July 18

Антидот. 60 глава.

Больше манхв в переводе и спойлеров в ТГ КАНАЛЕ ~ Blue sky
Админу на кофе и главы 2202205027568630 (Дарья Х) Сбербанк.
[ Накануне зимы, когда начались песчаные бури, состояние Лизабет ещё сильнее ухудшилось. ]
[ Людей, заглядывающих под предлогом холода, стало заметно меньше. ]
[ Впрочем, ]
[ Дело, вероятно, не только в погоде. ]
— Парень, которого обучали работе в конюшне… Скончался несколько дней назад.
— Заметил, как в поместье совсем стало пусто? Всё потому, что хозяин при смерти… Поговаривают, он что-то ляпнул в столовой, и это дошло до младшего господина.
— Тот лично обезглавил его и отправил труп родне…
[ Жуткая история. ]
— Ох...
— Тебе тоже стоит быть осторожней. Не стоит трепаться об этом где попало, ясно?
— Ох…!
— Д-да, понял.
[ Когда даже детская голова слетает по его прихоти — кто теперь осмелится его остановить?... ]
— Такая жизнь долго не продлится.
[ Но я вовсе не стремлюсь к возмездию. ]
[ Говорили, что с этими лекарствами память со временем вернётся… ]
[ Когда-нибудь. ]
[ А если это «когда-нибудь» наступит слишком поздно…? ]
[ Джиёд и так через многое прошёл. ]
[ Я не могу позволить ему терять ещё больше времени только потому, что его любовник — безумец. ]
[ Мы же с самого начала собирались расстаться до весны. Но тянули этот момент до последнего и вот — круг сезонов замкнулся. ]
[ Хотелось бы, чтобы моим последним воспоминанием осталась его улыбка. ]
— Ох. Молодой человек, чего не спится в такое время? Если собираешься и дальше бродить как привидение — лучше уходи. А коли нет — прикрой дверь, кости уже заныли от холода.
— Хорошо.
— Просто молодой господин Кирстен немного капризничал перед сном…
— Ого, даже такой тихоня как он? Неожиданно.
— Говорит, что не хочет завтра идти на занятие по верховой езды.
— Верховая езда? А ведь его мать была одним из лучших рыцарей Восточного Калака. Видимо, он не унаследовал её способности.
[ Наверное, многие так и думают… ]
— Он ещё совсем ребёнок, ему только исполнилось восемь. И с больной матерью — неудивительно, что у него на душе тяжело.
— ...Хм. Её состояние не улучшится.
— Кто знает, доживёт ли она до конца зимы…
— Ах, нет.
— Такие разговоры — табу... Не стоит.
— Ха… Одно беспокойство мне и досталось в этой жизни. Слепец и тот знает, что такие вещи не утаишь.
— На, возьми.
— Э-это…
— Это же печать Ибсена. Тогда ведь говорили, что из-за таких подделок можно навлечь сплетни…
— Не нужно? Раньше ведь сам просил сделать.
— Если не надо — сожги.
— П-погодите!
— Я сам от него избавлюсь.
— Коль уж выбрасывать собрался — вот тебе печь, сожги прямо здесь.
— …У меня в комнате тоже есть печь.
— Понятно, что есть. Только… просто почувствовал колебание в твоём дыхании – и решил напомнить.
— …Ты ошибаешься.
— Что ж… Поступай как знаешь.
— Угх...
[ Жалкое зрелище… ]
— Кто там…?
— Насколько мне известно, сегодня у вас плановый осмотр. Мне велено сопроводить вас.
— Кто велел? Листер?
[ Что происходит... ]
— Проходите.
[ Почему заместитель Лизабет здесь?.. ]
— Ида.
[ Это слежка?.. ]
— Как давно мы не виделись.
— Рада снова видеть вас, Господин Сланн.
— Был отдан приказ не вести посторонних разговоров, кроме как по делу осмотра.
[ …Так я и думал. ]
— Хорошо. Приступим к осмотру.
— Измерим температуру и возьмём немного крови.
[ Это он его подослал… Кто ж ещё, если не Листер? ]
— Осмотрю слизистую рта и внутреннюю сторону век.
[ Похоже, он вполне вжился в роль хозяина Гленберга — раз уже и людей Лизабет использует для наблюдения за мной… ]
— Пожалуйста, опустите взгляд.
— Вы хорошо справляетесь. Покраснений почти не видно, состояние стабильное.
— На этом осмотр закончен. А лодыжка — не беспокоит?
— Обычно всё нормально, но в такую погоду побаливает…
— …Отёк видно невооружённым взглядом. Принесите, пожалуйста, влажное полотенце и подставку для ног.
— Нам с Господином Сланном не очень удобно выходить из кабинета.
— …Я не подчиняюсь твоим приказам.
— Вы можете приказать слуге за дверью. Я просто хочу нанести мазь.
— Эй,
— Да?
— Принеси влажное полотенце и…
— И ещё и подставку для ног.
Продолжение следует...