June 7, 2021

NF - JUST LIKE YOU | разбор лексики

Неизведанный Английский | Plus

to wander/to gossip

to wander

〰️ If your mind or your thoughts wander, вы перестаете думать о теме, на которую вам следует обратить внимание, и начинаете думать о других вопросах.

$ I'd love to listen to audio books, but my mind just starts to wander.
Я бы рада была слушать аудиокниги, но я сразу начинаю отвлекаться.

% The mind wanders sometimes.
Знаете, как бывает, когда мысли заняты другим?

& Mrs. Snell's mind wandered and the voices went on and on.
Мысли миссис Снелл убежали куда-то очень далеко, а голоса всё говорили и говорили.

to gossip

〰️ Как существительное gossip означает пустые разговоры или слухи, особенно о личных делах или личной жизни других людей.
- сплетня, сплетни, слухи, болтовня

В то время как глагол to gossip означает участвовать в сплетнях (engage in gossip).
- сплетничать, болтать, беседовать

$ What's the latest gossip?
Каковы последние сплетни?

% They often gossip with each other about their neighbors.
Они часто сплетничают друг с другом о своих соседях.

# Rick's a terrible gossip.
Рик ужасный болтун / сплетник.

@ Do you want to hear some juicy gossip?
Вы хотите услышать несколько пикантных сплетен?

to wander
to gossip

(be/stuck/stay) in a rut

be in a rut = делать одно и то же в течение очень долгого времени, так что это больше не интересно.
〰️ в рутине, в застое, в тупике, в колее

$ I was in a rut at the gym doing the same cardio exercises but when I added weight training, I really started to lose weight.
У меня была рутина в спортзале делать те же кардио-упражнения, но когда я добавил силовые тренировки, я действительно начал терять вес.

% 'Cause I'm in a rut, and I need a change.
Потому что я попала в колею, и мне нужны перемены.

stuck in a rut = cтать, казалось бы, пойманным в ловушку или застрявшим в мирском, неизменном образе жизни, работы и/или личного поведения.

$ Now, as you all know, um, I'm stuck in a rut.
Как вы все знаете, я застряла в рутине.

% But I'm stuck in a rut here.
Но я в такой дыре застрял сейчас.

📌 stay in a rut = оставаться в "своей дыре/колее".

(be/stuck/stay) in a rut

walk in someone's shoes/in a way

walk in someone's shoes

〰️ If you walk in someone else's shoes, вы смотрите на жизнь с их точки зрения.

Например, легко сказать, что вы бы никогда не украли. Однако, если бы вы были бедным, голодающим человеком, у которого не было бы вариантов... (a poor, starving person that had run out of options...) $ You don't know anything until you walk in my shoes.
Тебе не понять этого, пока не побудешь в моей шкуре.

% You want to walk in my shoes.
Поставьте себя на моё мест.

# Walk in my shoes for a night.
Побудь в моей шкуре один вечерок.



in a way = to some extent; in a sense.
〰️ в известном смысле; до некоторой степени, в известной мере

$ Well, in a way, yes.
Ну... в каком-то смысле да.

% In a way, I feel like my life is kind of a result of some wise choices and decisions my parents have made.
В какой-то степени я чувствую, что моя жизнь является своего рода результатом мудрого выбора и решений моих родителей.

# And in a way, it would be for the good of the country.
И в известном смысле это действительно пошло бы на пользу родине.

& In a way, I envy you, Emily.
В какой-то мере, я завидую тебе, Эмили.

walk in someone's shoes
in a way

tempting/to disown

tempting

〰️ If something is tempting, вы хотите это сделать или иметь.
- заманчивый, соблазнительный, соблазняющий $ It's tempting to believe her story.
Так и хочется поверить в ее историю.

% The desserts look very tempting.
Десерты выглядят очень заманчиво.

& I'm tempting, not teasing.
Я соблазняю, а не дразню.

@ I know it's very tempting. Я знаю, что соблазн огромный.

to disown

〰️ to disown someone означает отказаться от ответственности for them.
- отрекаться, отрицать, отказываться, не признавать


$ He was disowned for bringing shame to the family.
Родные отреклись от него за то, что он их опозорил.

to disown one's son — не признавать сына, отрекаться от сына.

% They disown the tradition and the faith of their forebears.
Они отреклись от традиций и веры своих предшественников.

