На новый лад. Макс Игнатов
Закадр:
Клубы дыма окружали кресло у окна.
Карло:
– Вот не могу понять (кашляет)
Закадр:
Карло откашлялся и продолжил:
Карло:
– Не могу, говорю, понять, слышите? Как вам удается каждый раз так начадить? Вы же вроде опий курите – откуда столько дыма-то?
Дуремар:
– А вы не обращали внимание, любезнейший, что не вся стружка, которую вы там у себя в углу настругаете, потом вами будет убрана?
Дуремар:
– А вот надо обращать на это внимание
Закадр:
Из дыма показалась трубка и длинный шнобель ее обладателя.
Дуремар:
– Вы ж в последние годы совсем не обращаете внимания на породы дерева, которые обрабатываете. Все пытаетесь выстругать своего Пигмалиона, а про качество тела – забыли. Тащите с улиц и ближайших складов, а то и с портовых доков всякую дрянь. О чем это говорит?
Дуремар:
– Стареете, братец
Закадр:
Дуремар медленно встал с кресла и потянулся.
Дуремар:
– И насчет стружки – мне же надо чем-то все это однообразие разбавлять? Я ж все-таки патентованный химик, не забывайте об этом. Ну а дым… издержки производства не только у вас бывают.
Карло:
– Это точно (вздох)
Закадр:
Огорченно вздохнул Карло, глядя на огромный самодельный кальян у окна.
Дуремар:
– Не расстраивайтесь, дружище
Закадр:
Дуремар подошел и обнял Карло,
Дуремар:
– разве плохо мы живем? Свой офис в Лондоне, от клиентов отбоя нет. Вспомните, кем вы были еще совсем недавно? Никчемным музыкантом. А сейчас вы на столяра выучились! Между прочим, это я в вас искру заметил, к делу приставил. Еще бы отучить вас выбрасывать всю эту грязь в камин… Ну как вы не запомните – это же только картинка, а не живой огонь! (вздох)
Закадр:
Дуремар вздохнул и, подойдя к стене, снял с нее старую скрипку. Сдунув пыль, он достал из лежащего рядом футляра смычок, и в комнате раздалась чарующая мелодия.
Карло: (мысли)
«Он ведь тогда того сверчка точно завалил!»
Закадр:
Подумал Карло, глядя в спину играющему химику.
Внизу кто-то позвонил. Потом еще раз и еще.
Дуремар:
– Ну что она, уже дверь открыть не может?
Закадр:
Дуремар отложил скрипку и с ненавистью глянул в сторону входа.
Дуремар:
– Как черепаха, ей-Богу…
Карло:
– Так ведь она и есть черепаха
Закадр:
Попробовал пошутить Карло.
Дуремар:
– Всегда это знал, но примириться до сих пор не могу
Закадр:
Ответил собеседник со скрежетом на зубах.
Дуремар:
– Ни поесть нормально, ни чаю в пять часов попить! Зачем я потащил ее в такую даль?
Закадр:
У входа уже что-то заскрипело. Медленно и боком вошла округлая старушка.
Дуремар: (гаркнул)
– Что у вас случилось, леди Тортилла?
Закадр:
Гаркнул Дуремар ей прямо в ухо.
Тортилла:
– Мистер Дуремар, к вам гость.
Дуремар:
– И где он, черт возьми?
Закадр:
Развел руки химик.
Дуремар:
– А ну, шевели пластроном! Зови быстрей, чтоб тебя…
Закадр:
Вошедший был немного нерешителен. Хозяев он сразу поразил своим печальным выражением лица. На руках он держал собачку невероятно голубого цвета. Когда гость ее выпустил, Карло обратил внимание, что у пальто гостя были очень длинные рукава – настолько длинные, что кистей рук не было видно вообще.
Карло: (мысли)
«Больной какой-нибудь»
Закадр:
Подумал Карло и решил на всякий случай не здороваться с вошедшим за руку.
Дуремар:
– Что же вас привело к нам, мистер..?
Закадр:
После взаимных приветствий (без рук!) спросил Дуремар.
