Гаудия-вайшнавизм
March 5

Приглашение на Навадвипа-дхама-парикраму

Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж, 1956


ভ্রমিতে হবে না আর—এ-ছার্ ভুবন ।
অনিত্য এ দেহ-রথে চড়িয়া মৃত্যুর পথে
হিংস্র-শার্দ্দূল-পূর্ণসংসার-কানন ।
ভ্রমিতে হবে না আর এ-ছার ভুবন ॥১॥

bhramite habe na ara—e-chhar bhuvana anitya e deha-rathe chadiya mrtyura pathe himsra-sarddula-purnasamsara-kanana bhramite habe na ara e-chhara bhuvana [1]

Вам больше не нужно скитаться по этому жалкому миру, мчась по дороге смерти в колеснице этого временного тела, среди леса материального существования, полного свирепых тигров. Вам больше не нужно блуждать в этом мире страданий.

অঞ্চলে অঞ্চল বাঁধি’ যৌবনের সাধ সাধি’
‘গৃহ-ব্রত’ নামে শুধু হলে পরিচিত ।
জন্ম-জন্মান্তর ধরি’ গৃহ পরিক্রমা করি’
বুঝিলে কি মায়া-ভূমি—কণ্টক-আবৃত? ॥২॥

anchale anchala badhi’ yauvanera sadha sadhi’ ‘grha-vrata’ name sudhu hale parichita janma-janmantara dhari’ grha parikrama kari’ bujhile ki maya-bhumi—kantaka-avrta? [2]

Женясь и следуя желаниям юности, ты знал «обет семейной жизни» лишь по названию. Продолжая так из жизни в жизнь, кружась в круговороте семейного быта, осознал ли ты, что земля Майи усеяна шипами?

আরও করিতেছ মন ভ্রমণের আযোজন—
দেশ হতে বিদেশেতে গ্রাম-গ্রামান্তরে ।
এখনো মেটেনি আশা আরও বাঁধিতেছে বাসা—
দুদিনের পান্থ-শালা—পৃথিবীর পরে? ॥৩॥

arao karitechha mana bhramanera ayojana— desa hate videsete grama-gramantare, ekhano meteni asa arao badhitechhe vasa— du’dinera pantha-sala—prthivira pare? [3]

И всё же твой ум строит планы продолжать скитания — из страны в страну, из селения в селение, — хотя даже теперь твои желания так и не были удовлетворены. И всё же ты намерен возводить здесь, на этой земле, жилище — всего лишь временный приют на несколько дней?

মহামায়া-মোহ-ঘোরে আর কত-কাল ওরে !
অনিত্য ও গৃহটিরে—করবি ভ্রমণ ।
দারা-পুত্র-পরিবার অসার-অনিত্য ছার
বিলে—খালে—আঁস্তাকুড়ে মিলে কি রতন ? ॥৪॥

mahamaya-moha-ghore ara kata-kala ore! anitya o grhatire—karabi bhramana, dara-putra-paribara asara-anitya chhara bile—khale—astakude mile ki ratana? [4]

Эй! Как долго ты ещё будешь блуждать во мраке иллюзии Маха-Майи в этом временном доме? Твоя жена, дети и родня — лишь тленны, жалки и недолговечны. Разве можно отыскать драгоценность в болоте, канаве или груде отбросов?

পায়ে ধরি’ কহি সার ভ্রমিতে হবে না আর
নাহি হেথা ভরসার—এক-বিন্দু জল ।
নাহি আশা সান্ত্বনার, আছে শুধু হাহাকার
সমস্ত সংসার ভরা—জলন্ত-অনল ॥৫॥

paye dhari’ kahi sara bhramite habe na ara nahi hetha bharasara—eka-bindu jala, nahi asa santvanara, achhe sudhu hahakara samasta samsara bhara—jalanta-anala [5]

Обнимая твои стопы, говорю тебе эту сокровенную истину: тебе больше не нужно скитаться. Здесь нет даже капли воды надежды. Здесь нет утешения — лишь вопли скорби. Бремя материального существования подобно пылающему огню.

ভ্রমিতে হবে না আর সংসার-কাননে ।
“ঐ শোন”, গৌর-জন ডাকে সর্ব্বজনে ॥৬॥

bhramite habe na ara samsara-kanane “ai sona”, gaura-jana dake sarva-jane [6]

Тебе больше не нужно блуждать в лесу материального бытия. Преданные Гауры обращаются ко всем: «Эй, послушайте!

“আয় আয় ত্বরা করি’ বাল-বৃদ্ধ নর-নারী
দিব্য-চিন্তামণি-ধাম—গৌর-জন্মভূমি ।
প্রণয়ি-ভক্ত সনে জীবনের শুভক্ষণে
গৌরাঙ্গ-জন্ম-দিনে আয় পরিক্রমি’ ॥৭॥

“aya aya tvara kari’ bala-vrddha nara-nari divya-chintamani-dhama—gaura-janma-bhumi pranayi-bhakta sane jivanera subha-ksane gauranga-janma-dine aya parikrami’ [7]

"Мужи и жёны, старые и младые, поспешите же! Грядите к обители божественной, возведённой из самоцвета, исполняющего желания, к земле явления Шри Гауранги! Приходите и совершите парикраму по этой святой земле в обществе преданных, исполненных любви, в самое благодатное время жизни — в день явления Шри Гауранги."

ধাম-পরিক্রমা করে সাঙ্গ হবে চির-তরে
অনন্ত জনম ধরে ব্রহ্মাণ্ড-ভ্রমণ ।
দূরে যাবে ভবরোগ খণ্ডিবে সকল ভোগ
ভূলোকে-গোলোক-লাভ” ডাকে গৌরজন ॥৮॥

dhama-parikrama kare sanga habe chira-tare ananta janama dhare brahmanda-bhramana, dure yabe bhava-roga khandibe sakala bhoga bhuloke-goloka-labha”dake gaura-jana [8]

"Обходите же сию божественную обитель, и тогда прекратится ваше затянувшееся скитание по сей вселенной, длившееся неисчислимое число рождений. Исчезнет недуг материального бытия, всякое ваше страдание будет рассечено, и вы обретёте Голоку уже на этой земле!" Так взывают преданные Гауры.

ভ্রমিতে হবে না আর এ-ছার ভুবন ॥৯॥

bhramite habe na ara e-chhara bhuvana [9]

"Вам нет нужды дольше скитаться по сему скорбному миру."