June 1

Наличные или кредитка. Глава 40. (перевод)

Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях, в главе могут быть неточности.
— Начальник, вы уверены, что справитесь?
— В тюрьме Ностера... Вы можете столкнуться с теми, кого сами туда отправили.
— Одному там слишком опасно.
— Не о чем беспокоиться. У меня там есть хороший знакомый.
— К тому же, я слышал информацию, что Д.С. Робере всё ещё жив и активен. Не могу просто сидеть сложа руки.

— Что ты сказал? Ты придёшь сюда как офицер?
— Зачем тебе это при твоей должности начальника?
— А что такого? В полицию я тоже пошёл сначала из-за отца. К тому же... хочется немного отдохнуть.
—:...Экзамен сдал?
— Да. На прошлой неделе получил уведомление о прохождении.
— ...Непонятно мне это... Ладно... Тогда свяжемся позже.
— Отец...
— Что?
— Если можно, я бы хотел получить назначение в блок C.
— Что?.. Туда, где я?
— Ты... думаешь, сможешь поладить с теми, кто там?
— Вряд ли это будет просто.
— Но всё равно хочешь туда.
— Слышал, что удачно совпало – у вас нехватка персонала.
— Заодно... хотел бы поучиться работе рядом с отцом.
— Увидимся внутри.

* Профессиональное чутьё подсказывает. Ты сейчас лжёшь мне. *
* Что ты скрываешь? Снова говорил о чём-то с Деллой? *
* Почему же?? *
— Кей.
* Я же обещал гарантировать тебе полную безопасность? *
— Скажи честно.
* Почему ты не идёшь ко мне напрямую? *
— Ген..ри. Чёрт...
— Ты всё ещё спишь с этим парнем? Вы же вроде поссорились. Разве нет?
— Ген..ри!..
— Когда проверяю, всегда оказывается, что вы оба исчезаете в одно и то же время. Подозрительно же.
— Ген...
— Правда были вместе? Неужели и только что...
— Отпус..ти!!
— Ах.
— Кей, прости. Я просто... так расстроен!..
— Не трогай!
— Генри, спал я с Деллой или нет – это не имеет к тебе никакого отношения.
— Ке..й.
— Самое важное – это же бухгалтерская книга Деллы.
— Генри, на словах ты говоришь, что поможешь мне, что подождёшь, но в итоге просто хочешь вести ситуацию так, как тебе удобно?
— Вставая на сторону «справедливости», которую сам создал.

— Нет? Я никогда такого не делал.
— Я тоже до сих пор по-своему старался. После того как ты исчез тогда, я не мог спокойно смотреть на детей того же возраста, которые остались без защиты. Хотел стать человеком, который встанет на сторону слабых. Так и оказался здесь.
— Справедливость, которую я создал? Что ты знаешь?
— Значит, это даёт тебе право распоряжаться мной как вздумается?
— Что?
— Хён, ты сейчас хочешь контролировать меня...
— На словах говоришь, что защитишь, а когда я не действую по твоему желанию – злишься.
[ «Вот что такое справедливость.» ]
[ «Я не понимаю, о какой справедливости говорит отец.» ]
— Разве я не прав?
— ...Сегодняшняя работа с документами в целом закончена. Пойдём. Уже слишком поздно.

— Нет... Не надо. Правда.
— Кей.
— Всё нормально.
— Я просто посплю на полу...
— Ещё раз так покапризничаешь – будем спать вместе.
— Э...
— А, без разницы. Делай что хочешь. Мне всё равно.
— Вот и хорошо.
— Кей.
— После нашего дневного разговора я тоже кое-что понял. Спасибо.
[ То, что правильность – это почти иллюзия. ]
— ...К чему ты это вдруг?
[ Истина в том, что ради правильного результата процесс может быть искажён. Да... ]
— Теперь, когда я признал это, наверное, стало легче на душе.
[ То, что я делал, было лицемерием. ]
— Так что же ты приз... Нгх! ...Генри.
— Ты мне нравишься.
[ Я не спасать тебя хотел, а обладать тобой. ]
— ...Но тебе все еще нравится Делла, верно? Я помогу вам обоим.
— ...Что?
— Тогда не обнимешь меня в последний раз?
[ Я с самого начала знал, что ты мягче, чем кажешься... ]
— Это... немного... затруд...
[ Сразу теряешься, когда видишь жалобный взгляд. ]
— ...Хватит. Угх!
[ В общем, потом ты тоже поймёшь. ]
— Ген..ри. Отпусти!..

[ Что «лицемерие – это тоже в конечном счёте благо». ]
Продолжение следует...