(немного юмора) @ If you're listening to this and not answering, I disown you as my brother.
Если ты дома и не ответишь, ты мне больше не брат.

📌 Обычно этот глагол используется только применительно к семейным отношениям.

tempting
to disown

glaring/in vain

glaring

〰️ If you describe something как glaring, вы подчеркиваете, что это очень заметно и легко увидеть (бросается в глаза).

a glaring example of political corruption — яркий пример политической коррупции.

$ No one missed the glaring spelling error in the title.
На вопиющую орфографическую ошибку в заголовке обратили внимание все.

% It was very entertaining... despite the glaring story problem.
Это было очень занимательно... несмотря на очевидные недостатки сюжета.

# When I first came here people assumed I was just another glaring example of nepotism unskilled and promoted over the heads of the more competent and deserving.
Когда я впервые сюда пришел люди решили, что я очередной яркий пример кумовства неумелый и получивший повышение, минуя более компетентных и заслуженных людей.

& The midday sun burned through the hole and threw a glaring spot on the floor.
Горячее полуденное солнце заглядывало сквозь дырявую крышу и бросало яркий блик на пол.

in a vain = without успеха or результата.
〰️ напрасно, безрезультатно, зря

(Что-то вроде истории)
Like in a dream, the door just creaked. And suddenly, all made sense. Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь, Все мне ясно стало теперь. I froze at sea, traveled by train. Мерз я где-то, плыл за моря. I know it was not in vain. Знаю - это было не зря. No, it was not in vain, It was not for nothing. Все на свете было не зря. All has happened, all came true. Не напрасно было.

% He tried to give up smoking last year, but it was in vain.
В прошлом году он попытался бросить курить, но безрезультатно.

# So many people spend their valuable time in vain.
Так много людей тратят своё ценное время впустую.

glaring
in vain

hectic

hectic = very busy or full of activity, and often немного захватывающе.

〰️ беспокойный, бурный, беспорядочный

$ The hectic day and everything, I suppose.
Наверно, издергалась, уж очень трудный выдался день.

# I have a hectic schedule this week.
На этой неделе у меня безумно напряжённый график.

lead a hectic life - вести беспорядочный образ жизни.

& I've had a pretty hectic day.
У меня был очень беспокойный /суматошный/ день.

! It's been really hectic here. When things settle down, I'll give you a call. У меня тут черт-те что творится. Как немного уляжется, я тебя наберу.

% We have three kids, and it gets a little hectic around here.
У нас трое детей, и здесь стало немного беспокойно.

^ I don't work now and I lead a less hectic life.
Я сейчас не работаю и веду менее беспокойную жизнь.

{ Look, I know things can be hectic with the wedding.
Я знаю, что со свадьбой много хлопот.

hectic

to have all the answers

to have all the answers = быть очень уверенным, что вы знаете все о ситуации, особенно когда этого не так.

& Even your doctor doesn't have all the answers.
Даже твой врач не станет утверждать, что знает буквально все в своей области.

% We just don't have all the answers.
У нас нет ответов на все вопросы.

@ We like to think we're so smart and we have all the answers.
Мы любим считать себя умными, будто знаем все ответы.

to have all the answers

the unthinkable
to cherish

the unthinkable = что-то весьма маловероятное (very unlikely) или нежелательное (undesirable). $ The unthinkable has happened.
Случилось немыслимое.

% For its eighteenth album, The Grinding Wheel, Overkill does the unthinkable: it outdoes itself.
На своем восемнадцатом альбоме, The Grinding Wheel, группа делает немыслимое: она превосходит саму себя.

to cherish = to keep надежды, воспоминания или идеи в вашем сознании, потому что они важны для вас и приносят вам удовольствие.

〰️ лелеять, хранить, нежно любить, заботливо выращивать, питать надежды

% I cherish my memories of the times that I went fishing with my pa.
С любовью вспоминаю те времена, когда мы с папой ходили на рыбалку.

# I cherish the memory of that day.
Я лелею воспоминания о том дне.

% Although I cherish my children, I do allow them their independence. Я очень забочусь о своих детях, но при этом не лишаю их независимости.

