June 13, 2011

68. Владимир Набоков. Лолита

Владимир Набоков – русский и американский писатель 20-го века. В совершенстве владел тремя языками - английским, русским и французским (эхехех... жаба давит).

Есессно, слышал что-то раньше об этом произведении, думал, это такая история о запретной любви человека зрелого к молодухе тинейджеровского ворзаста (звучит довольно романтично). На деле оказалось, что главный герой - махровый педофил узкой специализации - девочки 9-12 лет. Эмм, кхе-кхе... позвольте позвольте... какая тут, на хрен, романтика? Да уж, тут у меня возникла некоторая проблемка с сопереживанием главному герою. Ситуация усугубляется тем, что повествование ведется от первого лица, а значит отстраниться не получается - читатель втиснут прямо в голову шаловливому персонажу по имени Умберт и, предполагается, что какбе должен делить с ним извращенские фантазии и похождения. Неслыханное дело, господа, фи, мусье, моветон-с! Ну, щас педофилами, думаю, никого не удивишь, но во набоковские это был наверное, тот еще трешак (Сорокин отдыхает).  

Вован, канешно, понимал риски и осознавал, что ему надо, де, включить, помимо скандальности, еще какую-нить замануху. Поэтому он хорошеньки косметически отделал Умберта, сделав его "сумрачным красавцем", утонченным и высокултурным. Но не знаю, как-то все равно мне персонаж был мало интересен. Какой-то он уныло ограниченный на одном вопросе и мне показалось, в целом искусственен. Поступки и занятия его не соответствуют высокохудожественной манере описания, возникает некоторый когнитивный диссонанс. А вот Лолита хороша, очень хорошо и убедительно прорисована.

Набоков пишет весьма характерно. Первый раз встретил русского писателя, у которого текст накалякан по логике и принципам построения английского языка. Выглядит, как талантливый перевод. Набоков довольно крут в изображении деталей, чувствуется острота и яркость восприятия автора. Но в тоже время кое-что в повестовании меня постоянно напрягало.

Мне кажется, все люди различаются по самим принципам мышления, алгоритмам обработки информации. У писателей в текстах это видно особенно отчетливо. Есть те, кто очень хороши в понимании деталей, частностей, но имеют большие проблемы с обобщениями, извлечением подтекста. Реальность для них - это оболочки, форма, внешний вид, конкретика. То, что скрыто от глаз, подводные ядра процессов, для них не существует. Набоков, по-моему, очень явный представитель этого подвида. Детали у него самодостаточны и никуда не ведут, он словно вязнет в них и не улавливает, что именно они должны выражать. Получается такая изящная стилистика, жонглирование словесностью, которая не отражает глубокий смысл. Сам Набоков, похоже, чувствовал свои слабые места, отсюда эти приемы чисто мехнического введения подтеста - под видам анаграмм и тыпы. Этой смысловой слеповатостью, возможно, и объясняется нелюбовь автора к Достоескому - у Федьки то как раз часто форма крошилась под напором содержания, порождая чудовищные многостраничные монологи, стилистически неуклюжие, но концетрированные по смыслу. Сам Вован, кстати, признается в послесловии, что ненавидит обобщения.

Стуктура произведения хромает, имхо, в середине книжка проседает и теряет интригу, которую потом писатель кое-как с восстанавливает к самому концу. Атмосферность, имхо - тоже не конек Набокова.

Но в целом, по-моему читать можно (особенно любетелям формы), просто потому, что Набоков, кажись, умный мужик и хорош в стилистике (даже гламурен). Я бы назвал его этаким литературным метросексуалом, хыхыхы )