June 6

Наличные или кредитка. Глава 58. (перевод)

Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях, в главе могут быть неточности.
— Угх...
— Чёрт.
— Запрашиваю немедленное подкрепление. Код F. Беглый заключенный движется к сектору R-6.
— Запомните. Огонь открывать, но стрелять только по машине.
— Повторяю ещё раз.
— Код F. Требуется немедленная поддержка. Двое беглецов сейчас направляются наружу...

— Почему никто не отвечает.
— Код F! ..Немедленно!..
— Генри.
— …Начальник?
— Можешь называть меня отцом. Я переключил твою рацию на личный канал. Слышим только мы двое.
— На этом остановись.
— Что?..
— Оставь этих двоих и спокойно возвращайся.
— Что вы такое говорите!..
— Не спорь и делай, как сказано.
— Хорошо. Я буду преследовать их один. Сейчас же выйду отсюда и запрошу поддержку.
— На каком основании?
— Я почти поймал этого Робере!! Он ушёл у меня прямо из-под носа!!..
— Робере? Он же мёртв. Не лезь не в своё дело.
— …Что?
— Я связался с полицией, они даже не запрашивали тщательного вскрытия. Слышал, что уже начали кремацию.
— Отец... Вы что, сейчас...
— Не расстраивайся. Не всё в этом мире идёт по справедливости.
— И 1205 оставь в покое. Он не тот парень, с которым тебе стоит связываться.
— Он раскрыл всю коррупцию – от полиции до высокопоставленных государственных лиц. Он потревожил людей, которые намного выше тебя. Думаешь, вышестоящие будут спокойно смотреть, если ты его тронешь?
— …Он открыто хранил это на компьютере Деллы. Словно напоказ. Я сразу понял, что это предупреждение. Я понимаю твой миссию, но 1205 выбрал Деллу.
— Если ты будешь преследовать их двоих, 1205 обнажит клыки и на тебя.

— Никто за нами не следует?
— …Правда. Ни одной машины.
— Я же говорил. Говорил, что они не будут преследовать.
— Что ты такого сказал начальнику...
— Ничего особенного, компенсация и короткое письмо.
— И эта компенсация вышла из моего кармана?
— Не так уж много.
— Ладно, меня не волнуют такие мелочи.
— Хорошо, что так.

— Почему ты тогда так поступил?
— …О чём вы?
— Не притворяйся.
— Генри, ты же спас его.
— Разве не так?
— …Спас? Не понимаю, о чём вы…
— Да?
— Тогда... когда я пытался убить Генри, ты остановил меня.
— Разве нет? Похоже, что весь этот план был направлен на побег без причинения вреда «кому-либо».

— Я знаю ваш характер.
— Хм?
— Вы же не просто убили бы его. Вы бы сделали это чрезвычайно ужасно и жестоко. Вот как бы вы его убили.
—'В прошлом я встречался с Генри. Хотя мы встретились не в лучшее время и не в лучших отношениях, у меня нет к нему претензий…
— Кисс…
— …если ты пытаешься вызвать мою ревность, у тебя отлично получается. Однако…
— Это, кажется, не улучшает моего настроения.
— …Почему ты так напряжён? Никто тебя не съест. Расслабься немного.
[ Конечно, я напряжён. ]
— …Я за рулём.
[ За пределами тюрьмы – это не только свобода. ]
— Мы постепенно въезжаем в город.
[ Это также зона беззакония. ]
—'Куда мы едем?
— Нужно остановиться в ближайшем мотеле на ночь, а затем сменить машину.
[ Поскольку после побега из тюрьмы наша «общая цель» исчезла. ]
— Нужно отдохнуть.
[ Какие действия предпримет Робере – это вопрос, который нам предстоит заново обдумать. ]

— Что это… мотель без персонала?
— Надеюсь, здесь нет насекомых? Вон там паутина.
— Мы оба в такой одежде… Надо что-то купить.
— Одежда… Все магазины закрыты, так что сегодня просто придётся спать голыми…
— А. Есть один способ…
— Украсть одежду из прачечной…
— Просто позор.
— Ну, тебе идёт и выглядит мило.
— А ты выглядишь как старшеклассник.
— Думал, если отрастить волосы, буду выглядеть старше.
— Да, кстати, о причёске, почему-то она меня раздражает.
— Она тебе идёт.
— Ладно, признаю, красиво.
— Кстати, как мне вас называть? Михаил? Мика?
— Уменьшительное имя, неплохо? Банни.
— Вы серьёзно?
— В любом случае, хорошо, что у нас есть во что переодеться, верно?

— Хватит ломать голову…
— Ты всё это время думал, как бы сбежать.
— Думал, я не замечу?

Продолжение следует...