Пьеро:
– Меня зовут Пьеро
– Я живу недалеко от Лондона, в Дримсфилде. Возможно, вы слышали о таковом?
Закадр:
Карло покачал головой, но Дуремар, не отводя глаз от собачки, кивнул:
Дуремар:
– Да-да, конечно. Это графство Фулзлэнд, не так ли?
Пьеро:
– Точно
– Дримсфилд – родовое поместье моего… моего очень хорошего друга, лорда Барабаса. Поэтому поместье еще называют Барабас-холл. И вот недавно лорд скончался при загадочных обстоятельствах. Его нашли лежащим в парке поместья. Я врач и без труда определил, что лорд скончался от сердечного приступа. Но все дело в семейной тайне.
Дуремар:
– Мы внимательно вас слушаем
Закадр:
Ответил Дуремар, которому по-прежнему не давала покоя бегающая по комнате псина.
Пьеро:
– Дело в том, что в роду Барабасов много веков хранится тайна о собаке…
Дуремар:
– …О такой же?
Закадр:
Дуремар вскочил и указал на щенка, кусающего за ботинок засыпающего Карло.
Пьеро:
– Нет, что вы!
Закадр:
Всплеснул рукавами Пьеро.
Пьеро:
– Это Молли, безобидное существо. Ее мне подарили мои соседи по Дримсфилду.
Закадр:
«Безобидное существо» тем временем прогрызло ботинок насквозь и разбудило нео-столяра.
Пьеро:
– Так вот, в тайне говорится о собаке, которая является проклятием рода Барабасов. Милорд извел всех собак в округе, даже Молли хотел утопить, но вот… И самое главное – рядом с его телом были обнаружены крупные собачьи следы.
Дуремар:
– То есть вы считаете…
Пьеро: (перебивает)
– Да, и не только я. Сын милорда приехал из Америки по моему вызову и должен вступить в наследство. И вы должны представить его состояние! Кстати, он уже здесь, в Лондоне, мы виделись, и он поручил мне нанять для разбирательств самых лучших сыщиков, не глядя на затраты. Мне посоветовали вас.
Дуремар:
– Хм
Закадр:
Воскликнул явно польщенный Дуремар,
Дуремар:
– а как же полиция?
Пьеро:
– Ее мы оповестим, как только вы… во всем разберетесь или все уладите.
Дуремар:
– Тогда завтра в это же время у нас
Закадр:
Резюмировал Дуремар, поймал собаку и вручил ее хозяину.
Дуремар:
– Мы беремся за это дело.
Закадр:
Когда гость ушел, Карло решил убраться, а химик встал у окна и долго смотрел куда-то в лондонскую дымку.
Дуремар:
– Вы не помните, дружище, где я мог видеть такую же голубую шерсть?
Закадр:
Карло постарался побыстрее напрячь свои мозги…
Дуремар:
– … Хотя кого я спрашиваю, вы опять выкинули щепу в камин…
Закадр:
Назавтра старая перечница доложила о приходе уже двоих гостей. На этот раз мистер Пьеро был без собаки. Выйдя чуть вперед, театральным жестом он представил своего спутника:
Пьеро:
– Господа, сэр Барабас Джуниор!
Закадр:
Вошедшему было на вид около тридцати лет. Он был высокого роста, коренастый, крепкий, при этом производил впечатление весьма здорового человека. Выпученные глаза смело смотрели из-под густых темных бровей, длинная борода простиралась почти до пупа. Он был явно уверен в себе, но что-то в нем смущало, словно ему чего-то не доставало до звания истинного джентльмена. Выражение его лица показалось хозяевам знакомым.
Дуремар:
– Точно!
Закадр:
Всплеснул руками Дуремар.
Дуремар:
– Театр из Сиэтла, недавние гастроли. Помните, Карло?
Пьеро: (потупившись)
– О, театр – это у них с отцом семейное
Закадр:
После того, как все расселись, беседа продолжилась.
