Твоему текущему облику это слово не слишком идёт, верно?

Сайлус: Оно мне никогда не идёт.

Прекрасно зная правила наблюдения в этой локации, вместо того, чтобы подходить к львятам, мы держим дистанцию.

ГГ: Они очень маленькие… Слышала, что прайд никогда не оставляет своих детёнышей, когда выходит на групповую охоту.

Сайлус: Возможно, он столкнулся с опасностью и не смог вернуться.

ГГ: …ты можешь подумать о других вариантах?

Сайлус: Оу, и… некоторые дикие животные оставляют своих детёнышей, если те слишком слабы, чтобы выжить.

ГГ: Да как с каждым предположением ты всё бессердечнее и бессердечнее?!

Сайлус: Это просто инстинкт самосохранения. А кое-кто расчувствовался, да?

ГГ: Если они… будут достаточно сильны и выносливы, то смогут вырасти сами по себе.

ГГ: К тому же, выживание в суровых условиях может позволить им в будущем стать главами своих прайдов.

Сайлус: Только чтобы стать ещё жёстче и безжалостнее.

ГГ: Эй, хватит!

Сайлус: Всегда есть лучший вариант развития событий. Смотри.

Он указывает в сторону, и двое львят настороженно вскакивают на лапы. Вдалеке показываются несколько взрослых львов. Глядя, как львята радостно бегут обратно к своему прайду, я похлопываю Сайлуса по руке.

ГГ: Их родители вернулись!

Сайлус (смеётся): Теперь тебе легче? Пошли.

Сайлус разворачивается и открывает дверь машины. Мы возвращаемся на свои места, но никто из нас не спешит выдвигаться дальше.

Вдалеке два львёнка уже вовсю увлечены разрыванием добычи, принесённой их родителями.

ГГ: Как ты думаешь, эти юные тигры и малыши львята скоро забудут последние дни своего детства?

ГГ: Вот-вот они станут большими кошками, вселяющими ужас в других животных.

Сайлус: Разве это не к лучшему?

Сайлус: Им больше не придётся переживать, что их родители никогда не вернутся, или голодать от того, что те вернулись ни с чем.

Сайлус: Им хватит сил, чтобы защитить себя самостоятельно. Им больше не придётся бояться, что прайд бросит их, потому что они слишком слабы.

Слушая Сайлуса, я смотрю на него через зеркало заднего вида.

Сайлус: Я видел множество подобных случаев.

ГГ: …

ГГ: Понимаемо. Как глава Оникайнус ты многое повидал.

Сайлус отворачивается от львиного прайда, опускает окна и упирается подбородком в ладонь, глядя на меня.

Сайлус: Конечно. Каждую субботу в 22:00 по Научному каналу Линкона показывают «В мире животных».

ГГ: ?

Сайлус: Это увлекательно. Советую как-нибудь посмотреть, котик.

ГГ: Сайлус!

Сайлус (заливается смехом)

Он с улыбкой щиплет меня за щёку. Едва заметные мозоли на кончиках его пальцев скользят по моей коже.

Сайлус: Они будут транслировать мой любимый выпуск на следующей неделе. Хочешь посмотреть вместе?

ГГ: Пфф! Я подумаю.

Я игриво притворяюсь, что отмахиваюсь от его назойливой руки. Вместо этого, однако, стоит мне только его коснуться, как моя ладонь начинает жить своей жизнью и берёт его за эту самую руку.

Сайлус: Не переживай об этом.

Я потираюсь носом о его тёплую, сухую ладонь.

ГГ: …а кто тут переживает?

Сайлус: Что ж. Раз уж мы посмотрели на львов, не придумала ли ты уже подходящее пожелание?

ГГ: Конечно, придумала.

ГГ: Надеюсь, ты никогда не будешь голодать и мяса у тебя всегда будет больше, чем ты сможешь съесть!

Сайлус: Твоё пожелание такое глупенькое и в то же время такое искреннее.

***

Время летит. Незаметно для нас проходит первая половина дня. Мы с Сайлусом паркуем машину рядом с зоной для пеших прогулок. От земли до верхушек деревьев, от водоёмов до лесов – это место стало домом для множества безобидных животных, с которыми здесь разрешено взаимодействовать посетителям.

Мы берём наши ведёрки с кормом и отправляемся к водянистой местности у реки. Десяток капибар разных размеров строем марширует к нам с целеустремлёнными выражениями на мордочках. Одна средних размеров капибара вместо того, чтобы пойти за всеми, держится поодаль. Она останавливается перед Сайлусом и пристально пялится на апельсин в его руке.

