Перевод трека Джина «Background»
• Перевод названия: Фон / Задний план
• Кредиты: Нил Орманди, Фрэнсис Карел, Лив Миралди, Шон Фишер, Мартин Вейв, Энрике Маса, 153/Joombas: Элли Со, bay, Миа, Хван Юбин,트루, Сеён, а также Чинри (Full8loom)
«Background» — песня о когда-то разбитом сердце, которое искренне любило и отдавало всего себя, и даже после того, как его оставили, оно продолжает жить теми чувствами, но уже в одиночку. Оно о сердце, которое при любом сценарии, даже если отмотать время вспять, выбрало бы полюбить вновь, пусть где-то на заднем плане, но быть рядом с любимым человеком.
[Куплет 1]
아직 난 거기 살아
Я всё ещё живу где-то там —
너의 세상이 다 나였던 계절에
В том времени, когда был целым миром твоим
Прим.: 계절 — время года, но также метафорически означает «время/период/определённый отрезок времени», который сменился, словно сезон; здесь заложена не идея «весь мир крутился вокруг меня», а чувство близости, когда мир любимого человека как бы весь пропитан мыслями и чувствами другого
나 홀로 되뇌는 말
И снова и снова наедине прокручиваю вопрос в голове:
다시 돌아간다면 무슨 말을 할까?
Если б всё вернуть мог, что бы я сказал тебе?
널 불러도
Но сколько ни зову тебя —
다시 메아리처럼 울려, 날 해쳐
Эхом возвращается и насквозь пронзает меня мой же зов
기다림도
И даже вечность в ожиданье проведя —
내겐 사랑이라고 애써, ooh
Я убеждаю сам себя, что то любовь
Прим.: дословно: «Я изо всех сил убеждаю себя, что ожидание — любовь», то есть лирический герой занимается самообманом, заставляя себя думать, что будучи покинутым, он остаётся любимым
[Припев]
별 하나 없는 이 까만 밤
Я блуждаю в кромешной беззвёздной ночи
불 꺼진 무대 위로
Будто призрак наших давно минувших дней
아직 헤매고 있어
Что бродит по сцене без света огней
Прим.: в этих строках передан удивительно красивый образ: сцена, где когда-то под ярким светом рамп выступали люди и дарили свой талант зрителям, — потухла и опустела. Теперь на ней не горят огни, не слышны аплодисменты и не видны улыбки — на ней живёт лишь остаточный лик былой любви, канувшей привязанности
Maybe in another place, another time
Может, в другом месте, в другое время
되돌릴 수 있다면
Если бы в силах был всё обратно вернуть
그땐 곁에 내가 있을까?
Был бы я подле тебя?
널 기다리는 나, I'll be here in the background
Я бы вечно ждал тебя где-то на заднем плане
Прим.: примечательно, что в химии «послесвечение», то есть свечение, продолжающееся или возникающее после окончания какого-либо воздействия на источник, на английском также называется «background», что отсылает нас к образу из строк выше и как бы закольцовывает метафору — в любой вселенной, при любом раскладе в герое будет вечно теплиться любовь к возлюбленной, даже если сам он станет лишь её остаточным явлением
[Куплет 2]
다른 색깔로 그린
Те разноцветные сны и мечты, что мы вместе писали
Прим.: в корейском, как и в английском «сон» и «мечта» обознаются одним словом — 꿈 и dream
서로 물든 채 뒤섞여 가던 꿈
Что друг другом окрасились и перемешались
점점 잊혀진다는 게
Теперь постепенно забываются
때론 미칠 것 같지 but I still choose you
Это сводит меня с ума, но я всё равно выбираю тебя
Прим.: сны и мечты здесь — метафора общих целей, мыслей, моментов вместе, которые, будто краски, перемешивались, создавай их общий цвет. Но вот время прошло, их пары больше нет, но герой выбирает до последнего хранить их общие цвета, не находя свой, хотя ему больно каждый раз вспоминать о них
네게 전부
Когда-то отдавал тебе себя без остатка
과거가 돼버린 내 흔적, 다 해져
А теперь — мои следы, что вели к тебе, все стёрлись
기다림도
И ожиданье смогу снести любое
사랑이라 꽤 할만해져
Коль назову его любовью
[Припев]
별 하나 없는 이 까만 밤
Я блуждаю в кромешной беззвёздной ночи
불 꺼진 무대 위로
Будто призрак давно минувших дней
아직 헤매고 있어
Что бродит по сцене без света огней
Maybe in another place, another time
Может, в другом месте, в другое время
되돌릴 수 있다면
Если бы в силах был всё обратно вернуть
그땐 곁에 내가 있을까?
Был бы я подле тебя?
널 기다리는 나, I'll be here in the background
Я бы вечно ждал тебя где-то на заднем плане