October 5, 2025

🍽️Ужин дворецких. Действие первое. 2/12🍽️

В результате обсуждения с дворецкими было решено подать на предстоящем ужине-шоу блюдо из моего мира.

Я и Босски будем играть роли гостей, а Рато и Флёре — официантами. Сегодня у нас запланирована репетиция.

Флёре: Мастер, Босски-сан. Сегодня вы наши гости, пожалуйста, относитесь к нам хорошо.

Да, и вы тоже.

Босски: Говорят, можно будет отведать блюдо из мира Мастера... Что ж, я составлю вам компанию. Итак... Что же вы приготовили?

Рато: Куфуфу... Мы приготовили блюдо под названием «карри-рис».

Босски: Хм... «Карри-рис»... Карри есть и на Южных землях... Но о «карри-рис» я не слышал.

Флёре: Говорят, в мире Мастера карри едят вместе с рисом. Похоже, отсюда и название «карри-рис».

Босски: Понятно... Звучит довольно интересно.

Рато: Тогда давайте без промедления... Мастер, пожалуйста, вот ваш карри-рис.

Спасибо, Рато.

Рато: Куфуфу, пожалуйста, наслаждайтесь.

Да, спасибо за угощение.

Босски: Хм... Понятно, так это и есть карри-рис. Карри и рис на одной тарелке... Как бы это сказать, ново для меня.

Флёре: Мастер, Босски-сан. Вот эти соленья — «фукудзинцукэ*». Пожалуйста, ешьте их с карри-рисом по вкусу. Хотя, если подумать... Босски-сан не любит овощи, так что, думаю, ему не нужны никакие соленья.

Босски: Ага, верно. Отлично меня раскусил.

Рато: Однако в мире Мастера эти соленья часто едят с карри.

Да, их обычно подают вместе.

Босски: Рис, карри... и соленья... Похоже на блюдо, смешавшее культуру Южных и Восточных земель.

Это сочетание очень вкусное.

Рато: «Соленья Бога Счастья» — какое громкое название... Происхождение этого названия тоже было интересным.

Босски: Мм? Происхождение названия?

Когда я учила Рато и других фукудзинцукэ, я узнал(а) забавный факт и тоже им поделилась.

Флёре: По словам Мастера, существует несколько теорий о происхождении названия фукудзинцукэ. Одна из них гласит, что его назвали так потому, что «если это есть с рисом, то больше ничего не нужно. Это такие соленья, что экономят расходы на еду, словно Бог Счастья»...

Босски: «Если есть это, то больше ничего не нужно»... Сильно же его превозносят. Внешний вид ярко-красный и характерный, конечно... Но на вид-то это просто соленья.

Рато: Куфуфу, в таком случае... Может, попробуем сочетание белого риса с фукудзинцукэ?

А? Только белый рис и фукудзинцукэ...?

Рато: ......Пожалуйста, вот. Босски-сан, пожалуйста, наслаждайтесь этим карри-рисом.

Флёре: К, карри-рис — это громко сказано... Это же «рис с фукудзинцукэ»...

Босски: Эй, Рато-кун, не делай лишнего.

Рато: О? Но, кажется, в мире Мастера это тоже считается полноценной едой... Разве Босски-сан не хотел попробовать блюдо из мира Мастера?

Босски: ...Хоть ты так и говоришь... Но это уже совсем другое.

Рато: Хм... Вот как. Мне очень хотелось, чтобы вы попробовали блюдо, которое в мире Мастера считается «вкусным»...

Флёре: Ну, но... Для Босски-сан, который ненавидит овощи, это уж слишком...

В наше время так почти не едят...

Босски: ......Вздох. ...Давай сюда ложку побыстрее. Хотя... Может, это нужно есть палочками...?

Флёре: Э-э? Неужели будете есть рис с фукудзинцукэ?

Босски: Еду из мира Мастера... я не могу критиковать, даже не попробовав.

Флёре: Б-босски-сан...

Босски, не заставляй себя.

Босски: ...Я не настолько не могу есть овощи. Не беспокойтесь.

Рато: Куфуфу... Пожалуйста, обязательно поделитесь своими впечатлениями.

Босски медленно поднёс ко рту рис с фукудзинцукэ.
...Пробормотав лишь «...Понятно», Босски замолчал, и тогда Флёре молча протянул ему карри.


Следующая часть. 3/12


福神漬け (ふくじんづけ - fukujinzuke) — это традиционная японская овощная приправа, маринованная в соевом соусе и патоке. Дословно переводится как «маринованные боги удачи». Название происходит от Семи богов удачи (七福神 - Shichifukujin). Изначально в составе было 7 овощей — по числу божеств, приносящих удачу.

Что это такое:

  • Тип: Цукэмоно (японские соленья/маринады).
  • Внешний вид: Мелко нарезанные разноцветные овощи (обычно дайкон, баклажан, лотос, спаржа, сисито) ярко-красного или коричневатого цвета.
  • Вкус: Сладко-солёный, пикантный, с лёгкой кислинкой.
  • Консистенция: Хрустящая.

Где используется:

  1. Классическое сочетание: Подаётся к карри-рису (японскому карри) как стандартная гарнир.
  2. К дополнение: Иногда подают к другим блюдам:
    • Донбурри (рис с соусом)
    • Жареному рису (чахан)
    • В качестве закуски к саке или пиву