Практическая стрельба на разных языках.
Интернационал во всей своей красе.
Утро, воскресенье, октябрь, Москва, эра Водолея.
К чему это я? Ах, да: «Эра Водолея – все тайное станет явным!» (Яндекс, третья ссылка по запросу «какая сейчас эра рыб или водолея»).
Полез в переводчик. В Яндекс-переводчик. Если что, все претензии туда.
А теперь о практической стрельбе. Лингвистическое исследование. Щас я вас просветю. А то всё: «practical shooting, practical shooting» ...
Башкиры лаконичны, как римляне: "атыу".
Точнее "практик атыу".
Удивился: звукоподражание? Рикошет?
Заинтересовался. Полез дальше. Начал с конца.
Японцы. 実用的な撮影. Даже боюсь кавычки ставить. Прямо как схема штрафных линий на стейджах.
Эстонцы «praktiline laskmine». Очень нежно и трепетно. Не удивительно, что раньше всех начали, с таким-то названием.
Эсперанто «praktika pafado». Неинтересно, вот что значит – искусственный язык…
Шотландский (гэльский) «practaigeach a losgadh». Эмоционально… Второе слово напоминает сорт виски.
Шведский «praktisk skytte». Скучновато, ни огня, ни экспрессии, не то, что шотландцы. Север, одним словом.
Друзья-чехи «praktická střelba». Следовало ожидать.
Хорваты уже лучше «praktični pucanje». Слабым патроном стреляют, читеры…
Хинди व्यावहारिक शूटिंग. Напоминает траекторию передвижения стрелков на брифинге – за штрафную линию почти никто не заходит.
Французы на удивление прагматичны «pratique de tir». И всё…
Финны верны себе «käytännön ammunta». Но можно было и подлиннее.
Урду عملی شوٹنگ. Те же траектории стрелков, только от задней штрафной линии.
Украинский «практична стрільба». Почти як чехи.
Узбеки не подвели "amaliy tortishish".
Турки «pratik çekim». Букву зачем-то пропустили…
Телугу (кто это?? где это???) ఆచరణాత్మక షూటింగ్. Прикольный язык, так бы в низких портах двигаться научиться…А сверху вообще групповую тренировку напоминает. Или пристрелку.
Татарский "практик ату". Ату его…
Тамильский நடைமுறை படப்பிடிப்பு. Траектория стрелка, запутавшегося в геймплане.
Тайский คิดอะไรใช้ได้เหมือนกันยิง. Ух! Так стрелять только из опена возможно.
И таджики тоже молодцы "техникӣ доир мегардад тир".
На румынский перевод странен «practică de fotografiere». Задумался. И устал. Культурный шок, очевидно. Так что далее только наиболее интересное.
Монгольский «практик буудлагын». Монгольский – это монгольский.
Марийский «практический лӱйкалашлан». Тень АК незримо прокралась в язык и витает.
Малагасийский «azo ampiharina ny fitifirana». Пока самое выразительное определение.
Македонский «практична снимање». Что же их все на фотографию тянет?
Корейский 실용적인 촬영. Просто мишенная обстановка, один в один.
Киргизский «практикалык атуу». Тоже ничего.
Казахский «практикалық ату». На одно «у» меньше, чем у киргизов.
Ирландский «praiticiúla lámhach». Второе слово тоже сорт виски напоминает, но ирландский.
Белорусский «практычная стральба». Белорусы – народ практичный.
Но удмурты, считаю, лучше всех: "практической ыбылон". Так вот, оказывается, чем мы занимаемся. А вы всё: проценты, очки, места… ПРАКТИЧЕСКОЙ ЫБЫЛОН!