October 12

Какие документы требуют нотариального перевода

Личные документы — например, свидетельства о рождении детей, свидетельства о браке и т.д. Они могут понадобиться для оформления вида на жительство.

Перед тем как передавать пакет документов на перевод, уточните в консульстве точный перечень документов и язык, на которые они должны быть переведены.

Декларации — налоговые или экспортные. Например, компания торгует на внешнем рынке и ей нужен перевод деклараций. Переводчику, который будет работать с документами, важно не только знать язык на экспертном уровне, но и знать, как переводить численные данные в соответствии с требованиями принимающей страны. Если в документах будут ошибки, то нотариус может не заверить такой перевод или таможня наложит санкции.

Документы для трудоустройства. Для перевода аттестатов, трудовых книжек и резюме используются определенные нормативы, потому такие документы редко заверяют нотариально. Однако и в нашей практике исключения случались.

Бизнес-документация: сертификаты, гарантийные письма, лицензии, договоры, доверенности и т.д. Если компания выходит на международный рынок, то документация должна быть переведена в соответствии с нормативами принимающей страны и заверена нотариально.

Документы для судебных разбирательств. Это категория документов требует особой квалификации переводчика и контроля точности перевода. Любая неточность может стоить не только денег, но и свободы людей.

Документ всегда переводится полностью. Нельзя просто по желанию клиента убрать или заменить какую-либо часть.

Источник - https://perevod-sochi.com