April 12

Глава 7. Пропавший дворецкий.

Му: Мияджи-сан! Что значит «с Флёре-сан что-то стряслось»?

Мияджи: Посмотрите на это…

Му: Э-э-э… Это просто носовой платок.

Рато: Это платок, которым мы подаём сигнал в экстренной ситуации. На тот случай, если мы попали в беду и не можем позвать на помощь… мы, дворецкие с подземного этажа, всегда носим такие платки.

Му: Ого… Вот оно что.

Рато: Это была идея Мияджи-сенсея, который за нас волновался.

Мияджи: Хм… Он лежал в заднем переулке. Раз он его обронил, значит, наверняка попал в какую-то передрягу.

Рато: Неужели его втянули в то самое дело о похищениях?

Му: Но ведь говорили, что пропадают «только дети»… Флёре-сан совсем не похож на ребёнка…

Нет причин похищать Флёре…

Рато: М-да, это ещё вопрос.

Мияджи: М? Рато-кун, ты что-то заметил?

Рато: Говорят, что пропадают «только дети»… но действительно ли похититель охотится только за «детьми»?

Ч-что ты имеешь в виду?

Рато: То есть… это мы сами решили, что жертвами становятся только дети. Возможно, у преступника совсем другая цель, и он похищает людей, а его цели просто… чаще совпадают с «детьми»?

Мияджи: Понятно… Действительно, в твоих словах есть смысл.

Му: Я до этого думал, что Рато-сан действует по наитию, но вы очень умны.

Рато: Ку-фу-фу… Спасибо на добром слове, Чёрный кот-сан.

Кто же мог похитить Флёре…?
Тогда нужно скорее найти преступника.

Рато: У меня уже есть на примете тот, кто похитил Флёре.

Му: П-правда!?

Мияджи: Это правда, Рато-кун?

Рато: Да. Почти наверняка. Ну что, пойдём возвращать Флёре.

……

Флёре: Уф… Ууу… А? Где это…? Голова мутная… Я спал? Странно… не могу пошевелиться… Меня связали…?

Нет, это не я жмот на картинки. Это Флёр жмот на эмоции. Весь диалог провел с одним выражением лица и позой.

Флёре: !! Ч-что это! Почему я связан!? Я бежал, искал Рато… и тут меня внезапно окликнул тот человек…

???: Ой-ой? Наконец-то проснулся? Моя куколка ♪

Флёре: А, вы…! Хозяйка магазина бисквитных кукол! Что всё это значит!

Хозяйка: Ого… Сердитое лицо тоже красивое. Ты — моя идеальная кукла, как я и думала♪

Флёре: А? О чём вы говорите…?

Хозяйка: Ещё не понял? Дело о пропаже детей в этом городе… Преступник — я…

Флёре: !?

Хозяйка: А-ха-ха-ха-ха! Удивился?

Флёре: Н-но… как же… Вы же говорили, что ваша племянница пропала…

Хозяйка: Это была ложь, чтобы вас обмануть. Нет у меня никакой племянницы.

Флёре: Ты…

Хозяйка: Ого, какой выразительный взгляд. Но надолго ли его хватит? Ты в клетке… Значит, тебе остаётся только стать моей «подружкой»♪

Флёре: Подружкой…?

Хозяйка: Да! Подружкой! Я всегда хотела иметь «подружку — говорящую куклу»! Но куклы ведь не разговаривают, как люди? И тогда мне пришло в голову! Раз я не могу сделать говорящую куклу, может, стоит превратить в куклу человека?

Флёре: Н-неужели… Поэтому ты похищала детей…

Хозяйка: Вот именно♪ Я похищала детей, чтобы они стали моими «говорящими куклами». А ты самая красивая «говорящая кукла» из всех, кого я встречала!

Флёре: Ты что, серьёзно думаешь, что я стану твоей куклой?

Хозяйка: Станешь. Обязательно станешь♪ Человек не может победить голод. Пока ты не согласишься стать моей куклой… я не дам тебе еды!

Флёре: Сумасшедшая… Вот как ты заставляла детей… Н-да… Я презираю тебя.

Хозяйка: Как жестоко… Не говори таких ужасных вещей своей подружке. …Потом ты у меня извинишься, понял? А-ха-ха-ха!

Цок… цок… цок…

Флёре: П-подожди! Выпусти меня отсюда!

Щёлк…

Флёре: Н-да… Дверь заперли… Ч-что же делать… Не ожидал, что так получится…


Следующая глава:
Глава 8. Ребенок в маске.