Пьеро: (восклик)
– Кстати, мы к вам не с пустыми руками
Закадр:
Хозяева глянули на него, ожидая, что и как он будет доставать. Но в карман полез Барабас-Дж.
Барабас: (низким грудным голосом жалуется)
– Вот, пришло сегодня утром. Угрожают, советуют валить в свою Америку. И, верите, положили это мне в мою фирменную найковскую кроссовку за 150 долларов, а вторую – украли, подлецы!
Дуремар:
– Так вы вроде всегда в обуви по квартире ходите
Закадр:
Заметил Дуремар, прочитав письмо и передав его Карло.
Дуремар:
– Зачем за дверью оставили?
Барабас:
– Коридорный сказал – почистят!
Закакдр:
Выпер вперед начало бороды младший Барабас.
Барабас:
– Типа Англия, порядок и чистота во всем. А оно вона как… Кому б сейчас эту оставшуюся кроссовку продать? Вам не надо? Я бы скидку сделал, по знакомству.
Карло:
– Не надо,
Закадр:
Подал голос Карло, складывая письмо,
Карло:
– мы тут все двуногие. Вы из нее горшок под цветы в доме сделайте. Ни у кого такого не будет, всем будете хвастаться.
Закадр:
Он посмотрел на обувь Младшого и, почесав нос, продолжил:
Карло:
– А какой будет аромат…
Дуремар:
– Ладно, с письмом все ясно. Кто-то хочет лапу на все там наложить, и вам наложить, в сворованную кроссовку. Надо ехать и все смотреть на месте.
Закадр:
Выпроводив гостей, Дуремар по привычке подошел к окну.
Дуремар:
– Нелегкое дело будет
– И про запах – это вы точно подметили. Я думал письмо обнюхать, да куда там? Он носки вообще в жизни не менял, что ли? Надо это дело прокурить…
Закадр:
Карло оставалось только вздохнуть.
Назавтра они договорились о том, что Карло едет с Пьеро и Барабасиком напрямую в поместье, а Дуремар пошукает по окрестностям. С собой решили взять только самое нужное: химик – свой рабочий чемодан, а столяр – незабвенную киянку, раскрашенную под маленькую шарманку. Также обсудили, что через пару дней они встретятся и обсудят полученные новости. Для Карло это было не впервой, и он спокойно перенес дорогу в обществе двух новоявленных друзей. Приехав в поместье, Пьеро сразу познакомил Барабаса-Младшего с обслугой. Карло они не понравились.
Базилио:
– Я Базилио, дворецкий,
Закадр:
Сообщил мрачный и загадочный тип в треснутых темных очках, явно не производящий впечатления доброго и честного человека,
Базилио:
- это моя жена Алиса,
Закадр:
Он показал на рыжую даму среднего возраста, которая сделала книксен.
Базилио:
– Обед будет подан в главной зале.
Закадр:
Еда была весьма неплоха. Погуляв по главному зданию и посмотрев на галерее портреты предков Барабаса по мужской линии до одиннадцатого века включительно, Карло вышел погулять на улицу. Пройдя несколько десятков метров, он увидел впереди импозантную пару. Небольшого роста рыбоглазый мужичок с большой лысиной и неприятного размера носом прогуливал под ручку свою симпатичную дочь с волосами цвета индиго. В памяти Карло что-то звякнуло. Повстречавшиеся поздоровались. Карло представился – в смысле, назвал себя.
Джузеппе:
– Очень приятно,
Закадр:
Противным голосом ответил лысый.
Джузеппе:
– Я Джузеппе, а это моя жена Мальвина.
Закадр:
Девушка боком посмотрела на спутника и протянула руку для поцелуя. Карло быстро ее чмокнул, сделал поворот оверштаг, и далее они шли втроем. Джузеппе рассказал, что они являются местными жителями и, безусловно, наслышаны о трагедии со старшим Барабасом, однако они еще не были осведомлены о приезде наследника. Как оказалось, именно они подарили щеночка мистеру Пьеро, причем рассказывая это, лысый почему-то напрягся, а его молодая жена покраснела. Не поняв, в чем подвох, Карло успокоил себя тем, что посмеялся в душе над параллелью, проведенной им между цветом подаренного щенка и волосами дамы.
