April 8
Цветок Альроши. Глава 25. (перевод)
ПЕРЕВОД ВЫПОЛНЕН ДЛЯ КАНАЛА HORNYLIB
[нажмите, чтобы подписаться]
Я не профессиональный переводчик, в главе могут быть неточности. Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях.
— Нам стоит быть благодарными хотя бы за то, что мы сумели выбраться отсюда живыми. Но, чёрт побери, что творится у него в голове, раз он решил распространять такую опасную штуку? Ну честное слово, это уже за гранью.
— Дело в том, что изначально этот труп... то есть, эта девушка по имени Белль была невестой Сэны. Однако, похоже, жена барона выступала категорически против этого брака...
— Судя по всему, она подговорила жителей деревни избить бедную девушку. А после этого Рэймон, наследник баронского рода, воспользовался её положением и изнасиловал Белль.
— То есть, ты во всех этих пугающих галлюцинациях наблюдал за тем, что довелось пережить этой женщине?
— Нет, это я подвергся насилию. В тех самых кошмарных видениях.
— ...Что с вами?
— Просто подумал о том, что эти люди совершили такой мерзкий поступок, за который они вполне заслужили смерть.
— ...Да, так и есть. Разве нам не следует прямо сейчас выйти и избавиться от Обелии?
— Нам? С какой стати?
— Что?
— А зачем нам вообще этим заниматься? Всё, что нам действительно нужно, – это отыскать цветок Альроши и убраться отсюда как можно скорее, Кей.
* Да, он всегда был таким. Хотя я и сам далеко не образец добродетели, но рядом с Зигриллом я ощущаю себя чертовски моральным и совестливым человеком. *
— Как я уже говорил, у нас всё равно нет ни малейшего шанса устранить его своими силами.
— Дело вовсе не в том, что мы не хотим этого сделать, а в том, что попросту не можем. У меня нет таких способностей, а Кей и подавно совершенно бессилен. Так что даже не беспокойтесь об этом.
* По сравнению с ними двоими, кто угодно покажется слабаком. *
* Да, я действительно бессилен. Но мне бы и в голову не пришло заявлять, что нам необходимо спасти хотя бы несколько невинных детей или жителей этой деревни. Просто... я был ошарашен, когда он, без малейших колебаний, спросил: «Зачем?». *
* Разве мы не могли бы хотя бы защитить Хелену, когда будем пробираться через лес? *
— А?
— Это...
Акт 5. Лавлен.
* Надо же, мы так неожиданно нашли цветок Альроши. Разве мы не должны были сначала изрядно намучиться и побродить по окрестностям, прежде чем наткнуться на него? *
* Не может быть... Неужели все деревья вокруг дома погибли только из-за того, что всего на короткое время открыли потайной проход в подвале? Я бы тоже умер, если бы не держался рядом с Зигриллом? *
* Как странно, что человек с таким отвратительным характером в итоге оказался тем, кто защищает нас от зла. *
— Сейчас мы вернёмся в усадьбу, возьмём лошадей и немедленно покинем эту деревню.
— Разве не стоит хотя бы сообщить, что цветок Альроши найден?
— Сообщим барону. Он сам решит, что с этим делать.
— Понятно... Может, помочь вам нести?
— Не стоит. Я не хочу, чтобы эта тяжесть стала хоть немного легче.
— А... Хорошо...
— Хах... Хух...
* А? Кто это... *
— Ваше Высочество!
— Матушка!
— Матушка!
[ Джек, третий сын барона. ]
— Что случилось?
— Простите... Моя мать...
— Джек! Ты можешь хотя бы минуту простоять спокойно?
— Что случилось? Вы серьёзно спрашиваете, что случилось? Вы правда ничего не знаете?!
— Что за чёрт?
— Что? Я мать Хелены! Той самой девушки, чью жизнь вы разрушили, Ваше Высочество! Как вы могли оставить такую жуткую травму на моей дочери?! Что же теперь вы будете делать?!
* Она что, совсем с ума сошла? Как она вообще смеет так разговаривать с великим герцогом... *
— Ты, иди и приведи трёх лошадей. Шуман, ты иди с ним.
— Три лошади? Куда вы собрались?
— Да так. Мы нашли цветок Альроши, так что теперь нам больше нечего делать в этой деревне.
— Вы собираетесь уехать, потому что нашли цветок Альроши?! А как же моя дочь? Вы же сами обещали использовать один цветок на ней!
— Ты мне предлагаешь переспать с женщиной, которую только что сама назвала изувеченной?
— Но ведь именно вы сделали её такой, Ваше Высочество! Вы же обещали, что она родит вашего ребёнка!
* Подождите... Изувеченной? Хелена серьёзно ранена? И она действительно хочет, чтобы её дочь спала с тем, кто сделал с ней столь ужасное?! *
* ...А, точно. Она вполне способна на такое. *
* Ведь именно она, ведомая своей алчностью и тщеславием, привела к гибели невинных людей и навлекла на деревню это бедствие. *
— Давайте сейчас же пойдём в усадьбу. Там...
*шлёп*
— Как ты смеешь хватать своими грязными руками одежду великого герцога и брызгать слюной, пока орёшь. Ты заслуживаешь смерти.
— ...Да, заслуживает, но...
— Эта женщина пытала Кея и позволила его изнасиловать. Просто убить её – слишком лёгкая кара.
— ...Меня не насиловали. Просто я почувствовал это так, словно всё действительно произошло.
* Хитрый лис. *
— Ваше Высочество!..
— Вы же обещали!
— ...Похоже, началось.
— Спасите!
— Мамочка!!
— Кей, ты там скоро?
— Уже иду!
* Нет, ну почему даже лошади меня дискриминируют? Все скачут среди людей, а я на своей, даже без груза, медленнее Шумана! *
* Но, судя по тому, что Джек в похожей ситуации, это они ненормальные. *
* Как говорится, в деревне одноглазых двуглазый кажется странным. Именно так. *
— Тц...
Примечание: Пословица «В деревне одноглазых двуглазый кажется странным» означает, что в окружении, где кто-то выделяется в лучшую сторону, его могут не понимать и даже считать «ненормальным».
* Ладно, стало немного быстрее. *
* Вход в лес! Я почти догнал Зигрилла! *
*тук*
— ...А?
— Ааа!
— Агх!
— И всё-таки...
— Вечно с тобой одни хлопоты.
Продолжение следует...
Поддержать канал монеткой: 2202208009035669 (Сбербанк)
April 8, 10:18
0 views
2 reactions
0 replies
0 reposts