Сайлус: Это хочешь?

Сайлус наклоняется и помахивает апельсином. Конечно же, взгляд капибары приклеен к наливному жёлто-оранжевому фрукту.

ГГ: У неё на лице так и написано «покорми меня!».

Сайлус (смеётся): Какая жалость.

Сайлус укладывает апельсин на макушку капибары. Капибара мгновенно застывает как вкопанная. А пока она сбита с толку, Сайлус мягко поглаживает толстую шерсть её спинки. К ней же прикасаюсь и я.

ГГ: Вау, она колется… я думала, у такого ласкового зверька и шерсть будет очень мягкой.

Ещё пара поглаживаний – и капибара внезапно укладывается перед нами. Она открывает нам свой округлый, пухлый животик.

Сайлус: А вот и мягкая часть.

ГГ: Когда они показывают живот, это значит, что они нам доверяют. Верно?

Сайлус: А ещё это значит, что они – лёгкая добыча.

ГГ: …если бы эта капибара смогла понять, что ты только что сказал, она бы наверняка больше никогда не доверилась людям.

ГГ: Сайлус, какой ты злодей. Ты уничтожил мостик доверия между капибарами и людьми.

Сайлус: В таком меня обвиняют впервые.

Он нежно ведёт мою руку потрогать животик капибары. В отличие от жёсткой шерсти на спине, брюшко под моей ладонью на ощупь тёплое и мягкое. Я ласково поглаживаю и почёсываю его. Хотя она и не может высказать свои чувства человеческим языком, капибара очевидно наслаждается нашим вниманием. Она довольна.

Я пару раз тыкаю её животик.

ГГ: Ты так легко показываешь своё самое уязвимое место. Совсем не заботишься об осмотрительности.

Сайлус: Можешь напомнить ей об этом хоть сотню раз, и она всё равно ничему не научится. Если только…

Сайлус встаёт и вытирает руки. Затем берёт из ведёрка ещё один апельсин. Чистит его, намеренно не спешит.

Я следую за ним. Поднимаясь и отмывая руки, я наблюдаю, как он отправляет в рот дольку апельсина. Воздух наполняется свежим, сладким цитрусовым ароматом. Полагаю, на вкус этот апельсин так же прекрасен.

ГГ: Ну же, скажи. «Если только» что? А хотя… он сладкий?

Сайлус: Дааа. Стой, почему ты ко мне идёшь?

Сайлус: Ах, я понял. У тебя на лице тоже так и написано «покорми меня».

ГГ: Тогда почему бы тебе не— Мммм!

Он кладёт мне в рот дольку апельсина, и мои вкусовые рецепторы тут же охватывает кислым соком. Я морщусь.

Сайлус (хохочет)

ГГ: Кислятина! Сайлус, ты мне наврал!

Сайлус: Вот так нужно уничтожать мостик доверия.

Довольный своим успешным розыгрышем, он улыбается. Я забираю апельсин и специально съедаю ещё одну дольку прямо перед Сайлусом.

ГГ: Хочешь попробовать? Вот эта правда сладкая.

На лице у Сайлуса написано полное недоверие. Я и сама думаю, что он откажется. Однако, к моему удивлению, он кивает.

[Бери.]

Я запихиваю дольку апельсина ему в рот.

ГГ: Видишь? Мостик восстановлен.

Он проглатывает фрукт, который я ему скормила.

Сайлус: Эту наживку я заглотил добровольно.

***

По территории заповедника проходит небольшой приток реки. Благодаря ему посетители здесь могут отправиться с пристани в прогулку по воде и разглядеть больше местных пейзажей. Мы с Сайлусом садимся на электрический катер. Любуясь береговыми видами и наслаждаясь их звуками, мы сплавляемся по реке.

Порой мимо нас проскальзывают красивые водоплавающие птицы, то и дело, похрапывая, всплывают бегемоты.

Сайлус: Устала от всего этого веселья?

ГГ: Я жду, когда именинник что-нибудь скажет о сегодняшнем приключении.

Услышав это, Сайлус, прежде сосредоточенный на управлении лодкой, переводит взгляд на меня.

Сайлус: День ещё не закончился, а ты уже устраиваешь мне опрос на тему «качества обслуживания»?

ГГ: …я немного переживаю, что для тебя планы на сегодня могут оказаться слишком уж примитивными.

Сайлус: Мисс, Вы уже успешно выманили меня с базы Оникайнус на бóльшую часть дня. Даже если бы я не был рад, прыгать с корабля уже малость поздновато.

