October 15

Фемпоэзия в Японии в эпоху Хэйан

Что такое фемпоэзия и какое место она занимает в Японии ?

Фемпоэзия — направление в литературе, в котором отражаются такие идеи как: борьба за равенство мужчины и женщины, самореализация, женская чувственность, любовь и материнство. Японская женская поэзия зачастую отличается от мужской своей эмоциональностью. В Японии роль женщин в литературе принципиально иная, чем в других странах. Литература в Европе, да и не только в Европе, традиционно считалась мужским занятием, а в Японии женщины изначально участвовали в литературном процессе наравне с мужчинами. Причем не только в поэзии, но и в прозе, которая вообще, можно сказать, создана женщинами.

Эпоха Хэйан и женские стихи

В древней Японии написание стихов для женщины было одним из главных навыков, которым она должна была владеть: заключить брак, не умея писать стихов, было невозможно. Стихи обязательно должны были быть посвящены избраннику девушки, его восхвалению. При чем поэзия на китайском языке считалась достойной только для мужчин. Однако эпоха Хэйан (794–1184 гг.), или же «золотой век японской культуры», подарил нам двух замечательных поэтесс, фрейлин при императорском дворце — Мурасаки Сибуку и Сэй Сенагон, чьи произведения позднее станут вдохновением для Акико Ёсано, поэтэссы рубежа XIX-XX веков. Будучи фрейлинами, они знали жизнь дворца изнутри. Внимание поэтесс было сосредоточено на чувствах и изменчивости настроения лирического героя, взгляд направлен на изысканность одежды и прически, тонкости деталей в каждом моменте.

Мурасаки Сикибу (Годы творчества: 978-1014/1016/1025/1031 гг.)

Личное имя поэтессы нам неизвестно. «Мурасаки Сикибу» — прозвище, составленное из имени одной из главных героинь романа «Гэндзи-моногатари», возлюбленной принца Гэндзи, и должности отца писательницы «сикибу-но дзё». Из-под ее пера вышли такие произведения как роман «Гэндзи-моноготари», по большей части автобиографичный (многие ученые считают, что в этом тексте имеется отражение жизни поэтессы) и дневник «Мурасаки Сибуку», а так же ее личный сборник стихов.

Сюжет «Повесть о Гэндзи» строится вокруг событий жизни принца Хикару Гэндзи, с описанием взлетов и падений, когда он влюбляется во многих женщин, обретает положение в аристократических кругах и, наконец, доживает свои последние годы, разочарованный во всем. Произведение состоит из 54 частей, включает более 500 персонажей и охватывает события длиной в 70 лет в этом вымышленном мире. Мурасаки Сикибу элегантно запечатлевает сменяющие друг друга события придворной жизни в крупной литературной форме. Ее роман оказал влияние на появившиеся впоследствии исполнительские искусства, такие как: искусство благовоний, чайная церемония и также театр Кабуки. Даже сегодня он берется за основу сюжетов аниме и манга. Не будет преувеличением сказать, что роман «Повесть о Гэндзи» стал родоначальником искусства смешанных жанров, в котором Япония преуспела в последние годы.

«Сцена из Повести о Гэндзи на складной ширме; ширма Вакана-дзе»

В одном из своих стихотворений (танка) Мурасаки пишет:

Не прикажешь сердцу. Какая бы судьба не досталась, Со всем смирится. Я все это понимаю, И все же понять не могу!

Здесь главной темой является не восхваление природы, а серьезные раздумья о несмирении с судьбой. Это говорит о том, что женщины еще в древние времена задумывались о своей судьбе, положении и не боялись писать об этом.

Памятник Мурасаки Сикибу близ реки Ундзи

Сэй Сенагон (960-1017 гг.) и ее творчество

Никаких прямых биографических или исторических записей о Сэй Сёнагон не сохранилось: информация о ее жизни до и после службы при императорском дворе, а также о возможных отношениях, браках или детях отрывочна или предположительна. Даже имя Сёнагон является своего рода загадкой: Сэй — это китаизированное прочтение слова kiyo, первого иероглифа ее фамилии, а Сёнагон представляет собой почетный титул, «младший или второстепенный советник». Это сочетание обычно использовалось для обозначения дам императорского двора и, возможно, было дано ей потому, что ее родственник мужского пола носил титул сёнагон. Возможно, настоящее имя Сёнагон было Нагико.