& He cherished his privacy.
Он дорожил своей частной жизнью.

the unthinkable
to cherish

«JUST LIKE YOU» «СОВСЕМ КАК ВЫ»

Just in case my car goes off the highway На случай, если моя машина съедет с шоссе

Or the plane that I get on decides that it's my last day
Или самолет, на который я сажусь, решит, что это мой последний день

I want you to know when you're alone and you feel afraid
Я хочу, чтобы вы знали, когда вы одни и вам страшно

You're not the only person in the world that isn't okay
Вы не единственные люди в мире, который не в порядке

There's millions of us just like you, like you, like you Нас миллионы таких же, как вы, как вы, как вы
Just like you, like you
Так же, как и вы, как и вы

There's millions of us just like you, like you, like you
Нас миллионы таких же, как вы, как вы, как вы

Just like you, like you
Так же, как и вы, как и вы

It's strange the way the mind can wander, but also stop to gossip
Странно, как ум может блуждать, но и останавливаться, чтобы посплетничать

And chat with memories that you and me aren't really fond of
И поболтать с воспоминаниями, которые нам с тобой не очень нравятся

Maybe you're out to find love, maybe you lost who you was
Может быть, вы ищете любовь, может быть, вы потеряли того, кем были

Maybe you're just like me and feel the need to stay in your rut
Может быть, вы такие же, как я, и чувствуете необходимость оставаться в своей колее

'Cause if you left it, you might feel like you're no longer you
Потому что, если вы оставите это, вам может показаться, что вы больше не вы

It's so impressive, the way the mind can play with the truth
Это так впечатляет, как ум может играть с правдой

It's interestin' that nobody can walk in your shoes
Интересно, что никто не может находиться на вашем месте

But still relate and feel the same, so in a way, guess we do
Но все равно общаемся и чувствуем то же самое, так что в некотором смысле, думаю, мы это делаем

You ever think about what it would be like
Вы когда-нибудь думали о том, каково это было бы

If the clouds were gone and you could see light?
Если бы облака исчезли, и вы могли бы увидеть свет?

If the door was open, would you take flight
Если бы дверь была открыта, вы бы полетели

Or just close the curtains up and stay inside?
Или просто задернули шторы и остались внутри?

Take a walk with me, take a risk with me
Прогуляйтесь со мной, рискните со мной

I'm scared too and it gets so tempting
Я тоже боюсь, и это становится таким заманчивым

When you're so empty, to disown everything
Когда вы так опустошены, чтобы отречься от всего

You hold dearly when you know clearly
Вы очень дорожите, когда четко знаете

You been so buried in your own fairytale
Вы были так погружены в свою собственную сказку

The soul's tearin' bunch of holes in me
Душа разрывает во мне кучу дыр

I relate to it, but in case you been Я отношусь к этому, но на случай, если вы

Thinkin' no one does, here's a great theory
Думали, что никто этого не делает, вот отличная теория

Throw a Hail Mary, let ya mind fly Бросьте "Аве Мария", пусть ваш разум улетит

To the sun rise, could be so scary
К восходу солнца, может быть, так страшно

Make your faith vary, feel the pain glaring Заставьте свою веру измениться, почувствуйте жгучую боль

But the weight carried ain't in vain, hear me? (Hear me?) Но тяжесть, которую я нес, не напрасна, слышите меня? (Слышите меня?)

Just in case my car goes off the highway
На случай, если моя машина съедет с шоссе

Or the plane that I get on decides that it's my last day
Или самолет, на который я сажусь, решит, что это мой последний день

I want you to know when you're alone and you feel afraid
Я хочу, чтобы вы знали, когда вы одни и вам страшно

You're not the only person in the world that isn't okay
Вы не единственные люди в мире, который не в порядке

There's millions of us just like you, like you, like you
Нас миллионы таких же, как вы, как вы, как вы

Just like you, like you
Так же, как и вы, как и вы

There's millions of us just like you, like you, like you Нас миллионы таких же, как вы, как вы, как вы

Just like you, like you
Так же, как и вы, как и вы

So often I feel desperate, I think my heart's infected
Так часто я чувствую отчаяние, мне кажется, что мое сердце заражено

How 'bout yours? How 'bout yours? How 'bout yours? I guess if
Как насчет вашего? Как насчет вашего? Как насчет вашего? Я думаю, если
You feel the best when your life is hectic, you might be destined
Вы чувствуете себя лучше всего, когда ваша жизнь беспокойна, вы можете быть обречены