Карло: (мысли)
«Чего только в жизни не бывает?»
Закадр:
Подумал он. Вскоре он попрощался со своими новыми знакомыми и направился к поместью – Барабас-холлу.
Уже почти на подходе он встретил Пьеро. Выражение лица у того было еще кислее обычного.
Пьеро: (почти плачет)
– Молли пропала, моя бедная милая Молли! Это мне за все мои грехи…
Карло:
– Постойте, дорогой
Закадр:
Решил успокоить его Карло,
Карло:
– ну что, собственно, случилось? Собака на то и собака, чтобы где-нибудь бегать. Найдется ваш голубой друг!
Пьеро: (плачет)
– Нет, это кара мне, кара
Закадр:
Не успокаивался Пьеро, вытирая рукавами слезы и сопли.
Пьеро: (плачет)
– Помните, я рассказывал вам о собаках, которых изводил милорд?
Закадр:
Собеседник подвинулся к Карло, и тому стоило некоторых трудов извернуться так, чтобы не быть замаранным его выделениями.
Пьеро: (плачет)
– Так вот, один сбежал!
Пьеро:
– Как бы вам объяснить,
Закадр:
Пьеро почесал грязным рукавом подбородок.
Пьеро:
– В общем, Артемон – это не совсем собака. Точнее, совсем не собака, но в то же время псина еще та. Если бы вы знали, сколько он мне крови попил… Понимаете меня?
Карло:
– Нет,
Закадр:
Сказал Карло и добавил, косясь на какой-то кол, торчащий в изгороди:
Карло:
– Он что, вампир?
Пьеро:
– Да нет же! Говорят, что он оборотень. Но не это важно, важно то, что он – Артист. Когда он переоденется, его не отличить от того, во что или в кого он переодевается. Вот его и поймали, когда он был собакой. И он сбежал.
Карло:
– А чем он вам-то насолил?
– И при чем тут кара?
Пьеро:
– Разве когда-нибудь женщина выберет посредственность, если рядом такой мастер? А ведь так было всю жизнь! Его любили, а меня ненавидели. Это я рассказал, где его можно найти, когда он переодевался собакой для спектакля, – (опять захныкал), – а он сбежал и вот отомстил мне…
Закадр:
После ужина Карло пошел собраться с мыслями в предоставленные ему покои. Уже был вечер, вскоре наступила ночь. Он посмотрел в окно. Определить местонахождение Дуремара, даже в такой темноте, не представляло труда. Дым от курева стоял столбом, и никакой ветер не мог его развеять. Конечно, сдуру это можно было принять за дымок от костра, но Карло-то знал, что к чему. И от следа этой неприятной привычки своего соратника по работе ему было спокойнее.
Сон не шел, и Карло решил посетить отхожее место. Проходя мимо кухни, он увидел, что кто-то стоит на лестнице и… крестит свечой окно. Решив, что сейчас будет что-то интересное, он притаился за дверью, и не прогадал. Вскоре окно чуть приоткрылось, и наружу выпал сверток. Но в этот момент дверь невовремя скрипнула. Карло понял, что он раскрыт. Прятаться не было смысла, и он смело вышел вперед со словами «Кто здесь?», одновременно прищуриваясь, чем бы в случае чего отбиться. Но этого не потребовалось.
Алиса:
– Это вы, мистер Карло?
Закадр:
Раздался женский голос.
Закадр:
Свеча опустилась, и он разглядел стоящую на лестнице Алису и держащего ее сзади Базилио.
Алиса:
– Пожалуйста, ничего не говорите хозяину. Это совсем не то, что вы думаете.
Карло:
– Я пока вообще ничего не думаю, но если вы мне все объясните – начну.
