Что означает фраза «уйти по-английски»?
«Уйти по-английски» — так говорят, когда кто-то уходит не попрощавшись. Согласно одной из версий, эта фраза появилась во времена Семилетней войны 1756-1763 годов между Англией и Францией. Так английские военные говорили про французов, которые самовольно покидали части. Французы, в свою очередь, то же самое говорили по отношению к противникам — так и появилось «уйти по-английски». Примечательно, что англичане до сих пор говорят «to take French leave» («уйти по-французски»), а французы — «filer à l'Anglaise» («уйти по-английски»).
Обе фразы стали крылатыми во французском и английском высших кругах. После войны их употребляли по отношению к людям, которые нарушили правила хорошего тона и покинули светское мероприятие, не попрощавшись с хозяевами и другими гостями. Поскольку французская культура была примером для русского аристократического общества, именно французский вариант этой фразы закрепился в русском языке и используется до сих пор.