Она — автор единственной книги «Записки у изголовья», давшей начало литературному жанру дзуйхицу (эссе) в японской литературе. «Записки у изголовья» представляет собой собрание списков, слухов, стихов, эссе и рассказов обо всём, что интересовало двор. Предполагается, что она начала свои записки ещё при дворе, а закончила после смерти императрицы. Книга состоит из 320 отдельных разделов, которые расположены не в хронологическом порядке. Самая ранняя рукопись датируется 1000 годом, поэтому нет возможности понять, насколько план соответствует замыслу автора. «Записки у изголовья» считают, «возможно, самым близким приближением к высокой комедии в японской литературе», самым подробным источником фактического материала о подробностях быта той эпохи. Вдобавок, произведением литературной красоты, полным юмора и тонких впечатлений от мира.

Помимо «Записок у изголовья» у Сей Сенагон есть и стихи:

Прокричал петух Глубокой тёмной ночью И нас обманул, Но не перехитрил он Стражу ворот Осаки.

Некто в глухую ночь Своим петушиным пением Привратника обманул.

Но Застава Встреч для притворщика Будет наглухо затворена.

Беглец, прокукарекав ночью, Заставил стражу отворить ворота.

Но ныне, коли хочешь обмануть, Застава Встреч — "Застава Аусака"
Закрыта навсегда.

Оно посвящено её близкому другу — знаменитому каллиграфу и филологу Фудзивара-но Юкинари, который уехал от неё до наступления ночи под предлогом того, что он услышал преждевременный крик петуха, обычно вещавшего о наступлении рассвета. Поэтесса намекает на китайскую легенду, в которой говорилось, что крик петуха был имитирован её героем Мэнчан-цзюнем, чтобы спастись бегством через одну из застав от своих врагов, так как после крика петуха стражи, как это они делали обычно, открыли перед ним ее ворота. Оправдываясь и обыгрывая название места свидания, друг отвечал ей, что им двоим не должно быть дела до той заставы, ибо перед ними — Застава Встреч ("Аусака-но сэки"), и тогда она послала ему публикуемое стихотворение, обвинив его в притворстве.

Ворота города «Аусаки» (в переводе — «Холм встречи») лежали между Киoто и Оцу: здесь подвергали строгому контролю движение всех едущих в столицу и из столицы. Поэтесса пользуется игрою слов в их разных значениях.

Идзуми Сикибу (960 – 1030 гг.) и ее творчество

Говоря про значимые фигуры японских поэтэсс, нельзя не упомянуть Идзуми Сикибу. Так же неизвестно ее подлинное имя: Идзуми — название провинции, где служил губернатором ее отец, Сикибу — название Ведомства Церемоний, где он также служил. По мнению многих людей, которые обожают японскую высокую культуру, Идзуми Сикибу считается одной из величайших женщин-поэтесс, благословивших период Хэйан в Японии. Это говорит о многом из-за длительности этого периода японской истории и обилия женщин-поэтесс.

В одном из стихотворений она пишет:

Наблюдая в одиночестве за луной на рассвете посреди неба, я познал себя полностью, не упустив ни одной своей части.

Идзуми Сикибу известна тем, что у нее было много романов и, по-видимому, она преодолевала скандалы, вечно блуждая в своем собственном мире. Действительно, она стала известна как Плывущая Леди. Конечно, с таким количеством страсти, дарованной поэтическому миру в этот период в Японии, невозможно узнать, насколько она преувеличена или ее блуждающий взгляд был действительно частью ее души.

Если так, то слова Идзуми Сикибу кажутся уместными в следующем стихотворении. Ведь она пишет:

Нет даже минуты покоя. В сердце, которое любит цветение, Уже дует ветер.

В целом, наследие Идзуми Сикибу интригует как ее очаровательной поэзией, так и силой ее характера. Поэтому, независимо от оков общества, с которыми женщины сталкивались в прошлом — и продолжают сталкиваться в современном мире — она оставляет после себя богатое наследие, основанное на страсти.

Подводя итоги, можно сказать, что…

Женская поэзия Хэйана представляет собой яркую и уникальную страницу в истории японской культуры, отразившую женское мироощущение в наиболее утонченной и изысканной форме. Она стала неотъемлемой частью классической японской литературы эпохи Хэйан и оказала огромное влияние на дальнейшее развитие национальной словесности.