January 22

Поцелуй меня, если сможешь. Глава 3. (перевод)

Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях, в главе могут быть неточности.
— Ха-а...
— Чёрт возьми.
[ Сегодня утром в офисе... ]
— Тебе тоже не по душе? Нам тоже.
— На самом деле, этот контракт поступил около недели назад, и я думал отказаться, зная, что всем будет не по нраву.
— Ты же знаешь, что это засранец Миллер тот ещё тип с характером? Неспроста же заказ пришёл аж с запада.
🪧 Миллер, проваливай!
— Но условия контракта действительно хороши. Миллер не скупится на деньги.
— Вы уже сообщили остальным членам команды?
— Я всем позвонил заранее, сказали подумают.
— Максимум 6 месяцев, минимум 3 месяца, я думаю. Если срок затянется, будет дополнительная оплата. Если совсем припрёт, подумай об этой работе.
— Конечно, если решим браться, поедет вся команда, так что не бери на себя слишком много.

* ...Ладно. Максимум 6 месяцев. *
* Как закончится контракт, сразу уйду, без продления. Нехватку людей Марк как-нибудь восполнит. *
📱 Марк | Вызов...
— Алло, Джош?
— Марк, кто-нибудь ещё согласился на эту работу телохранителем?
— Я, Сет, Генри и Айзек – четверо. Генри, похоже, опять в азартные игры влез.
— Ха-ха...
— Тогда я тоже в деле.
— Отлично, с Джошуа пятеро. А как быть с Питом?
— Он поживёт с Эммой и матерью. Хочу оставить его с ними ненадолго.
— Да, хорошо. Детали контракта и дату отъезда пришлю по почте.
— Спасибо. До встречи.
* ...Всё будет хорошо. Ничего не случится. *

[ «Сладкий-сладкий мой друг, шоколадный батончик.» Дебютная реклама шоколада с Чейзом Миллером. ]
[ Чейз Миллер, переодетый девочкой в той рекламе... ]
[ ... стал первой любовью многих американских мальчишек его возраста. ]
[ Я не был исключением. ]
[ Как же я разочаровался, узнав через несколько лет, что это парень. ]
[ И сейчас ничего не изменилось. ]
[ Ему даже не нужно было утруждать себя заучиванием текста и актёрской игрой. ]
— Ох.
[ Достаточно было просто стоять на месте. ]
[ Прямо как сейчас. ]

— Папочка. Папочка.

— Папочка!
— Ах, Пит! Прости, что?
— Папочка, мы едем к бабушке?
— Да, тётя Эмма встретит нас.
— Я так хочу увидеть бабушку!
— Бабушка тоже соскучилась по тебе.

— ......
* Пока он вовремя платит обещанные деньги, детали контракта не имеют значения. Вряд ли этот мужчина узнает о существовании Пита. *
[ Феромоны почти не пахнут, так что он будет считать меня бетой, как и другие, и даже не взглянет на какого-то ничтожного телохранителя. ]
* Главное, он даже не помнит, что оставил на мне метку после нашей ночи. *
— Пит! Джош!
— Тётя Эмма!
— Пит, как же ты вырос!
— Устал с дороги?
— Да какая усталость. Смотрю, ты всё такая же страшная.
— Зат. кни. сь.
— Ха-ха.. Как же хорошо, что ты совсем не меняешься.
Примечание: «닥쳐라» переводится как «заткнись».
— Пойдём, Пит! Бабушка ждёт!
— Да! Хочу скорее увидеть бабушку!
— Папочка! Быстрее!

[ Неделю спустя... ]
— Джош! Мы здесь!
— Доброе утро.
— Ты хорошо доставил Пита? Ведь когда начнётся работа, ты его 6 месяцев не увидишь.
— Было нелегко. Когда он плакал и цеплялся за меня, мне самому хотелось расплакаться.

— Да, это самое тяжёлое в мире. Когда мой первенец был маленький, мне тоже было очень трудно.
— Теперь давай поговорим о работе. В чём точно заключается заказ?
— Ну, примерно месяц назад поступило сообщение...

— ...Предупреждение о К в отношении Ч.
— Что?
— Серьёзно? Ч?
[ «К в отношении Ч». Когда клиент известная личность или требуется сохранение конфиденциальности, используются сокращения для предотвращения утечки информации. ]
[ Здесь Ч означает Чейз... ]
[ ...а К – похищение. ]
Примечание: С английского «kidnapping» переводится как «похищение».
[ То есть, это предупреждение о предстоящем похищении Чейза. ]
Продолжение следует...