To stay defective, so join the club, it ain't that hard to get in
Чтобы остаться неполноценными, так что вступайте в клуб, попасть туда не так уж трудно

It's hard to leave though, look at the guest list
Хотя трудно уйти, посмотрите на список гостей

I bet that your name is on it, don't believe me? Check it
Держу пари, что на нем ваше имя, не верите мне? Проверьте это

See dead ends
Посмотрите на тупики

In life we come to tend to raise some questions В жизни мы склонны поднимать некоторые вопросы

Suggestion
Предложение

Know that your feelings might give wrong directions (Infested)
Знайте, что ваши чувства могут дать неправильные направления (Заразиться)

Yeah, with the feeling of failure
Да, с чувством неудачи

Let it take over your body, it makes ya
Позвольте ему завладеть вашим телом, это заставляет вас

Question the life that you have, situations
Сомневаться в жизни, которая у вас есть, в ситуациях

You might have enjoyed become nothin' but dated
Возможно, вам бы понравилось стать ничем, кроме воспоминаний

Old and forgotten, but what would you say if
Старые и забытые, но что бы вы сказали, если бы

I told you that there was some hope we could make it?
Я сказал вам, что есть какая-то надежда, что мы сможем это сделать?

I know what you're thinkin', I'm thinkin' it too
Я знаю, о чем вы думаете, я тоже так думаю

Could you really improve and be somethin' worth savin'?
Могли бы вы действительно улучшиться и стать чем-то, что стоит сохранить?

See, I could pretend like I have all the answers
Видите ли, я мог бы притвориться, что у меня есть ответы на все вопросы

But none of us do, it's the reason we battle
Но никто из нас этого не делает, это причина, по которой мы сражаемся

Convincing yourself that you don't really matter's
Убеждая себя, что на самом деле это не имеет значения

Like feedin' a cancer and letting it travel
Например, накормить рак и позволить ему путешествовать

To every part of you, but what if we did
Для каждой вашей части, но что, если бы мы это сделали

The unthinkable and cancel our trips?
Немыслимое и отменили наши поездки?

What's achievable depends on the risk
То, что достижимо, зависит от риска

So pick up your chin and listen to this
Так что поднимите подбородок и послушайте это

Just in case my car goes off the highway
На случай, если моя машина съедет с шоссе

Or the plane that I get on decides that it's my last day
Или самолет, на который я сажусь, решит, что это мой последний день

I want you to know when you're alone and you feel afraid
Я хочу, чтобы вы знали, когда вы одни и вам страшно

You're not the only person in the world that isn't okay
Вы не единственные люди в мире, который не в порядке

There's millions of us just like you, like you, like you
Нас миллионы таких же, как вы, как вы, как вы

Just like you, like you
Так же, как и вы, как и вы

There's millions of us just like you, like you, like you
Нас миллионы таких же, как вы, как вы, как вы

Just like you, like you (You, you, you, you)
Так же, как и вы, как и вы

Yeah, everybody falls sometimes
Да, все иногда падают

Just remember that that's alright
Просто помните, что все в порядке

It's the rainy days that give us love for the sun
Именно дождливые дни дарят нам любовь к солнцу

And if it isn't, I guess I'll be fine believin' it does, oh yeah
А если это не так, думаю, я буду в порядке, если поверю, что это так, о да

Everybody falls sometimes
Все иногда падают

Just remember that that's alright
Просто помните, что все в порядке

It's the lows in life that make you cherish the highs
Это минимумы в жизни, которые заставляют вас ценить максимумы

And if it isn't, I guess I'll be fine believin' a lie (Ayy)
И если это не так, я думаю, я буду в порядке, если поверю в ложь (Да)

Just in case my car goes off the highway
На случай, если моя машина съедет с шоссе

Or the plane that I get on decides that it's my last day
Или самолет, на который я сажусь, решит, что это мой последний день

I want you to know when you're alone and you feel afraid
Я хочу, чтобы вы знали, когда вы одни и вам страшно

You're not the only person in the world that isn't okay
Вы не единственные люди в мире, который не в порядке

There's millions of us just like you, like you, like you
Нас миллионы таких же, как вы, как вы, как вы

Just like you, like you
Так же, как и вы, как и вы
There's millions of us just like you, like you, like you
Нас миллионы таких же, как вы, как вы, как вы

Just like you, like you
Так же, как и вы, как и вы