Базилио:
– Ситуация такова, мистер
Закадр:
Продолжил за жену Базилио, в тот момент, когда она спускалась с лестницы,
Базилио:
– есть у нас один местный недотепа. У него даже имя не от мира сего – Буратино. В общем, он живет в своем мире – знаете, поди, есть и такие и в больших городах?
Карло:
– Вы умалишенных имеете в виду?
Алиса:
– Да, да, именно!
– Тупой как пробка, все время улыбается. Вроде и лет уже немало, а как ребенок, честное слово! Вот нам, местным жителям, и стало его жалко. Узнают ведь – увезут в город, в психушку какую, а он ведь спокойный, мухи не обидит…
Карло:
– И вы стали ему на утешенье свечку в окне показывать? Или еще чего, прости Господи..?
Базилио:
– Да нет
Закадр:
Махнул рукой в темноте Базилио,
Базилио:
– мы занятие ему нашли. Он у нас тут местный копатель. Типа археолог-любитель, ходит и ищет закопанные кем-нибудь клады. Это для него как игра. Под это дело кому погреб выкопает, кому – могилку… Он-то не понимает, а людям – польза. А рассчитываемся с ним ночью – тоже вроде как игра, днем-то ведь неинтересно.
Алиса:
– Вот недавно он нам могилку для прежнего хозяина и вырыл, а за расчетом только сегодня пришел. У него в этой игре свой позывной есть – деревяшка о деревяшку стучит: тук-тук, тук-тук-тук…
Карло:
– Дурдом! (вздох)
– Ладно, тайна ваша, вам и хранить.
Закадр:
На следующее утро на завтрак опоздал младший Барабас.
Барабас: (вопит)
– Это черт знает что!
– В собственном доме!
Барабас:
– Портрет одного из моих предков, – из тех, что висят там, на галерее, – вырезан нахрен из рамы каким-то подонком! И это в моем доме! И никто не видел!
Базилио: (бубнит)
– Извините, зрение плохое
– Куринная слепота, в темноте я немощен.
Алиса:
– А я ночью спала
Закадр:
Брякнула Алиса и покосилась на Карло. Тот сунул в рот ложку с супом и промолчал. Завтрак прошел в нервной и гнетущей атмосфере.
После завтрака Карло пошел слоняться по окрестным дорогам. Раньше они с Дуремаром в подобных случаях обычно встречались на каком-нибудь болотце, но тут, как на грех, ничего подходящего не было. Впрочем, Карло не унывал, он знал, что напарник в любом случае проявит себя. Так и произошло. Карло чуть не наложил в портки, когда стоящий рядом с дорогой сноп заговорил человеческим голосом:
Дуремар:
– Идите сюда, Карло..!
Закадр:
Внутри снопа было пусто и вполне уютно. Карло рассказал Дуремару все, что удалось разузнать за прошедшие дни. Тот кивал и ковырял в носу. Настала очередь слушать для Карло.
Дуремар:
– Вы столького не знаете, дружище,
Закадр:
Поднял длинный желтый палец Дуремар.
Дуремар:
– Итак, насчет собачонки, с которой к нам приходил Пьеро. Сравнив по составу ее шерсть с волосами мисс Мальвины…
Дуремар:
– Нет, мой слишком старый друг. Они лишь помолвлены. Иначе она не смогла бы участвовать в конкурсе «Девочка месяца» в «Плейбое» за позапрошлый год, именно там я ее и… запомнил. Но они не расписаны – церковь невовремя сгорела, я уже узнал. А тут еще эти слухи…
Карло:
– Какие слухи?
Закадр:
Карло вообще ничего не понимал.
Дуремар:
– А, так я о шерсти. Сравнив анализы, я пришел к однозначному выводу: мисс Мальвина и эта собачка – родственники!
Дуремар:
– Да, и надеюсь, что ваш склероз поможет забыть вам это уже через неделю. Поэтому спокойно добавлю: судя по всему, этот самый Артемон как-то ночью где-то прижучил мисс Мальвину, и она от него понесла. А теперь тот, кто когда-то помог Артемону сбежать, кто когда-то дружил и, возможно, – даже гулял с ним, решил одним ударом покончить и с Джуниором, и с обидчиком юной мисс.
