Глава 7. Пропавший дворецкий.
Му: Мияджи-сан! Что значит «с Флёре-сан что-то стряслось»?
Му: Э-э-э… Это просто носовой платок.
Рато: Это платок, которым мы подаём сигнал в экстренной ситуации. На тот случай, если мы попали в беду и не можем позвать на помощь… мы, дворецкие с подземного этажа, всегда носим такие платки.
Рато: Это была идея Мияджи-сенсея, который за нас волновался.
Мияджи: Хм… Он лежал в заднем переулке. Раз он его обронил, значит, наверняка попал в какую-то передрягу.
Рато: Неужели его втянули в то самое дело о похищениях?
Му: Но ведь говорили, что пропадают «только дети»… Флёре-сан совсем не похож на ребёнка…
Нет причин похищать Флёре…
Мияджи: М? Рато-кун, ты что-то заметил?
Рато: Говорят, что пропадают «только дети»… но действительно ли похититель охотится только за «детьми»?
Ч-что ты имеешь в виду?
Рато: То есть… это мы сами решили, что жертвами становятся только дети. Возможно, у преступника совсем другая цель, и он похищает людей, а его цели просто… чаще совпадают с «детьми»?
Мияджи: Понятно… Действительно, в твоих словах есть смысл.
Му: Я до этого думал, что Рато-сан действует по наитию, но вы очень умны.
Рато: Ку-фу-фу… Спасибо на добром слове, Чёрный кот-сан.
Кто же мог похитить Флёре…?
Тогда нужно скорее найти преступника.
Рато: У меня уже есть на примете тот, кто похитил Флёре.
Рато: Да. Почти наверняка. Ну что, пойдём возвращать Флёре.
Флёре: Уф… Ууу… А? Где это…? Голова мутная… Я спал? Странно… не могу пошевелиться… Меня связали…?
Флёре: !! Ч-что это! Почему я связан!? Я бежал, искал Рато… и тут меня внезапно окликнул тот человек…
???: Ой-ой? Наконец-то проснулся? Моя куколка ♪
Флёре: А, вы…! Хозяйка магазина бисквитных кукол! Что всё это значит!
Хозяйка: Ого… Сердитое лицо тоже красивое. Ты — моя идеальная кукла, как я и думала♪
Хозяйка: Ещё не понял? Дело о пропаже детей в этом городе… Преступник — я…
Хозяйка: А-ха-ха-ха-ха! Удивился?
Флёре: Н-но… как же… Вы же говорили, что ваша племянница пропала…
Хозяйка: Это была ложь, чтобы вас обмануть. Нет у меня никакой племянницы.
Хозяйка: Ого, какой выразительный взгляд. Но надолго ли его хватит? Ты в клетке… Значит, тебе остаётся только стать моей «подружкой»♪
Хозяйка: Да! Подружкой! Я всегда хотела иметь «подружку — говорящую куклу»! Но куклы ведь не разговаривают, как люди? И тогда мне пришло в голову! Раз я не могу сделать говорящую куклу, может, стоит превратить в куклу человека?
Флёре: Н-неужели… Поэтому ты похищала детей…
Хозяйка: Вот именно♪ Я похищала детей, чтобы они стали моими «говорящими куклами». А ты самая красивая «говорящая кукла» из всех, кого я встречала!
Флёре: Ты что, серьёзно думаешь, что я стану твоей куклой?
Хозяйка: Станешь. Обязательно станешь♪ Человек не может победить голод. Пока ты не согласишься стать моей куклой… я не дам тебе еды!
Флёре: Сумасшедшая… Вот как ты заставляла детей… Н-да… Я презираю тебя.
Хозяйка: Как жестоко… Не говори таких ужасных вещей своей подружке. …Потом ты у меня извинишься, понял? А-ха-ха-ха!
Флёре: П-подожди! Выпусти меня отсюда!
Флёре: Н-да… Дверь заперли… Ч-что же делать… Не ожидал, что так получится…
Следующая глава:
Глава 8. Ребенок в маске.