ГГ: Никогда не поздно, можешь прыгать хоть сейчас. Правда, если наткнёшься на питонов или крокодилов, не гарантирую, что спасу тебя.

Сайлус (смеётся)

Сайлус: Иди сюда, котёнок.

Я приближаюсь к нему и в этот момент ощущаю тепло на своей руке. Он мягко массирует её своей правой рукой.

Сайлус: Я понял, что, выбрав это пригодное для детей место, кое-кто будет ждать от меня вопроса, почему же она выбрала именно его.

ГГ: На всякий случай оговорюсь, это никак не связано с ностальгией по детству или чем-то таким.

Сайлус: Я знаю.

Установив катер на автопилот, Сайлус присаживается и утягивает меня в свои объятья.

Сегодня тёплый и ласковый весенний денёк. Тени прибрежных деревьев частями укрывают лицо Сайлуса от солнечных лучей. Тяжело рассмотреть, какие эмоции выражает его взгляд.

Сайлус: Всё просто, на самом деле. Животные прямолинейны. Они или лижутся и потираются о тебя, если ты им нравишься, или пытаются тебя съесть – если нет.

Сайлус: И кое-кто думает, что мы с ними схожи.

Я прикасаюсь к значку, нарисованному мной от руки. С него мне улыбается чиби-Сайлус.

ГГ: Ты всегда честен в своих симпатиях и антипатиях.

Сайлус: Признáю, в этом ты права.

Мой взгляд переходит с маленькой фигурки на значке к лицу Сайлуса.

ГГ: И, конечно, ты постоянный пункт в розыскном списке Ассоциации и самый грозный босс в Зоне N109.

ГГ: Наверняка у тебя ещё есть множество ролей и лиц, о которых я не знаю. Но ни одна из них сегодня не имеет значения.

Сайлус: Почему?

Слегка смущаясь, я колеблюсь. Слова просто не сходят с моего языка. Немного подождав, Сайлус притягивает меня поближе и нежно укачивает.

Сайлус: Сладость*, ты можешь это сказать.

[Сегодня ты мой.]

ГГ: Потому что Сайлус, который сегодня отмечает свой день рождения, – это мой Сайлус.

Сайлус: …

Его рука крепче сжимает мою талию. Я прислоняюсь к нему и укладываю голову на его плечо. Солнечный свет, просачивающийся сквозь кроны деревьев, смягчает обыденно острые черты лица Сайлуса, и я не могу не ткнуть его в щёку.

ГГ: Я привела тебя сюда, надеясь, что в «схожем» месте тебе будет комфортно…

ГГ: Но если тебе здесь не нравится, что угодно, я—

Сайлус: Ты — что?

Я выпрямляюсь и озорно ему подмигиваю.

ГГ: Я просто постараюсь ещё лучше в следующий заход. Или ты что, правда дашь мне отпраздновать твой день рождения всего один раз?

Сайлус: А у тебя и впрямь всё схвачено.

Он ловит меня за руку. Его глаза сужаются, а на губах играет едва заметная улыбка.

Сайлус: Но мне нравится твой взгляд на вещи.

ГГ: Правда? Хочешь поделиться ещё чем-нибудь?

Я хочу задать вопрос о его чувствах, но тут же слышу шорох из густого полога цветов и ветвей. Вниз осыпается ворох листьев и лепестков.

ГГ: Что это за зверёк? Звучит счастливым.

Я говорю, а на нас вновь обрушивается дождь из лепестков. Теперь мы с Сайлусом усыпаны ими с головы до ног.

Сайлус: Может быть, там наверху тоже есть маленький счастливчик, который празднует сегодня свой день рождения. Вот и его друзья присоединились к нему.

Я игриво морщу на Сайлуса нос.

ГГ: Прямо как я?

Сайлус: Прямо как ты.

Пальцы Сайлуса неторопливо скользят по моей щеке. Затем он приподнимает мой подбородок.

Сайлус: Закрой глаза.

ГГ: Что ты делаешь?

Сайлус: Хочу отблагодарить человека, что празднует со мной день моего рождения…

Сайлус: Как это делают животные.

Это знакомое дыхание постепенно сплетается с моим собственным. Его нежный поцелуй оседает на моих губах и тепло от него ручьем разливается по груди.

Его поцелуй невесом, как недавно сорвавшийся на нас дождь лепестков. И всё же от него моё сердце пропускает удар.

***

Диктор заповедника: Вы покидаете заповедник. Пожалуйста, передайте Ваш навигационный аппарат нашим сотрудникам. Спасибо.

В течение дня Сайлуса искренне поздравляли все, кто замечал на его груди днерожденский значок.