Дуремар: (улыбаясь)
– Как кто?
Закадр:
Улыбнулся во все тридцать два химик.
Дуремар:
– Конечно же, этот самый Джузеппе! Я раньше слышал о нем, но так, вдалеке, ведь в Англии он почти не появлялся. И тут вон как вышло! А между тем это серьезный сицилийский авторитет, который только и делает, что строгает одного за другим новобранцев в свою мафию. Он явно и мисс Мальвину к этому делу вострит, е-е! И неужели вы не слышали, что воровать один сапог – это предупреждение о смерти от коза ностры?
Дуремар:
– Выше нос, дружище
Закадр:
Обнял его Дуремар.
Дуремар:
– А теперь главное,
Закадр:
Он достал из внутреннего кармана свернутый холст и развернул его. Карло не поверил своим глазам – это был один из пращуров сэра Барабаса, видимо – тот самый, вырезанный минувшей ночью из рамы. Усатый и носатый, он пялился на сидящих в снопе. Карло поднял взгляд.
Дуремар:
– Да, искусство требует жертв! Итак, дружище, смотрите.
Закадр:
Он прикрыл портрету волосы и усы.
Карло:
– Да это… это же… не может быть!
Закадр:
Карло чуть не лишился чувств.
Дуремар:
– Да, это наш маленький френд. И эти глаза, этот его сизый носяра… это ж их фамильный крест. А теперь чуть-чуть добавим…
Закадр:
Достав из кармана химический карандаш, Дуремар послюнявил его и пририсовал портрету бороду и пышные брови. Карло что-то промычал.
Дуремар:
– А то!
Закадр:
Дуремар убрал карандаш обратно в карман.
Дуремар:
– И не сомневайтесь. И наконец: вчера наш маленький лупоглазый друг встречался с Артемоном. Сегодня ночью они хотят расправиться с нашим дражайшим Барабасиком.
Карло:
– Как? Когда? Но ведь…
Закадр:
Вопросы сыпались из Карло как из дырявого мешка.
Дуремар:
– Все по порядку. Джузеппе заставил мисс Мальвину пройтись сегодня в парке Барабас-холла. Наш молодой американский друг явно не устоит перед ее лазурными кудрями, а значит – выйдет почихать на сон грядущий. Слово за слово, воспоминания о проклятье рода. Тут появляется Артемон в костюме, «гав-гав», сердечный приступ и – вуаля!
Дуремар:
– А потом Артемон идет отчитываться к Джузеппе, они идут погулять за дом, а там уже вырыта глубокая яма сам догадайся для кого… Буратино шабашил всю ночь. Бульдозер, а не человек!
Карло:
– Сударь, как вы узнали?
Закадр:
Карло был сегодня необычайно галантен с партнером по бизнесу.
Карло:
– И откуда вы взяли волосы мисс Мальвины для своих похабных опытов? И шерсть собаки – откуда?
Дуремар:
– О, это очень просто (смеется)
– Шерсть у меня со времени визита Пьеро. А волосы… Видите ли, вчера этот стог стоял аккурат под окнами спальни нашего пучеглазого знакомого…
Карло: (мысли)
«Представляю, какая там была дымина и вонина»
Закадр:
Подумал Карло. Но вслух говорить не стал.
Сноп с собой решили не брать. Спрятались в свежевыкопанной яме в парке Барабас-холла – что удивительно, таких ям по пути сюда насчитали штук десять. Дуремар высказал мысль, что этот местный копатель явно съехал с катушек и работает сверхурочно. Долго сидеть в сырой земле не пришлось – мисс Мальвина пришла а-ля вамп вся в красном и начала нарезать круги для молодого янки. Через пятнадцать минут тот уже стоял рядом в свеженачищенных штиблетах и пел даме песни о прекрасной погоде. Вскоре разговор перешел на собачек.
