August 4, 2018

ReversoContext - ресурс для изучающих языки

Когда пытаешься говорить на иностранном языке, есть естественная тяга дословно переводить предложения с русского. Делать этого категорически нельзя, потому как каждый язык имеет собственные устойчивые грамматические обороты и выражения. Иностранцы просто по-другому выстраивают предложения, дословный перевод с русского приводит к какой-то малоосмысленной билеберде. Получается корявый гугл транслейт, "моя твоя ходить на магазин", как говаривал мой учитель немецкого. Долгое время думал, что единственный способ исправлять этот косяк - это общение с носителями языка или преподавателями, которые могут указывать на ошибки. Это довольно муторно и не всегда вежливо. Пробовал другие способы - одно время даже гуглил некоторые обороты, чтобы выяснить, правильно ли я пишу. Прямо скажу, неудобно, у поисковиков свои, странные алгоритмы поиска, рассчитанные и на безграмотных юзеров тоже.

Но вот не так давно нашел один прекрасный ресурс для изучения языков. Называется ReversoContext. Этот сайт находит грамматически правильные предложения из оборотов, которые вы вводите в строке поиска и параллельно приводит литературный перевод того же предложения на второй язык с подчеркиванием запрошенного слова в обоих языках. То есть по сути мы получаем наглядное сравнения живых, рабочих предложений и оборотов, с контекстом. В общем очень круто, все равно что проконсультироваться с носителем. В ресурсе есть много разнообразных языковых пар, к сожалению спаек с русским не так много. Есть английский-русский, что, думаю, наиболее полезно для большинства. Очень помогает, если уже знаешь английский, открываются много новых возможностей. Я вот, например, использую пару "английский-немецкий". Очень жаль, что не открыл это сайт тогда, когда писал диссертацию, много бы нервов сэкономил.

Вот в этом видео все показано более наглядно: