2 глава «Завтрак и милая магия»
Непонятные мне продукты находились внутри прозрачных баночек, выстроившихся в ряд на полках.
Какие-то сушёные водоросли с надписью «комбу [1] чувств»… Белые зёрнышки с надписью «рис чувств»… Что-то липкое тёмно-зелёного цвета с надписью «изрядное мисо»…
Акира: Предыдущему Мудрецу пришлось многое пережить…
Когда я взял кастрюлю с фразой «так, за дело!», на кухню влетел Хитклифф.
Хитклифф: Кэндзя-сама, я всё сделаю.
Хитклифф: Не стоит. По мне этого не скажешь, но я довольно умелый. Позвольте хоть помочь вам.
Закатывая рукава, Хитклифф улыбнулся. Он был красивым человеком, от которого тяжело отвести взгляд. В его улыбке чувствовался дискомфорт. Складывалось впечатление, будто застенчивый ребёнок прилагает все силы и старается сблизиться с другим человеком. Вероятно, он не был общительным человеком, но во время ситуации с Фаустом он постарался совладать с собой.
Ханако у бабули кошек была такой же: раз уж другие кошки одаривали меня своим вниманием, то… с этими мыслями она, дрожа от страха, приближалась ко мне. Я улыбнулся, стараясь успокоить Хитклиффа, насколько это было возможно.
Акира: Спасибо, вы выручите меня.
Хитклифф: Не стоит. Эм, а что мы будем делать?
Хитклифф: А-а, ту похожую на молочную кашу, которую готовил прошлый Мудрец. Там ведь основа – бульон, верно?
Надевая фартук, Хитклифф взмахнул своими длинными пальцами так, словно дирижировал. Без чьей-либо помощи открылось окно, и внутрь по воздуху влетели яйца. Из плавающего в воздухе чайника наливалась вода в кастрюлю; в это же время вода начинала кипеть. «Конбу чувств», издав звук, похожий на крик, и увеличившись в несколько раз в размерах, впитали в себя в воду и приняли форму, похожую на руку с перепонками между пальцев.
Хитклифф: Водоросли потопления. Эти водоросли цепляются за корабль и топят его. Я сам до недавнего времени ни разу не ел их.
Хитклифф: Вы хорошо поспали вчера?
Акира: Ах, да. Читая писание Мудреца, я заснул…
Я ответил Хитклиффу, наблюдая, как с места на место предметы перелетали по кухни, и ощущая изумление. С приятным уху ритмом яйца разбивались, закручивались и смешивались. Хитклифф во время приготовления одзия собственноручно варил кофе.
Акира: А, ничего! Кофе существует и в моём мире. Вы не варите кофе с помощью магии?
Хитклифф: Ха-ха. Я могу сварить кофе, используя магию, но мне кажется, что так он получается гораздо вкуснее.
Хитклифф: Однако сахар я создаю магией. Все дети, изучающие магию, начинают свои тренировки с магии создания сахара.
Хитклифф: На первый взгляд она кажется простой, но есть секреты того, как придать сахару красивую форму звезды и отрегулировать сладость.
Хитклифф: Первое время он остаётся в виде сахарной пудры, практически не даёт вкуса или становится сладкой водой.
Когда «конбу чувств», находящееся в кастрюле, начало вскипать, Хитклифф добавил в него яичную смесь. Она, формируя в воздухе красивую воронку, закручивалась, погружаясь в кастрюлю.
Хитклифф: У волшебного сахара есть эффект восстановления энергии и выравнивания духовного баланса, поэтому люди приходят, чтобы купить его у нас.
Хитклифф: Кэндзя-сама, вытяни руку.
Пока Хитклифф говорил, я протянул ему руку. Он ткнул указательным пальцем в мою ладонь, на которой появились несколько сахаринок в форме красивых звёздочек.
Хитклифф улыбнулся в смущении.
[1] Комбу – водоросли, распространённые в Юго-Восточной Азии.