Доброта незнакомцев смягчила выражение на лице Сайлуса.

Сотрудник Б: Можете оставить устройство для навигации здесь. Надеемся, вы прекрасно провели время в заповеднике.

Сотрудник Б: Ох, подождите! Вот, лотерея для именинника.

Сотрудник Б: С днем рождения!

Сайлус: Спасибо.

ГГ: Давай проверим, насколько сегодня удачлив наш именинник.

Сайлус (стирает верхний слой билета): Две чашки фирменного кофе с кленовым сиропом от заповедника.

Сайлус: С учётом моей обычной удачи я ожидал чего-то в стиле «спасибо за посещение».

Я постукиваю по его значку.

ГГ: Удача сегодня на твоей стороне. Опять же, сегодня твой день рождения.

За границей заповедника прекрасным густым морем зелени простирается кленовая роща. Многие посетители решили остановиться здесь, чтобы развеяться и восстановить моральные силы. Одни ходят со своими пушистыми друзьями, которых вывели на прогулку. Другие расстилают пледы для пикников, чтобы насладиться минутами покоя и расслабления.

Мы с Сайлусом забираем свои стаканчики с кленовыми кофе и идём рядом. Из-за его высокого роста и длинных ног время от времени я начинаю отставать на шаг. Разок-другой мне приходится ускориться, чтобы поспеть за Сайлусом. Он, однако, быстро это замечает.

Он перекладывает стаканчик с кофе в другую руку и слегка заводит за спину освободившуюся ладонь. Нагнав его, я берусь за неё.

ГГ: Что-то сладкое… Сайлус, ты чувствуешь этот запах?

Сайлус: Это кленовый сок.**

Сайлус: Весь этот лес состоит из одних лишь сахарных клёнов.

ГГ: Но сейчас же весна?

Сайлус: Кленовый сок можно достать не только осенью. Сейчас идеальное время для сбора.

Сайлус: Взгляни туда.

Он прав. Вдалеке к каждому сахарному клёну прикручено по трубке. Прозрачная жидкость медленно капает в ёмкости.

Мы останавливаемся под одним из деревьев. Я вращаю в руке свой почти опустевший кофейный стаканчик.

ГГ: Вот где, получается, они берут сырьё для сиропа к своему фирменному кофе.

ГГ: Интересно, можем ли мы попробовать сок прямо с дерева.

Я смотрю на дерево. Потом на мужчину, что стоит рядом со мной, скрестив руки на груди. Он смотрит на меня.

Сайлус: Судя по твоему лицу, ты хочешь, чтобы я тебе с чем-то помог.

ГГ: И так? Каков твой ответ?

Сайлус: От капельки хуже не станет.

Я похлопываю Сайлуса по руке.

[Давай.]

ГГ: Тогда скорее подними меня.

Сайлус: Никогда прежде не встречал столь жадных Охотников.

Пускай он и дразнится, Сайлус всё равно поднимает меня. Я протягиваю руку. Мои пальцы уже почти касаются сока на стволе—

Краем глаза я вижу, как прямо на нас несётся белый клубок шерсти.

ГГ: Аааа!

Сайлус: …осторожно!

[Kindled moment начинается]

ГГ: Эта собака сейчас…

Сайлус: Ага. Нас застали врасплох.

[Помочь убрать]

Сайлус: Должно быть, ветер.

Сайлус: Внимание на пять часов***.

ГГ: Ты жульничаешь!

[Подразнить]

ГГ: Всё, я захватила твоё самое уязвимое место.

Сайлус: Полагаю, у меня нет выбора и мне придётся сдаться. Однако…

Сайлус: Слышала старую пословицу? И лучший охотник иной раз становится добычей…

[Настоящая «Охотница» здесь я.]

Сайлус: Куда же ты собралась?

ГГ: Это похоже на то, как животные проявляют симпатию.

Сайлус: Разве ты сама этого не говорила? Я прямолинеен.

Сайлус: Тебе ещё интересен сок? Почему бы его не попробовать.

Сайлус: Ненасытность всё преодолеет.

Сайлус: Не нужна помощь?

Сайлус: Сладкий?

ГГ: Почему бы тебе не попробовать самому?

[Смазать]

[Kindled moment заканчивается]

Недавний нарушитель спокойствия возвращается и начинает носиться вокруг нас. Это пушистый Вест-хайленд-уайт-терьер. Сайлус наклоняется, чтобы поднять собачку. Он смотрит ей в глаза.

Сайлус: А храбрости тебе не занимать. Ты осмелился устроить засаду Охотнице и человеку из Зоны N109.