Дуремар:
– Я забыл вас спросить, дружище, у вас кияночка-то с собой? Я ж без вас…
Карло:
– С собой
Закадр:
Предварительно ощупав деревянный молоточек, прикантованный к спине, ответил Карло. Он любил эти моменты. Именно сейчас он отчетливо понимал, почему его когда-то взял с собой Дуремар. И чувство гордости разливалось по его телу.
Они издалека, в отличие от воркующей парочки, заметили славно передвигающегося на всех четырех Артемона. И в тот момент, когда артист был готов завыть последнюю песнь для новоявленного Барабаса, Карло словно пружиной подбросили из ямы, и он с лета залепил киянкой точно в лобешник псевдособаке.
Дуремар:
– Нокаут
Закадр:
Подняв веко Артемону, сообщил подошедший Дуремар.
Голубоволосая мамзель грохнулась было в обморок, но американец очень вовремя ее подхватил.
Карло: (мысли)
«Неплохая может быть партия для юной девы»
Закадр:
Подумал Карло.
Дуремар: (мысли)
«Барабас и Барабасиха, право слово. Лишь бы он слухам не верил…»
Закадр:
Подумал Дуремар.
Не поняла кто, Барабас?:
– Что делать-то будем, господа?
Закадр:
Вывел обоих из раздумий бородатый здоровяк.
Дуремар:
– Значит, так,
Закадр:
Дуремар был в своей стихии,
Дуремар:
– мисс Мальвину – в спальню, потом телефонируйте в полицию, чтобы ехали немедля, а этот, – он пнул костюмированное тело, – еще с полчаса точно не очнется. А мы – за организатором!
Закадр:
Далеко бежать не пришлось. Судя по всему, лысый наблюдал картину из какого-то укрытия и, увидев, чем закончилось дело, припустил восвояси. Но – как благодарить тебя, добрый друг Буратино? – очередная яма на пути стала для него непреодолимым препятствием. Там его, охающего и ахающего, и нашли Дуремар и Карло. Вытаскивать не стали – это сделали прибывшие полисмены.
Дуремар:
– …Вот так, господа,
Закадр:
Голос Дуремара устало звучал под сводами главной залы,
Дуремар:
– вот так мы с моим другом и раскрыли это преступление.
Барабас:
Младший, а теперь уже – просто единственный в Барабас-холле Барабас встал:
Барабас:
– Если бы вы знали, как я вам благодарен! Пишите цифру
Закадр:
Он подвинул салфетку,
Барабас:
– и пусть все знают, что на плату за доброе дело Америка никогда не поскупится!
Базилио:
– Так вы уже вроде местным стали
Закадр:
Скромно вставил свои два пенса Базилио.
Барабас:
– Э-э… неважно
– Пишите, Дуремар. Все будет оплачено.
Закадр:
Пока Дуремар выводил свои каракули, Карло отвлекся на своего соседа, Пьеро:
Пьеро: (изумленно)
– И откуда только ваш друг узнал, что Молли надо искать в ямке возле моего дома? Точно, она там и была! И ведь я ничего не слышал – ни лая, ничего! Я так рад…
Карло: (мысли)
«Сам же, засранец, ее туда и подкинул. И по яме с копателем успел договориться, и собаку у копателя на сутки оставить. Дуремар, одно слово…»
Закадр:
Подумал Карло.
Взяв салфетку с цифрами, Барабас поморщился, но спорить не стал:
Барабас:
– Уговор дороже денег. Как говорится, я готов даже унизиться, чтобы к сладкой цели хоть чуточку приблизиться, хе-хе! И в качестве бонуса – вот вам, господа, два постоянных, вечных билета на все спектакли моего театра! Добро пожаловать! Кстати, а по кроссовке так ничего и не известно..?
Закадр:
Карло рассматривал красивый купон, когда к нему наклонился Дуремар и, показывая черный от химического карандаша язык, прокряхтел:
Дуремар:
– Что-то у меня спина от всех этих трудов заболела. Карло, дружище, денег у нас с вами теперь навалом. Может, съездим, отдохнем? Я тут одно место неподалеку знаю. Солнце, виды, воды! А какие там пиявки..!