Собака: Гав!

Собачка игнорирует суровые слова главы Оникайнус. Она жизнерадостно лает и быстро облизывает щёку Сайлуса.

Сайлус: …!

ГГ:…ахаха!

ГГ: Могучий босс Оникайнус избежал бесчисленного множества покушений, но сегодня пал жертвой внезапного нападения маленькой собачки.

Хозяйка собаки: Пайпер, ты куда убежал? Вернись!

Собака: Гав-гав!

Услышав хозяйку, собачка начинает извиваться в руках Сайлуса.

ГГ: Удачливый ты пёс, Пайпер! Босс Оникайнус сейчас великодушен. У него сегодня день рождения, так что он тебя пощадит!

ГГ: Будь осторожен. Не врежься в него ещё раз, хорошо?

Сайлус: Угу. Тебе стоит уйти, пока я не передумал.

Сайлус опускает собачку на землю, и та тут же убегает прочь.

ГГ: Жители Зоны N109 померли бы со смеху, увидь они, как ты пытаешься угрожать собачке.

Сайлус: Не переживай, над тобой они бы тоже посмеялись.

На его рубашке, в области груди, осталось пятно от кофе. Пара капель попала на значок.

ГГ: Сайлус, мне помочь тебе снять значок?

Сайлус: В этом нет нужды.

ГГ: Почему? Кое-кто не хочет, чтобы этот день заканчивался?

Сайлус: Не ты ли сказала, что тот, кто носит этот значок, будет получать ото всех благословения?

ГГ: Но ты ведь уже достаточно собрал? Даже те маленькие зверьки даровали тебе свои благословения.

Мой лоб мгновенно получает лёгкий щелчок.

Сайлус: Я жду самого важного.

ГГ: …пусть у тебя будет прекрасный день?

Сайлус: Он уже произошёл. Что-нибудь ещё?

ГГ: Какой ты жадный!

Сайлус: Этот день бывает раз в году, котёнок. Я не просто жадный. Я жадный и горжусь этим.

ГГ: Что ж…

Я открываю рот.

ГГ: Я желаю тебе всегда оставаться сильным.

ГГ: Зверю нужно всегда держать клыки и когти в остроте, чтобы оставаться непобедимым.

И ему нужно быть начеку, чтобы с достоинством прокладывать свой путь в этом мире.

Сайлус: О? И что если я больше не «непобедимый»?

ГГ: В таком случае…

Под его проникновенным взглядом все мои тщательно подготовленные пожелания расплываются в невнятный вздор.

ГГ: Даже если ты не силён, это не имеет значения… я приму тебя таким, какой ты есть.

Сайлус: Я попросил лишь пару пожеланий. Почему у тебя уже взрывается мозг?

ГГ: Не перебивай. Я хотела сказать…

ГГ: Я надеюсь, у тебя всегда будет место, в котором ты будешь чувствовать себя так безопасно, что сможешь показать свой уязвимый живот. И надеюсь, всегда будет рядом кто-то, готовый его почесать.

В глубине его глаз видна искренняя радость. Он больше не может её скрывать.

Сайлус: Так ты действительно считаешь меня зверем?

ГГ: Ты примешь эти пожелания или нет?

Сайлус (смеётся): Я с радостью приму их все.

Сайлус: Я всегда буду силён и останусь непобедимым.

Сайлус: Что до последнего…

Сайлус: Это место и такого человека… я уже нашёл.

Когда он прижимает меня к груди, я обвиваю руками его шею. С улыбкой я встаю на носочки и целую уголок его губ.

ГГ: С днём рождения, Сайлус.

________
Прим.переводчика:

*Сайлус использует прозвище, выбранное игроком.

**кленовый сок – в английском оригинале используется словосочетание «maple syrup» - кленовый сироп, однако герои обсуждают сок, непосредственно выжатый из ствола.. Кленовый сироп же – кипячёный и загущённый кленовый сок.

*** на пять часов – Сайлус подсказывает, куда полетит листик, с помощью часовой позиции. Если героиня представит, что перед ней классический циферблат часов, то пояс Сайлуса будет находиться на отметке в 6 часов, его лицо – на 12 часах, а летящий вправо листик как раз будет на отметке в 5 часов.

Часовая позиция, помимо прочего, широко используется в стрельбе и при ориентировании во время боя – и для Сайлуса, и для героини-охотницы это понятная и естественная терминология.

Для вас старались:

  • Перевод с английского - tiancourte
  • Сверка с китайским и редактура - cherrykriek
  • Оформление иллюстраций - Pookie